НИКОЛААС ВИТСЕН
СЕВЕРНАЯ И ВОСТОЧНАЯ ТАТАРИЯ
NOORD EN OOST TARTARYE
ПАМЯТНИК КАБАРДИНСКОГО И ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКОВ XVII в.
В 1688 г. имеретинский царь Арчил, уезжая из Москвы на родину, взял с собой в качестве придворного врача находившегося в Москве немца Дрешера. Проезжая с Арчилом через Кавказские горы, Дрешер интересовался местными языками и составил небольшой словник этих языков. Позже он передал свои записи известному голландскому географу Николаю Витсену, который включил их во второе издание своего капитального труда «Северная и западная Татария», вышедшего в Амстердаме на голландском языке в 1705 г. 1
В книге Витсена словник представлен как образец одного определенного языка, на котором говорят «чиркасские горные люди». Последние, по словам Витсена, живут в горах между Черным и Каспийским морями, подчинены будто бы имеретинскому царю, являются «грубыми христианами» и по языку отличаются от грузин 2. Более ясное представление о местах, где Дрешер мог составить свои лингвистические заметки, дает маршрутная запись или, как ее называет Витсен, «описание путешествия, совершенного врачом Дрешером с королем Артшином (т. е. царем Арчилом. — Л. Л.) 27-го июля 1688 года из города Москвы в Мелетину» (т. е. Имеретию). Вот что в ней говорится о кавказской части этого путешествия:
«От Астракана (Астрахань. — Л. Л.) по реке Волге ехать до Каспийского моря — 19 миль или 95 верст. Путь Каспийским морем до города Турхи — 100 миль или 500 верст. От Турхи или Терки (Терки — русское укрепление в низовьях Терека. — Л. Л.) до казацких городов — 20 миль или 100 верст. От казацких городов через Крымскую степь или пустыню (северокавказская степь. — Л. Л.) до Кабардина (Кабарды. — Л. Л.) — 120 миль или 600 верст. От Кабардина через горы в Шахматт (Schachmatt) — 14 миль или 70 верст. От Шахмата до Дегона (Degon) в горах — 14 миль или 70 верст. От Дегона до Сарамаго (Зармаг — селение в верховьях р. Риони. — Л. Л.) — 14 миль или 70 верст. Оттуда до границ Мелетина (Meletyn), а также Грузии. От Сарамаго, затем до Мелетина, а именно до первого города, называемого Ратзива (Рача. — Л. Л.) (3 дня езды в горах) — 19 миль или 95 верст» 3.
Таким образом, Дрешер проехал через Малую Кабарду, Северную Осетию и Рачу. Это — та дорога, которая много позже получила название Военно-Осетинской. Так как жители Рачи говорят по-грузински, а [37] язык «чиркасских горных людей» отличался от грузинского, то таковым мог быть либо кабардинский, либо осетинский.
Помещенный ниже разбор словника Дрешера показывает, что в нем соединены вместе кабардинские и осетинские термины. Интерес к нему определяется тем, что он является наиболее ранней из известных нам попыток составления кабардинского и осетинского словарей. В отношении кабардинского языка словник занимает особое место, как старейший памятник языка.
Словник опубликован Витсеном в латинской транскрипции с параллельным голландским переводом. Для выражения звуков, отсутствующих в голландском языке, широко использованы различные сочетания букв без всякой видимой системы. Сплошь и рядом один и тот же звук воспроизведен по-разному, а разные звуки нередко переданы графически одинаково.
Приведем главное в транскрипции Витсена и современные звуки кабардинского языка:
а — а, ы, э, Iэ |
hch — х |
с — з, дз, цI, кI |
к — кI, г, к, гъ, къ |
ch — кхъ, къ, кI, гъ, хъ, хь, х |
kch — кхъ |
ск — кI, къ |
I — л, лъ |
cz — ш, ж, щI, щ |
р — пI, б, п |
czsz — ш, ж, щI |
s — с, з, ц, жь |
dz — дз |
sch — щI |
dzs — дз |
sI — лъ |
g — г, кхъ |
sz — ш, ж, щ, жь, з, x |
h — х, гъ |
szl — лъ, л |
szsz — щI, щ |
kt — кI |
t — тI, д, т, б |
tz — цI |
tcz — ш |
z — з, дз, жь, ж, ш |
th — фI, ф |
zd — дз |
Ниже приведен словник Дрешера по второму изданию книги Витсена, параллельно комментированный нами соответствующими примерами из кабардинского, осетинского и тюркских языков 4.
«Мужчину называют — Leek |
осет. — лаег 5 |
Женщина — Os |
осет. — ус |
Девушка — Kiska |
осет. — кызга |
Лошадь — Bach |
осет. — баех |
Корова — Kouck |
осет. — къуг |
Бык — Gat 6 |
осет. — гал |
Овца — Fis, |
осет. — фыс |
Мальчик — Lapou |
осет. — лаеппу |
Снег — Mitt |
осет. — мит |
Дождь — War |
осет. — уарын |
Гром — Arfmare |
осет. — аервнаерын |
Ложка — Widig |
осет. — уидыг |
Шапка или шляпа — Gout |
осет. — худ |
Мул? (Muil) 7 — Sabei |
? |
Ружье, охотничье ружье, мушкет — Toub |
кабард. — топ. (пушка) |
Петух — Karck |
осет. — карк (курица) |
Свинья — Goüi |
кабард. — кхъуэ |
Собака — Koutz |
осет. — куындз |
Пиво или квас (питье, сделанное подобно пиву) — Bogani |
осет. — баегаены |
Дерево — Zouck |
кабард. — жыг |
Огонь — Tzinga |
осет. — зынг |
Ящик — Krin |
осет. — кири |
Котел — Ack |
осет. — аг |
Волк — Birack, |
осет. — бираегъ |
Заяц — Tirrikos |
осет. — таерхъус |
Соль — Tzach |
осет. — цаехх |
Лиса — Roufas |
осет. — рувас |
Хлеб — Tzull |
осет. — дзул |
Нож — Kapt |
осет. — кард |
Камень — Dur |
осет. — дур |
Кольцо — Kochtaär |
осет. — къухдараен |
Камин — Bardouli |
осет. — бындур |
Кафтан или платье — Schouka |
осет. — цухъхъа (черкеска) |
Вода — Don |
осет. — дон |
Солнце — Gour |
осет. — хур |
Свет или день — Abon |
осет. — абон (сегодня) |
Ночь — Dʼzöi |
? |
Завтра — Sum |
осет. — сом |
Сегодня — Nur |
осет. — ныр (теперь) |
Дать поесть — Bachâr |
осет. — бахар |
Спать — Bachuz |
осет. — бахуыс (усни!) |
Месяц — Меу |
осет. — май |
Глаз — Dzest |
осет. — цаест |
Нос — Fintz, |
осет. — фындз |
Зубы — Dentäg |
осет. — даендаг (зуб) |
Подбородок — Rous |
осет. — роцъо, рус (щека) |
Плакать — Sen |
? |
Император — Melick, Milick |
арабское — melik (царь) |
Золото — Pouri |
? |
Серебро — Absist |
осет. — аевзист |
Часы — Murmourack |
осет. — мырмыраг |
Холст — Koumack |
тюркск. — къумач |
Топор — Farraf |
осет. — фаерает |
Наперсток — Angyrst |
осет. — аэнгуырстуан |
Булавка — Zousin |
осет. — судзин (иголка) |
Книга — Kinick |
осет. — киныг |
Рука — Kouck |
осет. — къух |
Ножницы — Kaskarck |
осет. — хаескард |
Чулок — Sangou |
осет. — заенгой (ноговица) |
Тело — Goubin |
осет. — гуыбын (живот) |
Бог — Tcha |
кабард. — тхьэ |
Небо — Vautha |
кабард. — уафэ |
Облака — Czaho |
кабард. — пшагъуэ |
Звезда — Vaho |
кабард. — вагъуэ |
Месяц — Maza |
кабард. — мазэ |
День — Mahcbo |
кабард. — махуэ |
Вечер — Czachaszcha |
кабард. — пщыхьэщхьэ |
Темно — Tketh |
кабард. — кIыфI |
Человек — Ciuh |
кабард. — цIыху |
Голова — Szcha |
кабард. — щхьэ |
Мозги — Szchakuc |
кабард. — щхьэкуцI (головной мозг) |
Волосы — Detzyke |
осет. — дзыку |
Лоб — Nata |
кабард. — натIэ |
Брови — Nadtze |
кабард. — набдзэ |
Глаза — Nnia |
кабард. — на |
Ресницы — Husz |
тюркск. — къаш (брови?) |
Ноздри — Pancuu |
кабард. — пэц (волосы, растущие в ноздрях?) |
Усы — Pacze |
кабард. — пащIэ |
Борода — Szake |
кабард. — жьакIэ |
Губы — Uszpakia |
кабард. — Iупэ |
Зубы — Dze |
кабард. — дзэ |
Язык — Bzegu |
кабард. — бзегу |
Лицо — Napa |
кабард. — напэ |
Уши — Hamma |
кабард. — тхьэкIумэ |
Горло — Kark |
кабард. — къурмэкъэй? |
Рот — U |
кабард. — Iуы |
Шея — Pszedyk |
кабард. — пщэдыкъ (затылок) |
Место между плечами — Cyczyt |
? |
Рука — А |
кабард. — Iэ |
Ладонь — Agu |
кабард. — Iэгу |
Большой палец — Abchont |
кабард. — Iэпхъуамбэ (палец руки) [40] |
Ребро — Dzanze |
кабард. — дзажэ |
Живот — Inyta 8 |
кабард. — и ныбэ (его живот) |
Грудь — Tydz |
кабард. — быдз (женская грудь) |
Кишки — Kety |
кабард. — кIэтIий |
Поясница — Byszy |
? |
Пуп — Bynsza |
кабард. — бынжэ |
Прыщ — Tzeryp |
кабард. — псыбыб (волдырь) |
Колено — Szliagosza |
кабард. — лъэгуажьэ |
Ступня — Szsa |
кабард. — лъэ? |
Пятка — Sliagu |
кабард. — лъэгу (подошва ноги) |
Мясо — Szle |
кабард. — лы |
Мешок — Dszem |
ср. кабард. — чыматэ (плетеная сумка) |
Год — Itlias |
кабард. — илъэс |
Зима — Czamachu |
кабард. — щIымахуэ |
Весна — Hamacho |
кабард. — гъэмахуэ (лето) |
Осень — Hatsza |
кабард. — гъатхэ (весна) |
Холодно — Czaa |
кабард. — щIыIэ |
Тепло — Chuaba |
кабард. — хуабэ |
Лед — Sztaha |
кабард. — щтыгъэ (мерзлота) |
Река — Psyna |
кабард. — псынэ (родник) |
Сено — Мок |
кабард. — мэкъу |
Трава — Uzde |
кабард. — удз |
Лес — Maz |
кабард. — мэз |
Озеро — Uszaha |
? |
Море — Dingis |
кабард. — тенджыз; тюркск. — тенъиз |
Рыба — Udze |
кабард. — бдзэжьей? |
Лошадь — Tczy |
кабард. — шы |
Кобыла — Czybz |
кабард. — шыбз |
Дом — Huna |
кабард. — унэ |
Известь — Mauahusz |
кабард. — мывэхужь (негашеная известь) |
Доска — Pchamho |
кабард. — пхъэмгъу |
Окно — Scanhuy |
? |
Скамья — Chassy |
ср. кабард. — хэс (сиди!) |
Пол — Cabi |
? |
Глина — Jata |
кабард. — ятIэ |
Фруктовый сад — Sziada |
кабард. — жыг хадэ |
Стол — Ana |
кабард. — Iэнэ |
Череп — Koczy |
кабард. — къупщхьэ (кость) |
Трут — Sztamylia |
кабард. — щтамылэ |
Очаг — Szta |
? |
Железо — Hucz |
кабард. — гъушI |
Олово — Bzapce |
кабард. — бдзапцIэ (свинец) |
Медь — Dzsees |
кабард. — жэз (латунь) |
Двор — Czeb |
кабард. — щIыб |
Ярмарка — Sztempsz |
? |
Платье — Kaptal |
кабард. — къэптал (бешмет) |
Обувь — Czriuk |
кабард. — шрыкъ, кIэрэхъ (обувь из сыромятной кожи) |
Дворец — Huna |
кабард. — унэ (дом) [41] |
Поле — Kubho |
кабард. — губгъуэ |
Дверь — Tsze |
кабард. — бжэ |
Курица — Ged |
кабард. — гэд, джэд |
Гусь — Kas |
кабард. — къаз |
Старуха — Patys |
кабард. — пэдыс (собственное имя?) |
Куница — Cyza |
кабард. — дзыдзэ |
Соболь — Kisz |
? |
Белка — Tihin |
тюркск. — тыйын |
Диск 9 или дверцы 10 — As |
? |
Бобр — Kunduz |
кабард. — къуындуыз |
Олень — Talpar |
кабард. — тулпар (дикая лошадь) |
Медведь — Myszsza |
кабард. — мыщэ |
Лось — Sza |
кабард. — щыхь (олень) |
Верблюд — Machcza |
кабард. — махъшэ |
Лебедь — Tchachusz |
кабард. — тхьэкъаз (божий гусь) |
Гриф — Kyrhy |
кабард. — къашыргъэ (коршун) |
Журавль — Kru |
кабард. — къру |
Мох — Tzu |
? |
Ворона — Kaancza |
кабард. — къанжэ (сорока) |
Голубь — Gugurczi |
тюркск. — кёгюрчюн |
Блюдо — Tatac |
кабард. — тас (таз) |
Тарелка — Tabakszy |
кабард. — тэбэкI (большая деревянная чашка); осет. — таебаегъ; тюркск. — табак |
Бант — Dzaka |
? |
Пуговица — Szszae |
кабард. — шIыIу |
Баран — Ту |
кабард. — тIы |
Теленок — Szka |
кабард. — шкIэ |
Телушка — Szketz 11 |
кабард. — шкIэбз |
Кабан, или свинья-самец — Kcho |
кабард. — кхъуэ |
Сосед — Hunoh |
кабард. — гъунэгъу |
Зять — Sypsz |
кабард. — си пщ (мой старший) |
Тесть 12 — Malcha |
кабард. — малъхъэ (зять) |
Деверь 13 — Cypszoka |
кабард. — си пщыкъуэ (мой деверь) |
Невестка — Dynissa |
кабард. — ди нысэ (наша невестка) |
Решетка — Huda |
ср. кабард. — хуы (плети!), хъы (рыболовная сеть?) |
Пила — Kunuzak |
? |
Ножны — Sampa |
кабард. — сампIэ |
Точильный камень — Szteuk |
кабард. — щтауч (кремень) [42] |
Пыль — Saba |
кабард. — сабэ |
Горящий или гашеный уголь — Thamycz |
кабард. — фIемыщI (уголь) |
Пшеница (Terwe) — Chaczszesza |
кабард. — хьэщIэш (гостиная?) |
Перец — Burcz |
кабард. — бурш |
Мед — Thol |
кабард. — фолъ (сосуд для меда) |
Ястреб 14 — Bdcze |
кабард. — бжьэ (пчела) |
Водка — Araky или Rack 15 |
кабард. — аркъэ; осет. — аракъх |
Кнут — Czepsz |
кабард. — щIопщ |
Нижний кафтан — Czeszean |
? |
Ковер — Alenceh |
? |
Пальто — Czaco |
кабард. — шIакIуэ (бурка) |
Колчан — Sahangdak |
кабард. — сагъындакъ (тюркск. слово) |
Лук — Tza |
кабард. — бзэ (тетива) |
Шпага — Giata |
кабард. — гятэ, джатэ (шашка) |
Мушкет — Ithoki |
кабард. — и фоч (его ружье) |
Стрела — Czsza |
кабард. — шэ |
Конец — Chusz |
кабард. — кIэух |
Числа |
|
Один — Jouff |
осет. — иу |
Два — Dwa |
осет. — дууае |
Три — Artâ |
осет. — аертае |
Четыре — Dʼzupár |
осет. — цыппар |
Пять — Fonz |
осет. — фондз |
Шесть — Accaz |
осет. — аехсаез |
Семь — Aft |
осет. — авд |
Восемь — Ast |
осет. — аст |
Девять — Farrast |
осет. — фараст |
Десять — Dest |
осет. — даес |
11 — Jouffdest |
осет. — иуаендаес |
12 — Duodest |
осет. — дууадаес |
13 — Artadest |
осет. — аертындаес |
14 — Dʼzupardest |
осет. — цыппаердаес |
15 — Fonsdest |
осет. — фынддаес |
16 — Accesdest |
осет. — аехсаердаес |
17 — Affdest |
осет. — аевддаес |
18 — Astdest |
осет. — аестдаес |
19 — Farrasdest |
осет. — (фарасдаес?) |
20 — Dʼzare |
?» |
Таким образом, из 239 слов, записанных Дрешером, 128 оказались кабардинскими, 71 — осетинскими, 17 — тюркскими и арабскими; принадлежность 23 слов нам определить не удалось 18. За исключением [43] 5 или 6 собственно тюркских слов, остальные 10-11 тюркских слов в настоящее время употребляются кабардинцами и осетинами в качестве заимствований, прочно вошедших в языки этих двух народов. Исходя из сказанного, можно считать, что Дрешер записал в общей сложности около 137 слов живой кабардинской речи XVII в.
Среди собственно тюркских терминов, представленных в словнике, заметны не столько ногайские, сколько балкарские формы. Во всяком случае слова husz (ресницы), bouza (напиток), аrаkу (водка) ближе к балкарским къаш (бровь), буза и аракъы, нежели к соответствующим по значению ногайским кас, боза и арак.
Почти все осетинские термины взяты Дрешером из иронского диалекта. Исключение составляют три слова (кызга — девушка, кири — ящик и киныг — книга), имеющие в начале «к» вместо иронского «ч» (чызг, чири и чинг), что указывает на дигорский диалект. Характерно, что осетинское числительное даес (десять) у Дрешера имеет конечное «т», которое теперь отсутствует, но которое присуще термину с этим значением в некоторых других индоевропейских языках. Дрешер приводит отличную от нынешней форму осетинских числительных девятнадцать и двадцать, из которых девятнадцать представляет у него закономерное соединение двух слов, означающих девять и десять. Обращает на себя внимание осетинское «киныг» производное от русского «книга», свидетельствующее о влиянии русской культуры на кавказских горцев задолго до XIX в.
Не ставя своей задачей детальный разбор словника Дрешера, ограничусь только некоторыми замечаниями о представленных в нем кабардинских терминах.
В области лексики обращает на себя внимание то, что такие понятия, как волк (дыгъужь) и рот (жьэ) в XVII в. обозначались словами: мэзыхьэ (буквально «лесная собака») и Iуы. Последнее в настоящее время отдельно не употребляется, но присутствует во многих составных словах. «Губы» (Iупэ) Дрешер обозначает термином uszpakia, что сходно с uptschate, как значатся «губы» в кабардинском словнике Гюльденштедта (XVIII в.) 17. Очевидно, в XVII-XVIII вв. для понятия «губы» употреблялся более сложный термин, восстановить который не берусь. Наоборот, для «рыбы» Дрешер приводит краткую форму слова — udze. Правдивость его записи и в данном случае подтверждается Гюльденштедтом, у которого с этим же значением приведено слово bshe 18, т. е. очевидно бдзэ.
В области фонетики прежде всего отмечу частные случаи, когда «т» у Дрешера стоит на месте, где следовало бы ожидать «б»: tzamysz вместо бжэмышх, tydz вместо быдз, inyta вместо и ныбэ, tsze вместо бжэ, tza вместо бзэ, szketz вместо шкIэбз. В одном случае имеет место замена «и» через «т»: tzeryp вместо псыбыб. Дальнейшие исследования лингвистов: должны будут ответить на вопрос: является ли указанная особенность словника только следствием ошибки Дрешера или же отражает собою какие-то реальные закономерности?
Несмотря на несовершенство записей Дрешера, они все же позволяют утверждать, что кабардинские слова, в силу чередования звуков чI-кI, дж-г', ч-к', сейчас имеющие двойное произношение (например, гэтэ и джэтэ; жьакIэ и жьачIэ) записаны у него в неаффрикатной форме. Это, конечно, не может доказывать отсутствия в то время аффрикатной формы, которая, как и в современном кабардинском языке, могла существовать [44] и в XVII в. параллельно с неаффрикатной формой. Но все же словник Дрешера, будучи сопоставлен со словником Гюльденштедта и языковыми материалами первой половины XIX в., говорит в пользу того мнения, что в кабардинском языке замена «кI», «г», «к» соответствующими аффрикатами произошла сравнительно в недавнее время 19.
Весьма показательно, что неаффрикатную форму указанных слов в адыгских языках можно документально засвидетельствовать с V в. н. э., а аффрикатную — только с XVIII в. Это заставляет предполагать, что аффрикатная форма есть позднейшее явление не одного только кабардинского языка, но и адыгейского.
Реку Ныджэпсыхъуэ, или Ныджэпс (между Геленджиком и Туапсе), и одноименный с нею раннесредневековый город авторы V-X вв. (Псевдо-Арриан, Епифаний, Константин Багрянородный и составители списков епархий) единогласно именуют Никопсией, т. е. (без греческого окончания) Никопс. Не приходится сомневаться, что в основе этого адыгского имени лежит местное адыгское произношение и что буквой «к» греческие авторы выражали не «дж» а «г». Отсутствие в греческом алфавите буквы для обозначения звука «г» объясняет причину передачи последнего через «к». Таким образом, устанавливается, что в V-X вв. адыгское население между нынешними Геленджиком и Туапсе называло протекающую там речку не Ныджэпс, а Ныгэпс 20.
Из значительного количества более поздних примеров того же явления приведу только два. ДʼАсколи (1634 г.) писал, что христианские священники, в его время обслуживавшие адыгское население, еще не принявшее ислам, называются «шиугуен» (sciuguen) 21, т. е. шогэн, а не шоджэн. Главани (1724 г.) упоминает адыгейское племя «гемиргой» 22, т. е. кIэмыргуый, а не чIэм[ыр]гуый, каким оно выступает в современном самоназвании.
Некоторые примеры транскрипции слов у Дрешера наводят на предположение, что современным «ж» и «жь» в XVII в. в ряде случаев соответствовал «дж». Так, он пишет bdeze (бджэ? вместо бжьэ), dizesz (джэщ? вместо жэщ), dzsees (джиэз? вместо жэз), paczsza (пачша, т. е. баджа? вместо бажэ).
Не исключено, что сочетанием «cz» Дрешер в ряде случаев передает не современные «ш», «ж», «щI», «щ», а аффрикат «ч». Такое использование этого сочетания вполне закономерно и засвидетельствовано у того же Дрешера, когда он транскрибирует тюркское кёгюрчюн (голубь) в виде gugurczi. Учтя это, можно предполагать, что современные кабардинские звуки «щ», «щI», «ш» иногда звучали, как «чI», «ч». Во всяком случае нет уверенности, что czybz (кобыла) и tczy (лошадь) должны были произноситься как «шыбз» и «шы». Если бы здесь обязательно содержался звук «ш», то зачем в слове «лошадь» понадобилось Дрешеру снабдить его добавочным «т»? Последний только подчеркивает аффрикатный характер указанного звука. Мне кажется, что сохранившееся сейчас в хакучинском диалекте адыгейского языка слово «чы» (лошадь) вместе с абхазским «а-чы» [45] (с тем же значением) дает возможность предполагать, что в старокабардинском языке также могло быть подобное явление.
В двух случаях у Дрешера современному «х» соответствует то ли «ш», то ли «щ», который он выражает посредством «sz»: «hatsza» вместо «гъатхэ» и «chusz» вместо «кIэух».
В заключение отмечу одну особенность гласных: Дрешер иногда дает двойные гласные там, где в настоящее время имеется один звук. Так, например, «unia» вместо «нэ», «sztamylia» вместо «щтамылэ». Сюда же нужно прибавить «uszpakia» (губы).
Публикуя словник Дрешера, автор настоящей статьи надеется, что материалы этого словника вместе с языковыми материалами Эвлия Челеби (XVII в.) будут полезными при создании истории кабардинского и адыгейского языков, необходимость в которой давно назрела.
Комментарии
1. N. Witsen. Noord en oost Tartarye, II. Amsterdam, 1705, стр. 526-528. В первом издании (1692 г.) указанный словник отсутствует.
2. Там же, стр. 526.
3. Там же, стр. 531 и 532.
4. Выражаю благодарность П. М. Багову за его ценные советы, которыми я воспользовался.
5. Сочетанием «ае» в осетинских словах мы передаем краткое «а», обозначаемое в этом языке особым знаком.
6. Возможна опечатка: t вместо l.
7. Может означать также: пасть, морда, рыло и пропасть.
8. Может быть опечатка вместо Inyba?
9. Вар. — круг, ломоть, мишень, цель, блок.
10. Вар. — задвижка, запор, засов, ход, заслонка, вьюшка, выемка, паз.
11. Может быть опечатка вместо Szkebz?
12. Вар. — свекор.
13. Вар. — шурин, свояк, зять.
14. Очевидно, ошибка, нужно: пчела.
15. Это слово, очевидно, происходит от индийского арак, так как его совсем не знают в северных странах (примечание Витсена. — Л. Л.).
16. Эти 23 слова не принадлежат к грузинскому, сванскому, ингушскому, чеченскому и абхазскому языкам. Часть из них может оказаться кабардинскими и осетинскими.
17. J. A. Güldenstädt. Reisen durch Rußland und im Caucasischen Gebürge, II. St.-Pb., 1791, s. 530.
18. J. A. Güldenstädt. Указ. соч., стр. 532.
19. Г. Ф. Турчанинов. О некоторых фонетических явлениях в кабардинском языке первой половины XIX столетия. Сб. «Языки Северного Кавказа и Дагестана», вып. II. М.-Л., 1949, стр. 51.
20. Л. И. Лавров. Адыги в раннем средневековье. «Сборник статей по истории Кабарды», вып. IV. Нальчик, 1955, стр. 55.
21. Э. Д. дʼАсколи. Описание Черного моря и Татарии. «Записки Одесского общества истории и древностей», т. XXIV. Одесса, 1902, стр. 129.
22. К. Главани. Описание Черкесии. «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. XVIII. Тифлис, 1893, стр. 151.
(пер. Л. И. Лаврова)
Текст воспроизведен по изданию: Памятник кабардинского и осетинского языков XVII века // Краткие сообщения института этнографии АН СССР, Вып. XXXI. М-Л. АН СССР. 1959
© сетевая версия - Strori. 2011
© OCR - Strori. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН СССР. 1959