Комментарии

100. Праздник тюльпанов (гул-и сурх) – древний национальный праздник населения Бухары, торжественно и шумно справлявшийся в апреле при появлении красных тюльпанов. Почти все население столицы ханства выселялось со всеми семьями и пожитками в Бахауддин, где устраивались огромные базары, разные увеселения. Все это тянулось в течение месяца и восьми дней.

101. Личности пока неизвестны.

102. Аштарханид Надир Мухамед-хан, правивший с 1051/1645 г., не пользовался никаким влиянием ни у своих подданных, ни в собственной семье, в которой его сыновья, получившие уделы в разных местах страны, отказывали ему даже в элементарном повиновении и восставали против него, стремясь его свергнуть с престола. Одним из них был упоминаемый здесь Абдулазиз-хан, свергнувший с престола отца, который вынужден был бежать в Балх. Абдулазиз правил с 1055/1645 по 1091/1680 г.

103. В тексте числовые комбинации этого выражения касаются только слов «хан-и тахт шах» (хан трона – шах), которые дают хронограмму 1065 – год вступления на престол Абдулазиз-хана.

104. Подробности об этом см. Мухаммед Юсуф мунши, Муким-ханская история, Ташкент, 1956, стр. 97 – 101.

105. В числовом отношении выражение дает 1061 год.

106. Бастам (Бистам) – город в провинции Шахруд в Иране.

107. Коран, сура LXXXIX, ст. 28.

108. Участие, которое проявлял Аббас II к Надир Мухаммеду, объяснялось тем что мать последнего происходила из знатной семьи мешхедских сейидов и была в родстве с домом сефевидов. В тексте название места погребения написано без диакритических точек и, по-видимому, означает Бакы' ал-гаркад – кладбище в Медине.

109. Праздник этот сохранялся в Бухаре до самого последнего времени, он падал на первый пятничный день раджаба и назывался 'ид-и раджаб; чтение Корана от начала до конца тоже происходило (с четверга на пятницу и в субботу). Между прочим, по словам покойного Адилова, с этим днем совпадало большое народное гулянье подле водоема Санглисак (около Регистана). Рядом лежал огромный продолговатый мраморный камень (вроде намогильного) в наклонном положении, вверху его было выдолблено углубление вроде большой чашки, от которой вниз шел желоб. В первую пятницу раджаба к этому камню стекался народ в огромном количестве и устраивалось нечто вроде гулянья, появлялись разные торговцы сластями, съестным, фруктами и пр. Давка бывала невероятная. Сюда же вели малых детей в возрасте двух-четырех лет, которые были пугливы, невнятно говорили и вообще страдали расстройством речи. Их подводили к низу камня, куда сбегала по желобу наливавшаяся сверху в чашку вода, и заставляли подбирать ртом стекавшие вниз капли воды, при этом ребенок припадал ртом к камню и, естественно, лизал его. Отсюда и название всего водоема – «Хауз-и санглисак», т. е. «Водоем облизываемого камня».

110. Все эти сравнения взяты из «Шах-наме». Семь столов Мазандерана означает следующее: когда Кейкаус, сын Кайкубада, попал в Мазандеране в плен, для его спасения отправился герой Ирана, богатырь Рустем. По дороге он был вынужден на остановках сражаться с дивами и волшебниками и после победы над ними каждый раз в благодарность за победу устраивал пир и угощение. А так как Рустем достиг Мазандерана в семь переходов, одержав семь блистательных побед над злыми силами и сделав семь угощений, то отсюда и термин Семь столов Мазандерана. Афрасиаб – мифический могущественный царь Турана, обширного царства, лежавшего от Ирана за Аму-Дарьей.

111. Т. е. в Фатхабаде (см. дальше прим. 147).

112. См. прим. 27.

113. В тексте «джилав-хана», т. е. помещение для лиц, принимавших от приезжавших в арк лошадей и карауливших их до их возвращения из арка. Когда тот или иной сановник садился на коня, такой стремянной (джилавдар) держал коня за поводья, когда тот слезал с лошади – поддерживал его и принимал от всадника лошадь. Если конь был утомлен долгой ездой и взмылен, то джилавдар устраивал ему проводку. Так как съезд всегда бывал большой, то и стремянных было много. Против помещения их находилась большая суфа – прямоугольное большое земляное возвышение с гладко утрамбованным верхом, на нем сидели стремянные и разные лица, сопровождавшие высоких всадников (см. Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 150, прим. 77).

114. Тупчибаши – начальник артиллерии. Их, собственно, было два: один назывался тупчибаши-й и лашкар, т. е. начальник артиллерии войск, ему были подчинены все начальники воинских частей ханства, почему он иначе назывался «вазир-и харб» (военный министр). Он жил в городе. В арке же жил другой тупчибаши, о котором здесь и идет речь; он назывался тупчибаши-й и дарваза-йи арк-и 'али, т. е. «начальник артиллерии ворот высокого арка». Иначе говоря, это был своего рода комендант цитадели столицы. Обычно он сидел на возвышении (суфа), находившемся с правой стороны при входе в главные ворота арка. Если же случалось что кушбеги, соблюдая древний обычай, выходил сюда и садился на возвышение, то названный тупчибаши занимал место ниже; в отсутствие же кушбеги он сидел на его месте. В просторечии он (по крайней мере при последних мангытах) часто назывался «дарвазабон-и арк-и 'али», т. е. «охранитель ворот высокого арка». К непосредственным обязанностям его, между прочим, относилось наказание преступников палками и заключение их в тюрьму, так как кушбеги все распоряжения по сему отдавал тупчибаши арка (см. А.А. Семенов, Очерк устройства центрально-административного управления Бухарского ханства позднейшего времени, вып. II, «Материалы по истории таджиков и узбеков Средней Азии», Сталинабад, 1954, стр. 59).

115. Переписчик написал в тексте непонятное мне слово – ***

116. После этих слов следует лакуна (пропуск).

117. Термином кутваль в Бухаре назывался заведующий казенными (эмирскими) постройками (см. Н. Xаныков, Описание Бухарского ханства, СПб., 1843, стр. 186 и Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 149 – 150).

118. Чтобы понять это, следует иметь в виду, что внутренность бухарского арка не представляла какого-либо законченного ансамбля зданий. Вступая через Регистан и большие ворота внутрь здания, посетитель попадал в относительно небольшой двор, со всех сторон охваченный разными строениями, эти постройки были самого разнообразного назначения, начиная от покоев самого хана или эмира, и имели свои дворы с запирающимися дверями или воротами.

119. Намаз-и хуфтан – молитва перед отходом ко сну, совершаемая часа через полтора после захода солнца.

120. В тексте – хаджиб (ходжиб), в позднейшем бухарском языке это означало – привратник, страж. Здесь так назван вышеупомянутый тупчибаши Хаджи Ашур.

121. После этого на четырех следующих строках л. 1036 до его конца и на первых двух строках л. 104а опять повторено: «В это время Ибрагим аталык и Ходжа Кули диванбеги, несмотря на то...» и т. д.

122. Речь идет о мечети Паенде аталыка, находившейся к юго-западу от арка.

123. Следующий стих рукописи, несомненно, опущен, и на его месте каллиграф написал киноварью ничего не значащее *** («блестящий стих упомянут»).

124. В самом арке находились монетный двор (зарраб-хана, в тексте ошибочно: сарраф-хана – меняльный двор) и конюшня (тавила-хана) для личных ханских или эмирских лошадей, которых там стояло не больше 10 – 15.

125. Перечисленные здесь должности, кроме мирахура, причислялись к придворным. Мирахо р (по-бухарски – мирахур) обозначал конюшего, шталмейстера (собственно мир-и ахур – начальник конюшни). В описываемую эпоху мирахур-и калон (верховный конюший) при выездах хана находился при его стремени, зорко следя за всем, что делалось вокруг (Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 150). Бакаул – один из второстепенных чинов, ведавших съестными припасами ханского дворца. В позднейшем бухарском дворцовом обиходе бакаулбаши – главный распорядитель эмирской кухни.

О кутвале см. прим. 117. Шукурчи (букв. зонтиконосец) – служащий при выездах ханов или позже – эмиров, носивший над ними большой зонт из шелка, украшенный золотом и драгоценными камнями. Так как это была тяжелая и громоздкая вещь, то обязанности шукурчи исполняли люди *** и дородные. Курчи в описываемую эпоху обозначал, по-видимому, *** (тюркское слово курчи значило оруженосец). При мангытах *** склада пороха, боевых припасов и проч., а курчи – служащий при ***. Афтабачи *** офтоба – кувшин с длинным узким носом для воды) – *** подаватель воды для умывания.

126. Стих этот приведен с погрешностями.

127. Собственно, «как Сухраб – лев». Сухраб – сын *** героя Ирана, Рустема, неустрашимый храбрец, погибший по недоразумению *** своего отца.

128. Судя по рифмам, в тексте пропущена строчка.

129. Коран, сура XII, ст. 84.

130. Аяз – невольник, любимец Султан Махмуда **** (388/988 – 421/1030), отличался роскошными черными кудрями.

131. В тексте слово написано без диакритических точек и потому *** не прочитано

132. Рахш – знаменитый конь Рустема.

133. В тексте бухарское шиша-хана – большая комната, стены и потолок которой были отделаны зеркалами в больших и малых кусках.

134. В тексте бухарское ходеванд – государь, владыка.

135. Т. е. принадлежавших лицам, занимавшим известные военные и административные должности, которые давали им право иметь свои служебные печати.

136. Очевидно, он был хакимом или правителем большой области.

137. В тексте тушак-хана – кладовая в арке, где хранились постели, оружие и прочие вещи государственного дворцового обихода (Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 144).

138. Гора Демавенд – высочайшая горная точка Ирана (5900 м), у подножия которой расположена столица государства Тегеран.

139. Джуйбар – район в г. Бухаре к западу от арка, занимал шестнадцать кварталов (гузаров) и был населен так называемыми «джуйбарскими ходжами», потомками Ходжа Ислама (XVI в.) и предшествовавших ему шейхов. Джуйбарские ходжи играли большую роль в жизни Бухары.

140. Дальше три строчки смазаны влажным пальцем.

141. После этого почти целая строчка смазана влажным пальцем, почему и дальнейший текст до точки непонятен.

142. На Востоке, в частности в Средней Азии, когда хотели кого-либо публично убить (не по приговору судьи, санкционированному ханом), с того стаскивали платье и голого приканчивали. Последним по времени такое убийство было в 1917 г. хивинского министра Мад Вафы. Возмущенные туркмены привели его к небезызвестному мятежнику Джунаид-хану, раздели его и совершенно голого зарезали на глазах Джунаида.

143. У подножия Большого минарета (Манор-и Калон), как это видно из «Ханского подарка» Мухаммед Вафа Керминги, находился дом родоначальника мангытской династии упоминаемого здесь Хаким-бия парваначи. Мир-Араб – одно из самых больших в Бухаре медресе – находится также подле Большого минарета. Весь квартал, где находится этот минарет, носил всегда название «Гузар-и Тахт-и Манар», т, е. «Квартал под Минаретом».

144. Выражение в тексте *** в бухарском обиходе означало следующее. Во время смут и войн, когда столице или городу вообще угрожали беспорядки и вторжение неприятелей, по ширине улиц на известном расстоянии друг от друга врывались столбы друг против друга, и на них клалась жердь; по сторонам ее (у каждого столба) ставились вооруженные люди. Пешие горожане могли идти улицей, нагибаясь под жердями, но для конных и арб движение было невозможно. Этим исключалась возможность проезда по улицам конных неприятельских отрядов и патрулей.

145. Здесь, очевидно, разумеется тот бухарский цензор нравов и мер веса и длины, который в славе и величии медленно проезжал по улицам и базарам в сопровождении слуг с палками, проверял правильность весов и аршин у торговцев, испытывал встречавшихся в знании молитв, в мечетях устраивал перекличку прихожан и виновных в обвесе и в обмере, в незнании молитв и т. п. тут же наказывал палками; обычный титул такого цензора был ишан-раис.

146. Оба эти лица, как упомянуто выше, играли большую роль в последние годы правления Убайдулла-хана и в первое время по восшествии на престол Абулфейз-хана.

147. Фатхабад, расположенный километрах в полутора к востоку от г. Бухары, славился мазаром шейха Сайфуддина Бахарзи (ум. в 658/1258 – 1259 г.), куда бухарские ханы и эмиры выезжали на поклонение сейчас же после поднятия их на белом войлоке, символизировавшем провозглашение и утверждение их в ханском или эмирском достоинстве.

148. Дальше идет небольшая лакуна.

149. На полях против этого места другою рукою написано: «Ходжим Яр дадха был красноречивым поэтом, известным под псевдонимом Зафар; стал мучеником. Пишущий это видел его диван вместе с несколькими [другими] диванами, вроде Шауката и его современников; дата написания [списка этого дивана] была 1161/1748 г. [Весь] сборник был написан почерком шекесте». По словам научного сотрудника Института по изучению восточных рукописей АН УзССР покойного Адилова, эта запись сделана рукою вышеназванного бухарского библиофила принца Мухаммед Сиддика.

150. Приблизительно полстрочки здесь смазано влажным пальцем.

151. Таким образом, этим подтверждается сообщение русских источников, что до Шир Гази в Хиве был ханом Муса, который однако не упоминается ни в «Мусульманской династии» С. Лен-Пуля (перев. В. Бартольда, СПб., 1899), ни у Zawbaur, *** Мanuel de Genealogie et Chronologie pour ***l'histoire de ***l'Islam, Hanoure, 1927 (см. прил. к работе А. Н. Попова «Сношение России с Хивой и Бухарой при Петре Великом» 1. Показания Хаджи Нефеса, 2. Реляция Флорио Беневени из Тегерана от 25 мая, из Бухары от 10 марта 1722 г. и 4 марта 1723 г., стр. 321, 369, 371 – 372 и 381 – 383).

152. Дальше идет непонятная фраза ***

153. Наразм (***), в просторечии – Наразы, Наразим – небольшой вилайет в Бухаре по среднему течению Аму-Дарьи, прежде служил пребыванием особого правителя (хакима), позже входил в состав Бурдалыкского вилайета на правах амлякдарства.

154. Дабба (***) – специальная посуда для масла, делавшаяся из кожицы семечек масляничных растений, спрессованных с древесными опилками. Особенностью такой бутылеобразной формы посуды было то, что она отличалась необычайной, крепостью и легкостью и совершенно не пропускала наружу масла.

155. Хаджжадж, сын Юсуфа – знаменитый наместник восточной части Арабского халифата в эпоху халифов омейадов (ум. в 95/714 г.), железной рукой подавлявший всякие возмущения, беспорядки и проявления недовольства населения.

156. В рукописи 124 лист дописан вместо утраченного и оканчивается по-другому: «...чем... все они собрались в Самарканде и принца Раджаб-султана 14-го числа раби-ул-эввеля 1134 г. (?) посадили на Серый камень». Кустода же *** сделанная, видимо, другой рукою, относится к листу 43а, с которого и начинается дальнейшее изложение.

157. По русским данным того времени, он был двоюродным братом хивинского хана Шир Гази (1127/1715 – 1140/1728), известного истреблением посольства кн. Бековича-Черкасского (см. реляцию Ф. Беневени из Бухары от 4 марта 1723 г., в прил. к книге А. Н. Попова «Сношение России с Хивой и Бухарой при Петре Великом», стр. 383).

158. Т. е. на известный Кок-таш, находившийся в Самаркандской цитадели.

159. Потомок известного среднеазиатского шейха эпохи последних тимуридов, Ходжа Ахрар (ум. в 895/1490 г.).

160. Речь идет о главе джуйбарских ходжей.

161. Общеизвестный легендарный Хызр, по восточным воззрениям, тесно связан с легендарной историей Александра Македонского. Когда последний дошел до страны мрака, где был источник живой воды, он послал на поиски его отряд воинов, который от лишений и встреченных им ужасов весь погиб, и лишь один воин Александра, по имени Хызр, в глубоком подземелье нашел чудесный источник, напился из него и стал бессмертным; где бы он ни появлялся, даже в зимнее время, все вокруг него начинало цвести и зеленеть. Хызр считается наставником и руководителем ряда святых и пророков.

162. Все эти метафоры свидетельствуют о том, что деньги и подарки раздавались военным.

163. Амиль (по-бухарски омиль) – сборщик подати, особенно заката.

164. Должности великого везира в то время не существовало, и либо автор ввел ее «для красного словца», либо переписчик ошибочно написал вместо великий ходжа – великий везир.

165. Великий диван ведал дефтерными записями, касающимися раздачи земель во временное пользование (танхо) служилому сословию, чеков на получение с того или иного района определенной суммы денег или зерна в натуре (бильгу) и проч. (Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 141).

166. В оригинале абруи – вода лица, т. е. личное достоинство, на чем основана, вся игра слов в этой витиеватой фразе.

167. Наукарийя, иначе наукары – иррегулярное войско, собираемое во время чрезвычайных обстоятельств; воины должны были являться с собственными конями, оружие же получали от казны; боевая готовность их оплачивалась освобождением от податей. Вся фраза, таким образом, означает, что была объявлена мобилизация наукаров, которым было выдано из казны жалованье вперед.

168. В тексте, видимо, ошибочно написано *** вместо ***

169. Коран, сура VI, ст. 96; сура XXXVI, ст. 38 и сура XLI, ст. 11 (по переводу Саблукова).

170. Такого стиха в Коране нет.

171. Т. е. вышеупомянутого Ибрагима, сына Рустема аталыка из племени кенегес. По свидетельству Мухаммеда Вафа-йи Керминеги, этот Ибрагим, очевидно, тождествен с неоднократно упоминавшимся Ибрагим-бием (племя которого кенегес, как мы выше видели, отняло Шахрисябз у бывшего там правителя Хаким-бия, сына Худаяр-бия), являлся ярым противником Хаким-бия, который забрал в государстве всю власть в свои руки. По образному выражению Мухаммеда Вафа, «Ибрагим-бий кенегес, правитель Шахрисябза, на арене [борьбы] из-за власти выступил конкурентом опоры эмиров [Хаким-бия] и поднял знамя своих притязаний, на почве соперничества с ним, до высоты голубого небесного свода. Водрузив штандарт обмана, как значок восходящего Солнца во вращающемся небе, он сеял на нивах [людских] сердец семена злобы [к упомянутому эмиру], пока дело не закончилось тем, что в 1134/1721 – 1722 г. он провозгласил в богохранимом Самарканде ханом одного из принцев Турана, по имени Раджаб.» (Мухаммед Вафа-йи Керминеги, Ханский подарок, стр. 18). Даулат Тали', как мы видели, дает большие подробности провозглашения в Самарканде ханом Раджаба, перечисляя по именам всех заговорщиков, решивших покончить с бухарской центральной властью, бывшею в безнадежном параличе. Здесь он подчеркивает, что мятеж Абдулкарим ишик-ака-баши багрина (в рукописи чаще бахри – (***) получал еще большее значение, осложняя положение центральной власти тем обстоятельством, что Абдулкарим был в дружбе с самаркандскими мятежниками. О том, что этот Абдулкарим-бий, багрин, и большинство из семи хитай-кипчакских родов (етти уруг) Мианкаля были на стороне Раджаб-хана, говорит и Мухаммед Вафа-йи Керминеги.

172. Значение всего этого выражения, по-видимому, надо искать в связи с мусульманским представлением о месяце ша'бане: в течение этого месяца арабские племена разъединялись для поисков воды и не представляли объединенного целого. Рожденные в рамазане на мусульманском Востоке считались людьми несчастными, приносившими другим зло и огорчения, подобно тому, как у русских когда-то считались такими все зачатые в дни Страстной недели и под «великие» церковные праздники.

173. Т.е. принадлежащий к потомкам Сейид-ата, известного ташкентского шейха, проведшего значительную часть своей жизни в Хорезме, где он и умер (в 691/1291 – 1292 г.). О нем см. ас-Сафи, ***, Лукнов, 1323/1905, стр. 12 – 13 и Насируддин-ал Бухари, ***, Бухара, 1328, стр.86 – 88.

174. Ворота Кавола, прежде Келлабад (иначе – Каршинские); (см. И. Умняков, К вопросу об истории топографии средневековой Бухары, Сборник Туркестанского восточного института в честь проф. А. Э. Шмидта, Ташкент, 1923, стр. 153).

175. В тексте стоит ***, т. е. буквально «одному из всадников с деревянными стременами». Поступок этот представлял для Абулфейз-хана величайшее оскорбление, нанесенное в присутствии его послов.

176. Иначе говоря, Абдулкарим требовал должность всемогущего министра, которая бы совершенно аннулировала власть ненавистного ему Мухаммед Хаким-бий аталыка.

177. Должность туксабы состояла в том, что он ставил перед ханом блюда с кушаньями и управлял туманом Харакан с заведованием его оросительной системой (Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 150). В Бухаре мангытов должность эта и чин считались седьмым в восходящем порядке в местной «табели о рангах» (см. А. Семенов, Очерк устройства централизованного административного управления Бухарского ханства позднейшего времени, стр. 60).

178. Ходжа Абдулла, по литературному псевдониму Хатефи, – известный таджикский поэт (ум. в 927/1521 г.), племянник последнего великого классического поэта Джами (ум. в 898/1492 г.); из его произведений наиболее популярна «Книга Побед» (Зафар Нома-йи Хатефи), посвященная деяниям Тимура.

179. В тексте слово накшбандан (ед. ч. накшбанд), что в современном языке означает художник, в старом языке слово накшбанд означало ткач шелковой широкой и тяжелой материи, затканной золотыми и серебряными нитями кимхоб, кимхо (перс. – камха, камхаб, китайское – камфа, старорусское – камка).

180. Ваганзи – то же, что Ком-и Абу Муслим. Центр этого тумана – селение Ваганзи – лежит по левую сторону Зарафшана в 6 км от Кызыл-тепе и в 35 км от г. Бухары в северо-восточном направлении. Гидждуван расположен рядом с этим туманом.

181. Коран, сура III, стр. 153.

182. Каба – узкое длинное платье с узкими рукавами (род кафтана), надеваемое под широкое верхнее платье.

183. О горах Каф см. примеч. 30. Так как колчаны со стрелами подвязывались к поясу, на левой стороне, то этим и объясняется настоящее уподобление.

184. Халилобой (***) в Бухаре называется кушанье, даваемое женщинам по рождении ребенка; оно делается из полстакана лучшей пшеничной муки, ложки бараньего сала или коровьего масла и небольшой миски воды. Сначала растирается мука с маслом или салом и ставится на огонь, затем вливается вода и вся смесь хорошо кипятится. Для вкуса добавляется яйцо. Это называется первая халилоба; спустя несколько дней, когда роженица окрепнет, ей дают вторую халилобу, в состав которой вместо муки входит рис.

185. Все построено на игре слов – дадхах (додхо – по-бухарски) – ищущий, добивающийся правосудия, и дадхах – должность и чин в табели бухарской иерархии. На обязанности дадхи лежало доставлять владетелю страны прошения обижаемых лиц и вообще жалующихся на те или иные несправедливости и сообщать им на них ответы верховной власти. В Бухаре XIX в., в эпоху последних мангытов, чин дадха являлся десятым чином в восходящем порядке (Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 147 – 148; Очерк устройства централизованного административного управления Бухарского ханства позднейшего времени, стр. 61).

186. Хут – Рыбы, положение солнца в этом знаке зодиака соответствует февралю.

187. Обязанность садра состояла в учете и проверке вакфов, находившихся в предместьях г. Бухары (Бухарский трактат о чинах и званиях, стр. 147).

188. Фатиха – первая сура Корана; в просторечии же – «вознести за кого-либо молитву», «пожелать всего наилучшего».

189. Крепость и селение Хазора – центр одноименного бухарского тумана, лежит на запад от Кермине, на левом берегу Зарафшана. О современном состоянии старого города с крепостью см. статью проф. А. Ю. Якубовского «Зарафшанская экспедиция 1934 г.», Труды отделения истории культуры и искусства Востока Л., 1940 стр. 133 – 142.

190. Автор имеет в виду влиятельных эмиров, от которых зависело возведение ханов на престол.

191. В тексте сипанд-и Кайван – рута планеты Сатурн. Зернами этого растения во всем Иране, в Средней Азии и Афганистане окуривают страждущих от дурного глаза детей и взрослых. Что касается всей фразы текста, то ее астрологический смысл заключается в том, что приносящий несчастье Сатурн исчезнет из созвездия огненного треугольника и на смену ему появится счастливая планета Юпитер; иначе говоря, эмиры надеялись, что неблагоприятное для них положение изменится в хорошую сторону.

192. В Бухаре, как, впрочем, и везде на Востоке, каждое должностное лицо имело свою печать – перстень, обычно носившийся на мизинце правой руки. Камень, на котором вырезывалось имя и титул владельца, обычно бывал сердолик, оправа в большинстве случаев была серебряная, реже – золотая.

193. Мовлана Нуруддин Абдуррахман-и Джами – великий таджикский поэт (ум. в 898/ 1492 г.), виднейший представитель блестящей Гератской эпохи второй половины XV в.

194. Мэн (май – по-бухарски) – мера веса в зависимости от места и территории; так, мэн гератский в эпоху Джами равнялся почти 3 фунтам, мэн бухарский – 8 пудам и т. п.

195. Узулушкент – теперь селение того же имени, лежит в 2,5 км к западу от Хазора, на правом берегу Зарафшана.

196. В тексте калмокон-и касса – «собственные ханские калмыки», т. е. калмыки-рабы, из которых была сформирована ханская военная охрана.

197. Это метафорическое выражение имеет в виду обучение попугаев разговору, принятое на Востоке: обучающий ставит клетку с попугаем перед зеркалом, а сам садится позади зеркала и начинает повторять какую-либо фразу; попугай, видя свое отражение в зеркале, думает, что это голос птицы его семейства, и начинает повторять человеческие слова.

198. Следующая строка переписчиком пропущена, ибо все стихотворение должно было заключать 5 двойных рифмующихся между собою стихов (месневи).

199. В оригинале – лишнее против размера слово.

200. Т. е. торчащие из колчана оперенья стрел походили на длинные ресницы красавиц.

201. Один из подвигов легендарного богатыря Рустема, героя знаменитой эпопеи «Шах-намэ» Фердоуси – победоносная борьба с могучими дивами Мазандерана. Наш автор этим хочет сказать, что, благодаря доблестям Хаким-бия, враги Мианкаля далеко отгоняются.

202. Т. е. формулу «Аллах велик!» («Аллах акбар!»).

203. Так, по-видимому, звали сына Абдуллы кушбеги, которому посвящено настоящее стихотворение.

204. По воззрению восточных поэтов, содержание земной жизни человека определяется термином «пять дней»; для отошедшего в вечность юноши прожитая им жизнь (детство и юность) нашим автором уподобляется двухдневному существованию.

205. В оригинале – дил-михнатгар (аст), это выражение в числовом отношении дает цифру 1132, т. е. год хиджры, соответствующий 1719 – 1720 г, н. э.

206. Коран, сура II, ст. 151.

207. В тексте Фаркадан – две звезды Малой Медведицы близ зенита, которыми руководствовались при путешествиях, особенно в пустынных и степных местностях.

208. В тексте ошибочно *** вместо *** «через бойницы крепости».

209. Автор хочет этим сказать, насколько высока была крепость (что население ее не могло спать от грохота вращающейся над ним вселенной).

210. Две известных в восточных сказаниях крепости: одна на границе с Египтом, другая – в Азии, построенная Александром для ограждения мира от многочисленных и ужасных народов Яджудж и Маджудж (библейские Гог и Магог).

211. Афрасиаб – мифический могущественный царь Турана, т. е. страны, лежащей за Аму-Дарьей.

212. В тексте хафтджуш – восточная бронза, семисплавный металл, в состав которого входили: золото, серебро, железо, олово, медь, цинк и свинец. Этот металл отличается очень большой крепостью, темно-кофейным цветом очень теплого тона и приятным серебристым звуком при постукивании.

213. Узбекское племя, которое упоминается и дальше.