Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ОТЧЕТ НИДЕРЛАНДСКИХ ПОСЛАННИКОВ О ИХ ПОСОЛЬСТВЕ В ШВЕЦИЮ И РОССИЮ В 1615 И 1616 ГОДАХ

Торговые сношения России с западною Европою начались еще в XI столетии, при Ярославе I; торговля эта состояла, главным образом, в обмене европейских товаров на азиатские. В XII веке в Новгороде были основаны немецкие или любские конторы Ганзеатического союза. Главными пунктами тогдашней торговли были: Великий Новгород, Полоцк, Смоленск, Киев и Биармия, а позже — Ревель и Нарва 1. В XVI веке, в царствование Эдуарда VI, прибыли первые английские корабли в Россию, а именно в устье Северной Двины. Вскоре после того в Лондоне образовалась компания, для торговли с Россией, утвержденная особою грамотою Филиппом и Мариею 26 февраля 1555 г. Компания эта существует и поныне, под именем «Российской компании». 22 сентября 1567 г. компания получила привилегию на исключительную торговлю с Россией чрез северные берега ее: гавани на Ледовитом и Белом морях должны были быть закрыты для всех купцов, не принадлежавших к лондонской компании. Дома компании в Москве, Вологде и Холмогорах были укреплены за нею. Компания имела право вести торговлю в Казани и [XII] Астрахани, в Нарве и Дерпте, в Булгарии, в Шамахе и т. д. В 1569 г. компания получила новую привилегию, которая давала ей право быть под ведомством только Опричины и не иметь зависимости от Земщины 2.

Не смотря на старания англичан, иногда очень успешные, захватить в свои руки всю торговлю России чрез ее северные берега, открытие этого торгового пути дало сильный толчок к развитию нашей торговли и с другими европейскими странами, и преимущественно с Голландией.

Торговые сношения наши с Голландией, бывшие до тех пор очень незначительными, со второй половины XVI столетия быстро стали усиливаться; голландцы явились опасными соперниками англичан и своими стараниями приобрели значительный права в России, хотя и меньшие, какими пользовались англичане. По примеру англичан, голландцы составляли компанию гостей и получали от московских государей жалованные грамоты. При царе Михаиле Федоровиче, в 1614 г., права голландских гостей были снова подтверждены: этот царь велел им переписать на свое имя прежнюю жалованную царем Василием Ивановичем грамоту; при этом, во внимание к потерям, которые понесла компания «в смутное время, царь дал им право на безпошлинную торговлю в течение трех лет, а затем велел взимать с них по-прежнему половинную пошлину» 3. [XIII]

При царе Алексее Михайловиче голландцы были сравнены в торговых правах с другими иностранцами.

Вместе с развитием торговых сношений России с Голландией идет развитие и дипломатических сношений. Число голландцев, приезжающих в Россию также увеличивается: это были «военные люди», ремесленники, заводчики, доктора и др. Из докторов голландцев мы встречаем при Михаиле Федоровиче Валентина Бильса. Он считался старшим между врачами и участвовал в освидетельствовании Марьи Ивановны Хлоповой 4.

Русские цари и иностранные государи и владетели сносились большей частью чрез иностранных торговых людей, употребляемых как теми, так и другими в качестве посланников и посланцев, продолжительное пребывание которых среди русских дало им возможность изучить народный характер и средства нации и приобрести опытность употребления их на пользу своего народа. В царствование Михаила Федоровича мы встречаем в России первое официальное голландское посольство, и Голландия принимает участие в наших политических делах.

Вступив на престол, Михаил Федорович отправил посольства к германскому императору Матвею, в Англию, Голландию, Данию, Францию и Германию. Посредством этих посольств царь извещал о своем восшествии на московский престол и просил о помощи против врагов, оружием или деньгами, также и о содействии заключению мира. В Англии, между прочим, русское посольство имело одною из своих целей заключить заем денег. [XIV]

В Голландии русские встретили большое участие, больше, чем в какой-либо другой стране, за исключением Англии. От помощи России войском и деньгами Нидерландские Штаты, впрочем, отказались, извиняясь недавнею войною с Испанией, но изъявили полную готовность содействовать заключению мира между Россиею и Швециею. Голландии выгодно было успокоить Московское государство, так как внутренние смуты и войны его с Польшею и Швециею вредили торговле Голландии с Московским государством; кроме того, за свое содействие заключению мира, Нидерландские Штаты могли надеяться получить расширение своих торговых прав и привилегий в России, а следовательно, и больших торговых выгод 5.

Получив также от шведского короля Густава Адольфа приглашение быть посредниками между Россией и Швецией при заключении мира между этими державами, Голландские Штаты в 1615 г. с этою целью отправили в Россию и Швецию послов: Рейноута фан-Бредероде, Дидериха Басса и Альберта Иоахими. Это было знатное посольство с большою свитою. 27 августа н. ст. 1615 г. послы, в сопровождении 45 человек, отправились из Амстердама. В инструкциях, данных послам, кроме содействия заключению мира между Россией и Швецией, наказывается еще добиваться, как у короля шведского, так и у великого князя, права для нидерландских подданных торговать в этих странах с тою свободою, какою пользуются собственные подданные этих государей. В крайнем случае, послы должны были домогаться у великого князя, чтобы голландцы пользовались [XV] равными правами с другими лучшими друзьями и союзниками России. В то время в России самою благоприятствуемою нацией, относительно торговли, была Англия; после нее место заступила Голландия. Права самых благоприятствуемых наций в отношении торговли существовали у нас до половины XVII века 6.

Голландские посланники вместе с поручениями своего правительства имели еще поручение от города Любека. Любек просил голландских посланников похлопотать, как в России так и в Швеции, о торговых льготах. От великого князя Любек просил возвращения тех преимуществ в торговле, которыми пользовались прежде ганзеатические города, державшие почти всю торговлю с Россией, при посредстве Новгорода и Пскова, в своих руках. С этою целью от г. Любека быль отправлен, вместе с голландскими посланниками, чиновник канцелярии этого города Иоанн Вердегенг.

13 сентября н. ст. 1615 г. нидерландские посланники прибыли в Ревель; отсюда они отправились на место переговоров, вручив предварительно через Иоахими шведскому королю Густаву Адольфу свои верительные грамоты в лагере под Псковом. 9 ноября н. ст. [XVI]

Приезд голландских посланников сильно не понравился английскому послу Джону Меррику, посреднику при заключении мира между Россией и Швецией со стороны Англии. Одна из причин этому была та, что голландцы своими услугами при переговорах могли помешать стремлению англичан захватить торговлю с Россией в свои руки. Поэтому Меррик старался вредить нидерландским посланникам во мнении великого князя и русских уполномоченных; везде старался он выставить себя на первом плане и т. д. В этом трудном положении голландские посланники вели себя с большим тактом, и сам Меррик отзывался потом о них, как «о мудрых, умных людях». Нидерландские посланники не показывали пристрастия ни к одной стороне. Между тем Меррик явно держал сторону русских.

В Романове голландские посланники целый месяц провели среди споров между шведскими и русскими уполномоченными, касательно определения места для съезда уполномоченных, формы совершения обоюдной присяги в безопасности уполномоченных и т. д. Наконец, местом съезда выбрано было сельцо Дидерино, и уполномоченные, шведские и русские, ближе подвинулись друг к другу: шведские уполномоченные прибыли в Глебово, а русские — в Пески. Оба эти местечка находились вблизи Дидерина. Здесь опять начались споры о церемониале, постановке шатров для переговоров , о титулах великого князя и пр.

3/13 января 1616 г. состоялось первое собрание [XVII] посланников; в этом заседании уполномоченные едва не разъехались, потому что русские, вопреки уговору, упомянули в числе титулов великого князя и титул «Лифляндский». Посредникам, однако, удалось уговорить уполномоченных не расстраивать съезда. На следующих собраниях — 4 января — в палатках, а в дальнейших на квартире Меррика по причине стужи — русские требовали возвращения всех городов России, занятых шведами, вознаграждения в 3 000 000 р. за убытки, понесенные русскими в воине с Швецией, и всех лифляндских городов, когда либо завоеванных русскими. Шведские же уполномоченные требовали всего Российского государства. Много дней прошло в изложении этих требований и спорах по поводу их. Видя, что переговоры не подвигаются вперед, голландские посланники, при содействии Меррика, уговорили шведских и русских уполномоченных сообщить секретно посредникам крайние условия, на которых обе стороны согласны мириться. Крайние условия, представленные русскими, были следующие: они согласны были утвердить Тявзинский договор, а из условий Выборгского договора готовы были утвердить уступку Кексгольма и заплатить 100 000 р. за возвращение русских городов, занятых шведами. Шведы этим вовсе не довольствовались. Не смотря на старания посредников склонить противников к обоюдным дальнейшим уступкам, уполномоченные не могли сойтись между собою. Тогда посредники от себя составили условия для заключения мира между Россией и Швецией, на который, по их мнению, могли согласиться русские и шведы, и послали эти условия великому князю и королю шведскому, прося обоих государей смягчить свои требования и согласиться на предлагаемые условия. В письме Густаву Адольфу от 6 февраля [XVIII] ст. ст. 1616 г. голландские посланники просили даже умерить и эти условия, так как на принятие их со стороны русских было мало надежды. Предложения посредников заключались в следующем:

1) Шведский король должен был уступить России: Великий Новгород, Старую Руссу, Порхов, Гдов, Ивангород, Яму, Капорье, Ладогу и Нотебург с принадлежащими к ним землями и за это получить от России 2 000 000 рублей.

Или 2) Густав Адольф должен уступить России Великий Новгород, Старую Руссу, Порхов, Гдов, Ладогу с Сумерскою волостью и с принадлежащими к ним землями и за это получить от великого князя 150 000 р.

Или 3) Густав Адольф должен уступить России Великий Новгород, Старую Руссу, Порхов, Гдов и Ладогу с принадлежащими к ним землями и получить за это 100 000 р.

После этого уполномоченные разъехались, заключив перемирие с 22 февраля 1616 г. по 31 мая того же года, и положили снова съехаться к 31 маю 1616 г., между Тихвиным и Ладогою. Меррик отправился после съезда в Дидерине к великому князю, а голландские посланники к королю шведскому, чтобы личным присутствием успешнее содействовать заключению мира между Россиею и Швецией. Из Стокгольма, где голландские посланники нашли Густава Адольфа, они уже не возвратились в Россию на предполагаемый съезд уполномоченных, а отправились прямо в Голландию, не смотря на просьбы великого князя и его обещания дать нидерландским купцам «царскую милость, покровительство и пособие». Голландские посланники отговаривались тем, что заключение мира зависит только от принятия великим князем одного из трех предложений посредников, [XIX] так как Густав Адольф, соглашаясь заключить мир с Россией, если великий князь примет одно из трех предложений посредников, на дальнейшие уступки решительно не соглашается; поэтому голландцы свое присутствие на будущем съезде считали бесполезным («Сборник», стр. 278 и 439).

Относительно торговых льгот для голландцев в России, нидерландские посланники не могли хлопотать, так как они не имели удобного случая быть в Москве.

Съезд шведских и русских уполномоченных между Тихвиною и Ладогою состоялся уже без голландских посланников. Здесь, в деревне Столбове, при посредстве одного только английского посла, Меррика, в феврале 1617 г. заключен был мирный договор между Россией и Швецией, по которому шведы возвратили русским Великий Новгород, Старую Руссу, Порхов, Ладогу, Гдов и Сумерскую волость с принадлежащими к ним землями и получили от русских 20 000 р.. Ивангород, Яма, Копорье, Нотебург остались за шведами.

Тявзинский договор 1595 г. 8, по которому русские отказались тогда от Нарвы, Ревеля и всего Эстонского княжества, но возвратили всю древнюю Новгородскую область, был снова подтвержден относительно уступок Швеции: Михаил Федорович за себя и за будущих государей Российских навсегда отказался от Лифляндии и от титула «Лифляндский», за который так много спорили русские и шведы при [XX] переговорах в Дидерине. Подтверждена была также уступка Швеции Кексгольма и Корельской области, отданных Василием Ивановичем королю шведскому Карлу IX за ту помощь, которую тот должен быль оказать России против Польши.

Что же касается торговли, то русские получили право «вольно и без помешки» торговать всюду в Швеции, а шведы — всюду в России. Должно заметить, что в ХVІІ в. не было ни одного исключительно торгового трактата; Россия, однако, в своих внешних сношениях никогда не упускает из виду торговли. Нет почти ни одного трактата, который не заключал бы в себе нескольких статей о торговле 9.

Таким образом Столбовский договор является гораздо более тяжелым, чем Тявзинский. В этот раз шведы получили от русских то, что они требовали в Тявзине только для вида. В Тявзине они требовали Ивангород, Яму, Копорье, Нотебург, Ладогу и Гдов; на самом же деле шведы желали только мира без уступок со своей стороны. По Столбовскому миру шведы получили все эти города, за исключением Ладоги и Гдова, — и этим окончательно закрыли для русских доступ к Балтийскому морю; владения шведов у финского залива, по этому договору, были так распространены, как никогда ни раньше, ни позже.

Но, несмотря на все это, в Москве были очень довольны Столбовским договором. Русские возвратили себе Новгород и другие города, приобрели надолго со стороны Швеции необходимое для России спокойствие; наконец[XXI] могли с большею надеждою отразить поляков, между тем как война польская вместе с шведской, при истощении средств государства и при внутренней безурядице, могла кончиться для России очень плохо. Но зато и потери русских были немаловажны. Вот что говорил Густав Адольф на сейме 1617 г. о приобретениях Швеции по Столбовскому договору: «одно из величайших благ, дарованных Богом Швеции, заключается в том, что русские, с которыми мы издавна были в сомнительных отношениях, отныне должны отказаться от того захолустья, из которого так часто беспокоили нас. Россия опасный сосед... Теперь без нашего позволения русские не могут выслать ни даже одной лодки в Балтийское море. Большие озера — Ладожское и Пейпус, Нарвская поляна, болота в 30 верст ширины и твердые крепости отделяют нас от них. Теперь у русских отнят доступ в Балтийском морю, и, надеюсь, не так-то легко будет им перешагнуть через этот ручеек» 10.

Начиная со времени первого голландского посольства в Россию к 1615 г., Бредероде, Басса и Иоахими, Голландия в течении всего XVII и следующих веков уже не переставала поддерживать с нами дипломатические сношения. Сначала они поддерживались временными посланниками, а потом, с конца XVII века, являются в России постоянные голландские резиденты.

Донесения голландских посланников и резидентов [XXII] имеют очень большое значение для русской истории. Кроме политико-исторических данных, мы встречаем здесь верную и полную картину экономической и бытовой стороны жизни в России. Голландским штатам очень важно было для своих торговых выгод знать все подробности об экономических условиях страны, поэтому голландские посланники обращали на это особое внимание. Но при всей важности донесений голландских посланников в России для нашей общественной и политической истории ХVІІ века, документы эти, как уже заметил М. М. Стасюлевич в своем предисловии к «Запискам о России XVII и XVIII в.» (см. «Вестн. Евр.», 1868 г., янв., 225) не пользуются у нас такою известностью, как можно было бы желать им. В 1868 г. редакция «Вестника Европы» предприняла издание в своем журнале этих документов на русском языке 11. Перевод с голландского на русский взял на себя А. М. Энгель, старший переводчик морского министерства. Но издание русского перевода голландских донесений редакцией «Вестника Европы» прекратилось почти при самом начале.

Подлинные донесения голландских резидентов и посланников хранятся в нидерландском государственном архиве. Королева нидерландская, Анна Павловна, прислала в 1845 г. в подарок покойному императору Николаю Павловичу нарочно снятую копию с оригинальных донесений голландских резидентов, начиная от 1615 до 1780-х годов. Эта коллекция была передана в 1860 г. в Академию Наук, где была [XXIII] пересмотрена и приведена в порядок академиком А. А. Куником. Вместе с копией донесений на подлинном голландском языке находится и перевод русский от 1615 до 1676 г.

В настоящее время часть этой коллекции находится в Императорском Русском Историческом Обществе, куда передана из Академии Наук, для издания Обществом донесений голландских посланников и резидентов.

Настоящий том содержит в себе отчет первых официальных голландских посланников в Россию, Бредероде, Басса и Иоахими, об их посольстве в 1615 и 1616 гг. в Швецию и Россию для содействия заключению мира между Россиею и Швециею. Отчет обнимает собою все переговоры, бывшие в Дидерине между русскими и шведами. На дальнейших переговорах в Столбове голландские посланники уже не участвовали. Отчет голландских посланников в настоящем томе напечатан на подлинном голландском языке без всяких пропусков и с приложением русского перевода. Перевод сделан почти буквальный. Текст отчетов нидерландских посланников писан обыкновенным голландским языком. Самый голландский подлинный текст отличается совершенным отсутствием единообразия в правописании, так что одни и те же слова пишутся совершенно разнообразно, и в этом отношении установлено издателем единообразие в правописании. Грамоты, письма, словом все официальные бумаги, последовавшие по переговорам к посредникам от царя, короля шведского и полномочных к русским, шведским и от английского к голландским, — переданы почти все, в голландском тексте, на обыкновенном немецком того времени языке; впрочем, есть документы и на [XXIV] латинском языке. Все поименованные переводы сделаны без соблюдения какого-либо правописания, почти без знаков препинания. Причина тому, должно быть, малая литературная образованность переводчиков этих бумаг. Подлинные бумаги на русском, шведском и латинском языках, вероятно, приобщены были голландскими уполномоченными к их отчету, и, без сомнения, хранятся в нидерландском государственном архиве. При переводе русских писем и документов, помещенных в голландском тексте, употреблен язык нынешнего времени и переданы выражения те самые, которые употреблены голландцами или немецкими переводчиками.

Появление на свет этого тома принадлежит исключительно Александру Христиановичу Беку. Находясь в Гаге в качестве секретаря Русского посольства, он, согласно выраженному королевою Анною Павловною желанию, принял на себя наблюдение за списыванием в нидерландских правительственных архивах донесений, относившихся до Русской истории. Приступая к этому занятию, он, с примерною отличавшею его добросовестностью, изучил старинный голландский язык и, благодаря этому изучению, сам перевел большую часть списанных под его наблюдением бумаг.

Когда два года тому назад Общество наше предприняло издание этих бумаг, то А. X. Бек с бескорыстием и скромностью, составляющими отличительную черту истинного труженика, изъявил готовность взять на себя это крайне трудное дело. Последовавшее вскоре за тем назначение его директором государственного архива не ослабило его деятельности на пользу нашего Общества. К несчастью, А. X. Беку [XXV] не суждено было дожить до окончательного отпечатывания предпринятого им тома. 30 октября 1878 г. А. X. Бек после кратковременной болезни скончался, но в день его кончины уже был набран типографиею и пропущен им к печати весь текст настоящего тома.

А. Половцов.


Комментарии

1. См. И. Андреевского: «О договоре Новгорода с немецкими городами и Готландом, заключенном в 1270 г.», Спб., 1855 г., стр. 1 и сл.; В. Лешкова: «Русский народ и государство», Москва, 1858 г, стр. 382 и сл.

2. См. И. Гамеля: «Англичане в России в XVI и ХVII столетиях», Спб., 1865 г. стр. 31, 79, 89; Ю. В. Толстого: «Россия и Англия» с 1553-1593 г., Спб., 1875 г.; см. еще рецензию на эту книгу академика А. Ф. Бычкова в «Отчете о ХХ-м присуждении наград гр. Уварова», Спб., 1878 г., стр. 529 и сл. О сношениях России с Ганзою и Англиею см. Н. М. Карамзина: «Ист. Гос. Росс.» по географ. указателю к ней П. М. Строева.

3. См. «Акты Археогр. Эксп.», III, 20; Н. Костомарова: «Очерк торговли Московского государства», Спб., 1862 г., стр. 32.

4. См. В. Рихтер: Geschichte der Medicin in Rossland. Москва, 1815 г., II т., стр. 24 и 150.

5. См. С. М. Соловьева: «История России», IX, 86.

6. См. М. Капустина: «Дипломат. сношения России с западною Европою», Москва, 1852 г., стр. 119.

7. О переговорах между Россиею и Швецией в 1615 и 1616 гг. см. Н. П. Лыжина: «Столбовский договор и переговоры, ему предшествовавшие». Спб. 1857 г. См. также Journael Der Legatie ghedaen inde Jaren 1615 ende 1616...In’s Graven Hage. By Aert Meuris. 1619. Антония Гётериса, бывшего казначеем при нидерландских посланниках, Бредероде, Бассе и Иоахими (в отчете голл. послан., Бредероде и товар., Гётерис ни разу не упоминается). Сочинение это очень замечательно по изображению состояния Московского государства в начале XVII века. Краткие извлечения его можно найти в известной книге академика Фридриха Аделунга: «Историко-литературное обозрение путешественников по России до 1700 г. и их сочинений», Москва, 1864 г., стр. 155-163, а в нем. изд. II т., 258. См. еще «Histoire des guerres de la Moscovie (1601-1610) par I. Massa de Harlem», изд. кн. Оболенского и фан-дер Линде, Brux., 1866.

8. Русский подлинный текст Тявзинского договора никогда не был напечатан вполне. Извлечения из него находятся у Карамзина в его «Истории», т. X, прим. 290. Со шведского же подлинника, хранящегося в Стокгольме в шведском государственном архиве, этот трактат был переведен А. Чумиковым и помещен в «Чтениях» Имп. Общ. истории и древн. российск., 1868 г., кн. II, смесь, стр. 1. Столб. договор нап. в П. С. 3., I, № 19, стр. 172.

9. См. Капустина 1. с., стр. 116.

10. Первоначально эта речь была напечатана по собственноручному подлиннику Густава Адольфа у Видекинда: «Gustaf Adolfs Historia». Извлечения из этой речи см. у Geijer’а: «Gesch. Schwedens», III, 97 и у Лыжина: «Столбовск. договор», стр. 79 и 80.

11. См. «Вестн. Европы» 1868 г., «Запискн о России» XVII и XVIII века по донесениям голландских резидентов, янв., стр. 222-255; апрель, 718-762; август, 767-814.

(пер. А. Х. Бека)
Текст воспроизведен по изданию: Отчет Нидерландских посланников Рейноута фан Бредороде, Дидериха Басса и Альберта Иоахима об их посольстве в Швецию и Россию (годы 1615 и 1616) // Сборник русского исторического общества, Том 24. СПб. 1878

© текст - Бек А. Х. 1878
© сетевая версия - Strori. 2013
© OCR - Андреев-Попович И. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русское историческое общество. 1878