Комментарии

122. Т. е. «с пригороды».

123. Выше сказано Стольцборг и Сережборгольм.

124. В голл. тексте: «dertich duysent с. rublen». Буква с. значить «cent», т. е. сто; следовательно «тридцать тысяч сот рублей» — в каковую сумму (3 мил.) Русские оценили следующее им вознаграждение за убытки. См. стр. 246 , параграф, следующий за запискою русс. уполномоченных о их требованиях.

125. Говоря, вероятно, что право их на Кексгольм, уступленный В. Князем Василием Ивановичем, не подлежить никакому сомнению.

126. Т. е. 7103.

127. Это называется в дипломатических делах: Sub spe rati, буквально: в надежде утверждения. Отсюда слово ратификация трактата, т. е. утверждение договора самим Государем, или вообще верховною властию.

128. В Голл. тексте сказано — «одну лопатину земли».

129. Полные титулы Шведских посланников.

130. Полные титулы посредников.

131. При заключении сего трактата.

132. Между такими-то местами.

133. Такими-то местами.

134. Ратификациями.

135. Следуют титулы всех посредников.

136. Из Москвы в Стокгольм.

137. Титул короля Великобританского.

138. Т. е. без прочих пунктов.

139. В голл. тексте 1593 г. — это явная описка.

140. Полные титулы Корля Иакова и Меррика.

141. В сырную неделю.

142. Нидерландцы должны были проститься с Русскими, ибо должны были отправиться со Шведами и ехать, как известно, в Стокгольм, чтобы уговорить короля на смягчение известных трех предложений.

143. Титулы королей Великобританского и Шведского, а также титулы: Меррика, фан-Бредероде, Басса Иоахими выписаны как в первом протесте (стр. 141-142). О Шведских же уполномоченных упоминается здесь следующим, несколько против прежнего, измененным образом, а именно говорится: полномочные посланники благородные, знатные, именитые, почтеннейшие, многомудрые господа Яков де-ла-Гарди, граф Лекосский, барон (liber Baro) Экгольмский, владетель в Кольке и Кехтеле, Королевско-Шведский советник, главный военачальник и проч. Арвед Антони, владетель в Тейстербейе, Его Кор. В-ва наместник в Выборге, в Карелии, главный судья Карельский и проч., и Магнус Мартини, королевский секретарь и проч. NB. О Горне не упоминается, потому что он, как сказано выше, больной, давно уже отправился обратно в Новгород и в переговорах участия более не принимал.

144. Конструкция.

145. Собственно — Высочество.

146. В тексте, по употребляемому часто в актах обычаю, сказано XXII февраля XVІ-e sextodecimo; т. е. 22 февраля 16 сот в 16 год.