Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

НИКОЛААС ВИТСЕН

СЕВЕРНАЯ И ВОСТОЧНАЯ ТАТАРИЯ

NOORD EN OOST TARTARYE

ПАМЯТНИК КАБАРДИНСКОГО И ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКОВ XVII в.

В 1688 г. имеретинский царь Арчил, уезжая из Москвы на родину, взял с собой в качестве придворного врача находившегося в Москве немца Дрешера. Проезжая с Арчилом через Кавказские горы, Дрешер интересовался местными языками и составил небольшой словник этих языков. Позже он передал свои записи известному голландскому географу Николаю Витсену, который включил их во второе издание своего капитального труда «Северная и западная Татария», вышедшего в Амстердаме на голландском языке в 1705 г. 1

В книге Витсена словник представлен как образец одного определенного языка, на котором говорят «чиркасские горные люди». Последние, по словам Витсена, живут в горах между Черным и Каспийским морями, подчинены будто бы имеретинскому царю, являются «грубыми христианами» и по языку отличаются от грузин 2. Более ясное представление о местах, где Дрешер мог составить свои лингвистические заметки, дает маршрутная запись или, как ее называет Витсен, «описание путешествия, совершенного врачом Дрешером с королем Артшином (т. е. царем Арчилом. — Л. Л.) 27-го июля 1688 года из города Москвы в Мелетину» (т. е. Имеретию). Вот что в ней говорится о кавказской части этого путешествия:


«От Астракана (Астрахань. — Л. Л.) по реке Волге ехать до Каспийского моря — 19 миль или 95 верст. Путь Каспийским морем до города Турхи — 100 миль или 500 верст. От Турхи или Терки (Терки — русское укрепление в низовьях Терека. — Л. Л.) до казацких городов — 20 миль или 100 верст. От казацких городов через Крымскую степь или пустыню (северокавказская степь. — Л. Л.) до Кабардина (Кабарды. — Л. Л.) — 120 миль или 600 верст. От Кабардина через горы в Шахматт (Schachmatt) — 14 миль или 70 верст. От Шахмата до Дегона (Degon) в горах — 14 миль или 70 верст. От Дегона до Сарамаго (Зармаг — селение в верховьях р. Риони. — Л. Л.) — 14 миль или 70 верст. Оттуда до границ Мелетина (Meletyn), а также Грузии. От Сарамаго, затем до Мелетина, а именно до первого города, называемого Ратзива (Рача. — Л. Л.) (3 дня езды в горах) — 19 миль или 95 верст» 3.


Таким образом, Дрешер проехал через Малую Кабарду, Северную Осетию и Рачу. Это — та дорога, которая много позже получила название Военно-Осетинской. Так как жители Рачи говорят по-грузински, а [37] язык «чиркасских горных людей» отличался от грузинского, то таковым мог быть либо кабардинский, либо осетинский.

Помещенный ниже разбор словника Дрешера показывает, что в нем соединены вместе кабардинские и осетинские термины. Интерес к нему определяется тем, что он является наиболее ранней из известных нам попыток составления кабардинского и осетинского словарей. В отношении кабардинского языка словник занимает особое место, как старейший памятник языка.

Словник опубликован Витсеном в латинской транскрипции с параллельным голландским переводом. Для выражения звуков, отсутствующих в голландском языке, широко использованы различные сочетания букв без всякой видимой системы. Сплошь и рядом один и тот же звук воспроизведен по-разному, а разные звуки нередко переданы графически одинаково.

Приведем главное в транскрипции Витсена и современные звуки кабардинского языка:

а — а, ы, э, Iэ

hch — х

с — з, дз, цI, кI

к — кI, г, к, гъ, къ

ch — кхъ, къ, кI, гъ, хъ, хь, х

kch — кхъ

ск — кI, къ

I — л, лъ

cz — ш, ж, щI, щ

р — пI, б, п

czsz — ш, ж, щI

s — с, з, ц, жь

dz — дз

sch — щI

dzs — дз

sI — лъ

g — г, кхъ

sz — ш, ж, щ, жь, з, x

h — х, гъ

szl — лъ, л

szsz — щI, щ

kt — кI

t — тI, д, т, б

tz — цI

tcz — ш

z — з, дз, жь, ж, ш

th — фI, ф

zd — дз

Ниже приведен словник Дрешера по второму изданию книги Витсена, параллельно комментированный нами соответствующими примерами из кабардинского, осетинского и тюркских языков 4.


«Мужчину называют — Leek

осет. — лаег 5

Женщина — Os

осет. — ус

Девушка — Kiska

осет. — кызга

Лошадь — Bach

осет. — баех

Корова — Kouck

осет. — къуг

Бык — Gat 6
или — Uuy

осет. — гал
кабард. — вы

Овца — Fis,
Mal или — Male

осет. — фыс
кабард. — мэл

Мальчик — Lapou

осет. — лаеппу

Снег — Mitt
или — Vos

осет. — мит
кабард. — уэс

Дождь — War
или — Voszchi

осет. — уарын
кабард. — уэшх

Гром — Arfmare

осет. — аервнаерын

Ложка — Widig
или — Tzamysz

осет. — уидыг
кабард. — бжэмышх [38]

Шапка или шляпа — Gout

осет. — худ

Мул? (Muil) 7 — Sabei

?

Ружье, охотничье ружье, мушкет — Toub

кабард. — топ. (пушка)
осет. — топп, тюркск. — топ

Петух — Karck

осет. — карк (курица)

Свинья — Goüi
или — Kotz

кабард. — кхъуэ
осет. — хуы

Собака — Koutz
или — Cha

осет. — куындз
кабард. — хьэ

Пиво или квас (питье, сделанное подобно пиву) — Bogani
Bousa

осет. — баегаены
тюркск. — буза

Дерево — Zouck
или — Pcha

кабард. — жыг
осет. — пхъэ

Огонь — Tzinga
или — Matha

осет. — зынг
кабард. — мафIэ

Ящик — Krin

осет. — кири

Котел — Ack

осет. — аг

Волк — Birack,

Mazucha
или — Cefica

осет. — бираегъ
тюркск. — боьри
кабард. — мэзыхьэ (лесная собака)
?

Заяц — Tirrikos

осет. — таерхъус

Соль — Tzach
или — Czincho

осет. — цаехх
кабард. — шыгъу

Лиса — Roufas
или — Paczsza

осет. — рувас
кабард. — бажэ

Хлеб — Tzull
или — Czacho

осет. — дзул
кабард. — щIакхъуэ

Нож — Kapt

осет. — кард

Камень — Dur
или — Moua

осет. — дур
кабард. — мывэ нывэ

Кольцо — Kochtaär

осет. — къухдараен
къохдараен

Камин — Bardouli

осет. — бындур

Кафтан или платье — Schouka

осет. — цухъхъа (черкеска)

Вода — Don
или — Ту

осет. — дон
?

Солнце — Gour
или — Dyha

осет. — хур
кабард. — дыгъэ

Свет или день — Abon

осет. — абон (сегодня)

Ночь — Dʼzöi
или — Dizesz

?
кабард. — жэщ

Завтра — Sum

осет. — сом

Сегодня — Nur
или — Nuba

осет. — ныр (теперь)
кабард. — нобэ

Дать поесть — Bachâr

осет. — бахар

Спать — Bachuz

осет. — бахуыс (усни!)

Месяц — Меу

осет. — май

Глаз — Dzest

осет. — цаест

Нос — Fintz,
Ра
или Ssa

осет. — фындз
кабард. — пэ
? [39]

Зубы — Dentäg

осет. — даендаг (зуб)

Подбородок — Rous

осет. — роцъо, рус (щека)

Плакать — Sen

?

Император — Melick, Milick

арабское — melik (царь)

Золото — Pouri
или — Dyszyk

?
кабард. — дыщэ

Серебро — Absist
или — Tyszyk

осет. — аевзист
кабард. — дыжьын

Часы — Murmourack

осет. — мырмыраг

Холст — Koumack

тюркск. — къумач

Топор — Farraf
или — Vosz

осет. — фаерает
кабард. — уэщ

Наперсток — Angyrst

осет. — аэнгуырстуан

Булавка — Zousin

осет. — судзин (иголка)

Книга — Kinick

осет. — киныг

Рука — Kouck

осет. — къух

Ножницы — Kaskarck

осет. — хаескард

Чулок — Sangou

осет. — заенгой (ноговица)

Тело — Goubin

осет. — гуыбын (живот)

Бог — Tcha

кабард. — тхьэ

Небо — Vautha

кабард. — уафэ

Облака — Czaho

кабард. — пшагъуэ

Звезда — Vaho

кабард. — вагъуэ

Месяц — Maza

кабард. — мазэ

День — Mahcbo

кабард. — махуэ

Вечер — Czachaszcha

кабард. — пщыхьэщхьэ

Темно — Tketh

кабард. — кIыфI

Человек — Ciuh

кабард. — цIыху

Голова — Szcha

кабард. — щхьэ

Мозги — Szchakuc

кабард. — щхьэкуцI (головной мозг)

Волосы — Detzyke
или — Sickou

осет. — дзыку
кабард. — цыкIыр (волосатый)

Лоб — Nata

кабард. — натIэ

Брови — Nadtze

кабард. — набдзэ

Глаза — Nnia

кабард. — на

Ресницы — Husz

тюркск. — къаш (брови?)

Ноздри — Pancuu

кабард. — пэц (волосы, растущие в ноздрях?)

Усы — Pacze

кабард. — пащIэ

Борода — Szake

кабард. — жьакIэ

Губы — Uszpakia

кабард. — Iупэ

Зубы — Dze

кабард. — дзэ

Язык — Bzegu

кабард. — бзегу

Лицо — Napa

кабард. — напэ

Уши — Hamma

кабард. — тхьэкIумэ

Горло — Kark

кабард. — къурмэкъэй?

Рот — U

кабард. — Iуы

Шея — Pszedyk

кабард. — пщэдыкъ (затылок)

Место между плечами — Cyczyt

?

Рука — А

кабард. — Iэ

Ладонь — Agu

кабард. — Iэгу

Большой палец — Abchont

кабард. — Iэпхъуамбэ (палец руки) [40]

Ребро — Dzanze

кабард. — дзажэ

Живот — Inyta 8

кабард. — и ныбэ (его живот)

Грудь — Tydz

кабард. — быдз (женская грудь)

Кишки — Kety

кабард. — кIэтIий

Поясница — Byszy

?

Пуп — Bynsza

кабард. — бынжэ

Прыщ — Tzeryp

кабард. — псыбыб (волдырь)

Колено — Szliagosza

кабард. — лъэгуажьэ

Ступня — Szsa

кабард. — лъэ?

Пятка — Sliagu

кабард. — лъэгу (подошва ноги)

Мясо — Szle

кабард. — лы

Мешок — Dszem

ср. кабард. — чыматэ (плетеная сумка)

Год — Itlias

кабард. — илъэс

Зима — Czamachu

кабард. — щIымахуэ

Весна — Hamacho

кабард. — гъэмахуэ (лето)

Осень — Hatsza

кабард. — гъатхэ (весна)

Холодно — Czaa

кабард. — щIыIэ

Тепло — Chuaba

кабард. — хуабэ

Лед — Sztaha

кабард. — щтыгъэ (мерзлота)

Река — Psyna

кабард. — псынэ (родник)

Сено — Мок

кабард. — мэкъу

Трава — Uzde

кабард. — удз

Лес — Maz

кабард. — мэз

Озеро — Uszaha

?

Море — Dingis

кабард. — тенджыз; тюркск. — тенъиз

Рыба — Udze

кабард. — бдзэжьей?

Лошадь — Tczy

кабард. — шы

Кобыла — Czybz

кабард. — шыбз

Дом — Huna

кабард. — унэ

Известь — Mauahusz

кабард. — мывэхужь (негашеная известь)

Доска — Pchamho

кабард. — пхъэмгъу

Окно — Scanhuy

?

Скамья — Chassy

ср. кабард. — хэс (сиди!)

Пол — Cabi

?

Глина — Jata

кабард. — ятIэ

Фруктовый сад — Sziada

кабард. — жыг хадэ

Стол — Ana

кабард. — Iэнэ

Череп — Koczy

кабард. — къупщхьэ (кость)

Трут — Sztamylia

кабард. — щтамылэ

Очаг — Szta

?

Железо — Hucz

кабард. — гъушI

Олово — Bzapce

кабард. — бдзапцIэ (свинец)

Медь — Dzsees

кабард. — жэз (латунь)

Двор — Czeb

кабард. — щIыб

Ярмарка — Sztempsz

?

Платье — Kaptal

кабард. — къэптал (бешмет)
тюркск. — къаптал

Обувь — Czriuk

кабард. — шрыкъ, кIэрэхъ (обувь из сыромятной кожи)

Дворец — Huna

кабард. — унэ (дом) [41]

Поле — Kubho

кабард. — губгъуэ

Дверь — Tsze

кабард. — бжэ

Курица — Ged

кабард. — гэд, джэд

Гусь — Kas

кабард. — къаз
тюркск. — къаз

Старуха — Patys

кабард. — пэдыс (собственное имя?)

Куница — Cyza

кабард. — дзыдзэ

Соболь — Kisz

?

Белка — Tihin

тюркск. — тыйын

Диск 9 или дверцы 10 — As

?

Бобр — Kunduz

кабард. — къуындуыз

Олень — Talpar

кабард. — тулпар (дикая лошадь)

Медведь — Myszsza

кабард. — мыщэ

Лось — Sza

кабард. — щыхь (олень)

Верблюд — Machcza

кабард. — махъшэ

Лебедь — Tchachusz

кабард. — тхьэкъаз (божий гусь)

Гриф — Kyrhy

кабард. — къашыргъэ (коршун)
может быть тюркск. къаргъа (ворона?)

Журавль — Kru

кабард. — къру

Мох — Tzu

?

Ворона — Kaancza

кабард. — къанжэ (сорока)

Голубь — Gugurczi

тюркск. — кёгюрчюн

Блюдо — Tatac

кабард. — тас (таз)

Тарелка — Tabakszy

кабард. — тэбэкI (большая деревянная чашка); осет. — таебаегъ; тюркск. — табак

Бант — Dzaka

?

Пуговица — Szszae

кабард. — шIыIу

Баран — Ту

кабард. — тIы

Теленок — Szka

кабард. — шкIэ

Телушка — Szketz 11

кабард. — шкIэбз

Кабан, или свинья-самец — Kcho

кабард. — кхъуэ

Сосед — Hunoh

кабард. — гъунэгъу

Зять — Sypsz

кабард. — си пщ (мой старший)

Тесть 12 — Malcha

кабард. — малъхъэ (зять)

Деверь 13 — Cypszoka

кабард. — си пщыкъуэ (мой деверь)

Невестка — Dynissa

кабард. — ди нысэ (наша невестка)

Решетка — Huda

ср. кабард. — хуы (плети!), хъы (рыболовная сеть?)

Пила — Kunuzak

?

Ножны — Sampa

кабард. — сампIэ

Точильный камень — Szteuk

кабард. — щтауч (кремень) [42]

Пыль — Saba

кабард. — сабэ

Горящий или гашеный уголь — Thamycz

кабард. — фIемыщI (уголь)

Пшеница (Terwe) — Chaczszesza

кабард. — хьэщIэш (гостиная?)
кабард. — хьэ щIакхъуэ (ячменный

Перец — Burcz

кабард. — бурш
тюркск. — бурыш

Мед — Thol

кабард. — фолъ (сосуд для меда)

Ястреб 14 — Bdcze

кабард. — бжьэ (пчела)

Водка — Araky или Rack 15

кабард. — аркъэ; осет. — аракъх
тюркск. — аракъ, аракъы (из арабского)

Кнут — Czepsz

кабард. — щIопщ

Нижний кафтан — Czeszean

?

Ковер — Alenceh

?

Пальто — Czaco

кабард. — шIакIуэ (бурка)

Колчан — Sahangdak

кабард. — сагъындакъ (тюркск. слово)

Лук — Tza

кабард. — бзэ (тетива)

Шпага — Giata

кабард. — гятэ, джатэ (шашка)

Мушкет — Ithoki

кабард. — и фоч (его ружье)

Стрела — Czsza

кабард. — шэ

Конец — Chusz

кабард. — кIэух

Числа

Один — Jouff

осет. — иу

Два — Dwa

осет. — дууае

Три — Artâ

осет. — аертае

Четыре — Dʼzupár

осет. — цыппар

Пять — Fonz

осет. — фондз

Шесть — Accaz

осет. — аехсаез

Семь — Aft

осет. — авд

Восемь — Ast

осет. — аст

Девять — Farrast

осет. — фараст

Десять — Dest

осет. — даес

11 — Jouffdest

осет. — иуаендаес

12 — Duodest

осет. — дууадаес

13 — Artadest

осет. — аертындаес

14 — Dʼzupardest

осет. — цыппаердаес

15 — Fonsdest

осет. — фынддаес

16 — Accesdest

осет. — аехсаердаес

17 — Affdest

осет. — аевддаес

18 — Astdest

осет. — аестдаес

19 — Farrasdest

осет. — (фарасдаес?)

20 — Dʼzare


Таким образом, из 239 слов, записанных Дрешером, 128 оказались кабардинскими, 71 — осетинскими, 17 — тюркскими и арабскими; принадлежность 23 слов нам определить не удалось 18. За исключением [43] 5 или 6 собственно тюркских слов, остальные 10-11 тюркских слов в настоящее время употребляются кабардинцами и осетинами в качестве заимствований, прочно вошедших в языки этих двух народов. Исходя из сказанного, можно считать, что Дрешер записал в общей сложности около 137 слов живой кабардинской речи XVII в.

Среди собственно тюркских терминов, представленных в словнике, заметны не столько ногайские, сколько балкарские формы. Во всяком случае слова husz (ресницы), bouza (напиток), аrаkу (водка) ближе к балкарским къаш (бровь), буза и аракъы, нежели к соответствующим по значению ногайским кас, боза и арак.

Почти все осетинские термины взяты Дрешером из иронского диалекта. Исключение составляют три слова (кызга — девушка, кири — ящик и киныг — книга), имеющие в начале «к» вместо иронского «ч» (чызг, чири и чинг), что указывает на дигорский диалект. Характерно, что осетинское числительное даес (десять) у Дрешера имеет конечное «т», которое теперь отсутствует, но которое присуще термину с этим значением в некоторых других индоевропейских языках. Дрешер приводит отличную от нынешней форму осетинских числительных девятнадцать и двадцать, из которых девятнадцать представляет у него закономерное соединение двух слов, означающих девять и десять. Обращает на себя внимание осетинское «киныг» производное от русского «книга», свидетельствующее о влиянии русской культуры на кавказских горцев задолго до XIX в.

Не ставя своей задачей детальный разбор словника Дрешера, ограничусь только некоторыми замечаниями о представленных в нем кабардинских терминах.

В области лексики обращает на себя внимание то, что такие понятия, как волк (дыгъужь) и рот (жьэ) в XVII в. обозначались словами: мэзыхьэ (буквально «лесная собака») и Iуы. Последнее в настоящее время отдельно не употребляется, но присутствует во многих составных словах. «Губы» (Iупэ) Дрешер обозначает термином uszpakia, что сходно с uptschate, как значатся «губы» в кабардинском словнике Гюльденштедта (XVIII в.) 17. Очевидно, в XVII-XVIII вв. для понятия «губы» употреблялся более сложный термин, восстановить который не берусь. Наоборот, для «рыбы» Дрешер приводит краткую форму слова — udze. Правдивость его записи и в данном случае подтверждается Гюльденштедтом, у которого с этим же значением приведено слово bshe 18, т. е. очевидно бдзэ.

В области фонетики прежде всего отмечу частные случаи, когда «т» у Дрешера стоит на месте, где следовало бы ожидать «б»: tzamysz вместо бжэмышх, tydz вместо быдз, inyta вместо и ныбэ, tsze вместо бжэ, tza вместо бзэ, szketz вместо шкIэбз. В одном случае имеет место замена «и» через «т»: tzeryp вместо псыбыб. Дальнейшие исследования лингвистов: должны будут ответить на вопрос: является ли указанная особенность словника только следствием ошибки Дрешера или же отражает собою какие-то реальные закономерности?

Несмотря на несовершенство записей Дрешера, они все же позволяют утверждать, что кабардинские слова, в силу чередования звуков чI-кI, дж-г', ч-к', сейчас имеющие двойное произношение (например, гэтэ и джэтэ; жьакIэ и жьачIэ) записаны у него в неаффрикатной форме. Это, конечно, не может доказывать отсутствия в то время аффрикатной формы, которая, как и в современном кабардинском языке, могла существовать [44] и в XVII в. параллельно с неаффрикатной формой. Но все же словник Дрешера, будучи сопоставлен со словником Гюльденштедта и языковыми материалами первой половины XIX в., говорит в пользу того мнения, что в кабардинском языке замена «кI», «г», «к» соответствующими аффрикатами произошла сравнительно в недавнее время 19.

Весьма показательно, что неаффрикатную форму указанных слов в адыгских языках можно документально засвидетельствовать с V в. н. э., а аффрикатную — только с XVIII в. Это заставляет предполагать, что аффрикатная форма есть позднейшее явление не одного только кабардинского языка, но и адыгейского.

Реку Ныджэпсыхъуэ, или Ныджэпс (между Геленджиком и Туапсе), и одноименный с нею раннесредневековый город авторы V-X вв. (Псевдо-Арриан, Епифаний, Константин Багрянородный и составители списков епархий) единогласно именуют Никопсией, т. е. (без греческого окончания) Никопс. Не приходится сомневаться, что в основе этого адыгского имени лежит местное адыгское произношение и что буквой «к» греческие авторы выражали не «дж» а «г». Отсутствие в греческом алфавите буквы для обозначения звука «г» объясняет причину передачи последнего через «к». Таким образом, устанавливается, что в V-X вв. адыгское население между нынешними Геленджиком и Туапсе называло протекающую там речку не Ныджэпс, а Ныгэпс 20.

Из значительного количества более поздних примеров того же явления приведу только два. ДʼАсколи (1634 г.) писал, что христианские священники, в его время обслуживавшие адыгское население, еще не принявшее ислам, называются «шиугуен» (sciuguen) 21, т. е. шогэн, а не шоджэн. Главани (1724 г.) упоминает адыгейское племя «гемиргой» 22, т. е. кIэмыргуый, а не чIэм[ыр]гуый, каким оно выступает в современном самоназвании.

Некоторые примеры транскрипции слов у Дрешера наводят на предположение, что современным «ж» и «жь» в XVII в. в ряде случаев соответствовал «дж». Так, он пишет bdeze (бджэ? вместо бжьэ), dizesz (джэщ? вместо жэщ), dzsees (джиэз? вместо жэз), paczsza (пачша, т. е. баджа? вместо бажэ).

Не исключено, что сочетанием «cz» Дрешер в ряде случаев передает не современные «ш», «ж», «щI», «щ», а аффрикат «ч». Такое использование этого сочетания вполне закономерно и засвидетельствовано у того же Дрешера, когда он транскрибирует тюркское кёгюрчюн (голубь) в виде gugurczi. Учтя это, можно предполагать, что современные кабардинские звуки «щ», «щI», «ш» иногда звучали, как «чI», «ч». Во всяком случае нет уверенности, что czybz (кобыла) и tczy (лошадь) должны были произноситься как «шыбз» и «шы». Если бы здесь обязательно содержался звук «ш», то зачем в слове «лошадь» понадобилось Дрешеру снабдить его добавочным «т»? Последний только подчеркивает аффрикатный характер указанного звука. Мне кажется, что сохранившееся сейчас в хакучинском диалекте адыгейского языка слово «чы» (лошадь) вместе с абхазским «а-чы» [45] (с тем же значением) дает возможность предполагать, что в старокабардинском языке также могло быть подобное явление.

В двух случаях у Дрешера современному «х» соответствует то ли «ш», то ли «щ», который он выражает посредством «sz»: «hatsza» вместо «гъатхэ» и «chusz» вместо «кIэух».

В заключение отмечу одну особенность гласных: Дрешер иногда дает двойные гласные там, где в настоящее время имеется один звук. Так, например, «unia» вместо «нэ», «sztamylia» вместо «щтамылэ». Сюда же нужно прибавить «uszpakia» (губы).

Публикуя словник Дрешера, автор настоящей статьи надеется, что материалы этого словника вместе с языковыми материалами Эвлия Челеби (XVII в.) будут полезными при создании истории кабардинского и адыгейского языков, необходимость в которой давно назрела.


Комментарии

1. N. Witsen. Noord en oost Tartarye, II. Amsterdam, 1705, стр. 526-528. В первом издании (1692 г.) указанный словник отсутствует.

2. Там же, стр. 526.

3. Там же, стр. 531 и 532.

4. Выражаю благодарность П. М. Багову за его ценные советы, которыми я воспользовался.

5. Сочетанием «ае» в осетинских словах мы передаем краткое «а», обозначаемое в этом языке особым знаком.

6. Возможна опечатка: t вместо l.

7. Может означать также: пасть, морда, рыло и пропасть.

8. Может быть опечатка вместо Inyba?

9. Вар. — круг, ломоть, мишень, цель, блок.

10. Вар. — задвижка, запор, засов, ход, заслонка, вьюшка, выемка, паз.

11. Может быть опечатка вместо Szkebz?

12. Вар. — свекор.

13. Вар. — шурин, свояк, зять.

14. Очевидно, ошибка, нужно: пчела.

15. Это слово, очевидно, происходит от индийского арак, так как его совсем не знают в северных странах (примечание Витсена. — Л. Л.).

16. Эти 23 слова не принадлежат к грузинскому, сванскому, ингушскому, чеченскому и абхазскому языкам. Часть из них может оказаться кабардинскими и осетинскими.

17. J. A. Güldenstädt. Reisen durch Rußland und im Caucasischen Gebürge, II. St.-Pb., 1791, s. 530.

18. J. A. Güldenstädt. Указ. соч., стр. 532.

19. Г. Ф. Турчанинов. О некоторых фонетических явлениях в кабардинском языке первой половины XIX столетия. Сб. «Языки Северного Кавказа и Дагестана», вып. II. М.-Л., 1949, стр. 51.

20. Л. И. Лавров. Адыги в раннем средневековье. «Сборник статей по истории Кабарды», вып. IV. Нальчик, 1955, стр. 55.

21. Э. Д. дʼАсколи. Описание Черного моря и Татарии. «Записки Одесского общества истории и древностей», т. XXIV. Одесса, 1902, стр. 129.

22. К. Главани. Описание Черкесии. «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. XVIII. Тифлис, 1893, стр. 151.

(пер. Л. И. Лаврова)
Текст воспроизведен по изданию: Памятник кабардинского и осетинского языков XVII века // Краткие сообщения института этнографии АН СССР, Вып. XXXI. М-Л. АН СССР. 1959

© текст - Лавров Л. И. 1959
© сетевая версия - Strori. 2011
© OCR - Strori. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН СССР. 1959