ДИМИТРИЙ КАНТЕМИР. Описание Молдавии.

Кишинев. Изд-во «Картя молдавеняскэ». 1973

26 октября 1973 г. научная общественность отмечала 300-летие со дня рождения выдающегося ученого-энциклопедиста и просветителя, видного государственного деятеля начала XVIII в., сподвижника Петра I — молдавского господаря Димитрия Кантемира. Вклад его в европейскую и русскую науки огромен. Он автор «Истории возвышения и падения Оттоманской империи», изданной на английском (в 1734 г.), французском (в 1743 г.) и немецком

(в 1745 г.) языках, принесшей ему европейскую известность. Не меньшее значение имел и другой труд Д. Кантемира — «Описание Молдавии», впервые опубликованный на немецком языке в 1769 г. в «Magazin fur die neue Historie und Geographie. Hamburg». В 1771 г. оно было издано во Франкфурте и Лейпциге. В России это сочинение стало известно в переводе с немецкого издания 1769 г., напечатанном Н. И. Новиковым в университетской типографии 1.

К 300-летию со дня рождения Д. Кантемира вышло первое издание его «Описания Молдавии», подготовленное по подлинным рукописям автора (перевод с латинского Л. Панкратьева). Его предваряет большая вступительная статья В. Н. Ермуратского, в которой охарактеризована общественно-политическая деятельность ученого и патриота, одного из выдающихся мыслителей молдавского народа. «Описание Молдавии», — подчеркивает автор, — впервые переводится на русский язык непосредственно с латинского, то есть с языка, на котором создавалась эта книга» (стр. XIX). Таким образом, благодаря В. Н. Ермуратскому и Л. Панкратьеву, советские ученые получили возможность широко использовать сочинение ученого-энциклопедиста начала XVIII в., в котором охвачена история Молдавии начиная с древнейших времен до начала XVIII в., показаны ее политическое устройство, состояние образования и культуры.

Учитывая важное значение этого издания, остановимся на некоторых текстологических его проблемах и в связи с этим коснемся судьбы рукописного наследия Д. Кантемира.

Во вступительной статье кратко охарактеризованы три списка «Описания Молдавии», которые были положены в основу нового издания: два списка начала XVIII в. Института востоковедения АН СССР в Ленинграде и список начала XIX в., хранящийся в одесской библиотеке имени А. М. Горького. Первая рукопись в лист на латинском языке (ф. 25, № 7). Листы разделены пополам: чистое поле оставлено для добавлений и изменений основного текста. На обложке надпись: «Demetrii Cantemiri Prinzipis Moldaviae. Descriptio Moldaviae. Autographum auctoris passim in margine» («Молдавского князя Димитрия Кантемира. Описание Молдавии. На полях — всюду рука автора»). Вторая рукопись в четверть листа (ф. 25, № 8) переписана без помет и исправлений. На титульном листе надпись тем же почерком, что и на первом списке: «Demetrii Cantemiri Prinzipis Moldaviae. Descriptio antiqui et hodemi statua Moldaviae. Descriptia ex, apographo, quod ejus filius mercum communicavit. Petropol, 1727» («Молдавского князя Димитрия Кантемира. Описание древнего и современного состояния Молдавии. Переписано с рукописи, представленной мне его сыном. Петербург, 1727»).

Оба списка Института востоковедения попали туда из Азиатского музея Академии наук, основанного в Петербурге 11 ноября 1818 года. Первый список начинается со второй главы; первая утратилась, по-видимому, механически. Следы обрыва ниток, которыми сшиты тетради, хорошо видны. Если сравнить оба списка, то в первом, кроме того, нет последних 6 глав. При текстологическом сопоставлении двух списков Института востоковедения становится очевидно, что вся правка первого (ф 25, № 7) вошла в текст второго (ф. 25, № 8), причем дописки и поправки основного текста учтены при переписке 1727 г., а примечания к отдельным словам перенесены в концы глав и помешены после текста под отдельным заглавием: Nota, Notates. Совершенно ясно, что второй список не является копией первого и что существовал еще один список «Описания Молдавии», в котором была учтена вся правка первого списка и добавлены отсутствующие в нем последние 6 глав, 5 из которых представляют отдельную, III часть («Continens constitutionem Ecclesial et litteraturae Molaviae» — [169] «Об устройстве церкви и образовании в Молдавии»).

В. Н. Ермуратский не высказывает мнения о том, кому разрешил сын Д. Кантемира переписать рукопись «Описания Молдавии». Между тем выяснение этого вопроса позволяет приоткрыть историю рукописного наследия ученого. Многочисленные сочинения Д. Кантемира после его смерти в 1723 г. остались в рукописях и перешли по наследству к трем сыновьям: Константину, Сербану (Сергею) и Антиоху. Четвертый сын, Матвей, был исключен из числа наследников. Кроме того, значительная часть рукописей хранилась у Ивана Ильинского — секретаря Д. Кантемира и воспитателя его детей.

Антиох Кантемир — поэт-сатирик и будущий русский дипломат — в 1725 г. стал одним из первых студентов гимназии, открывшейся одновременно с Академией наук в Петербурге. Он подружился с молодым профессором восточных и древних языков Г.-З. Байером, которому дал возможность изучать рукописи отца. Сохранились известия о том, что Г.-З. Байер готовил к печати «Историю возвышения и падения Оттоманской империи» на латинском языке, но отъезд в 1732 г. А. Кантемира в Англию в должности посланника прервал это начинание. Все сохранившиеся в Институте востоковедения АН СССР рукописи Д. Кантемира имеют пометы Г.-З. Байера. Часть рукописей является копиями, переписанными Г.-З. Байером с автографов Д. Кантемира, например, «Vita Constantini Cantemyrii». На обложке приписка: «Auctore Demetrio Cantemire Principe Mold (aviae). Ex autographo auctoris» («Жизнь Константина Кантемира. Автор Димитрий Кантемир господарь Молдавии. С рукописи автора»). Таково же происхождение второго списка «Описания Молдавии», на котором указано, что она переписана в 1727 г. с рукописи, «которая была дана мне его сыном». Оригинал же списка 1727 г. был увезен А. Кантемиром сначала в Англию, а позднее во Францию. Во французском издании «Истории возвышения и падения Оттоманской империи» 1743 г. в конце второго тома помещена краткая биография Д. Кантемира и список его трудов. Под § 5 значится: «Etat prfcsent de la Moldavie en Latin, avec une grande Carte du pais. II est a present sous la pressie en Hollande, in quarto» 2 («Описание Молдавии, на латинском, с большой географической картой. В настоящее время оно печатается в Голландии, в четверть»). Издание это, однако, не вышло.

После смерти А. Кантемира в 1744 г. рукописи его отца продавались в Париже на аукционе и, как сообщил Г. Ф. Миллер, были куплены графом Томсоном, затем проф. А.-Р. Бургаве. После смерти Томсона они перешли к А.-Р. Бургаве, а потом к статскому действительному советнику лейб-медику К.-Ф. фон-Крузе, который в 1764 г. отдал рукопись «Описания Молдавии» в собственность Г. Ф. Миллера 3. Г. Ф. Миллер передал рукопись А. Ф. Бюшингу. В 1769 г. в переводе на немецкий язык, сделанном И. Редзловым, она была опубликована 4. В «портфелях» Г. Ф. Миллера осталась копия «Описания Молдавии», о которой он сообщил Екатерине II 5.

В архиве среднего сына Д. Кантемира — Сергея хранилась рукопись на латинском языке: «Historia Moldo-Vlachia D. Cantemyri». Сейчас она находится в ЦГАДА 6. Таким образом, в настоящее время известно большее количество списков «Описания Молдавии», чем их привлечено к изданию, осуществленному В. Н. Ермуратским.

К сожалению, в издании «Описания Молдавии» есть и ряд текстологических неувязок. Читателю не ясно, по какому же из двух списков Института востоковедения подготовлен текст. Если по первому (ф. 25, № 7) с многочисленными маргиналиями и правкой Д. Кантемира, но без гл. I и без последних 6 глав, то из какого источника взяты недостающие главы и почему не отмечена реконструкция текста? Этот же вопрос возникает и в связи с конъектурой раздела V главы «О молдавской письменности», где, как пишет В. Н. Ермуратский, напечатан текст «одесского списка» А. Стурдзы начала XIX века. Если же в основу издания взят текст второго, более полного списка «Описания Молдавии» (ф. 25, № 8, где уже «снята» вся правка), то почему в [170] издании отмечены примечания, сохранившиеся на полях только в черновой рукописи? В копии, как уже упоминалось, они находятся в примечаниях в конце глав. Остается неясным также, почему при иллюстрациях в книге нет ссылок на источник (стр. 19, 53, 73), и читатель может только догадываться о их происхождении.

Изучение трудов великого молдавского просветителя, несомненно, будет продолжаться, и, возможно, встанет вопрос об издании собрания его сочинений. Было бы целесообразно учесть все рукописные списки произведений Д. Кантемира и подготовить их будущую публикацию на уровне современной текстологии.

Г. Н. Моисеева


Комментарии

1. «Димитрия Кантемира, бывшего князя в Молдавии, историческое, географическое и политическое описание Молдавии с жизнью сочинителя». С немецкого переложения перевел Василий Левшин. М. 1789.

2. D. Cantemir. Historie de I’Empire Othoman ou se vouent les causes de son Agrandissement et de са Decadence. Т. II. Paris. 1743, р. 324.

3. ЦГАДА. Портфели Г. Ф. Миллера, ф. 199, № 149, ч. 3, № 5, л. 5 об.

4. «Beschreibung der Moldau von Demetrio Kantemir ehemaligem Fiirsten derselben». Magazin fur die neue Historie und Geographie. T. III. Hamburg. 1769-1770, S. 539-574; t. IV. S. 1-120.

5. Портфель № 143, д. 5; см.: «Сочинения императрицы Екатерины II». Т. XI. СПБ. 1906, стр. 682.

6. ЦГАДА, ф. 181, № 1325, 10, лл. 1-225.

Текст воспроизведен по изданию: Димитрий Кантемир. Описание Молдавии // Вопросы истории, № 8. 1975

© текст - Моисеева Г. Н. 1975
© сетевая версия - Тhietmar. 2020
© OCR - Николаева Е. В. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Вопросы истории. 1975