Комментарии

10. В тексте: Дарйа-йи Ахзар. Автор. Худуд ал-'алем (л. 2а) называет его также Дарйа-йи Сабз, понимая под этим Восточный океан.

11. Словом «город» передано персидское шахр, но в данном контексте шахр, по-видимому, употреблено вместо арабского балад, термина многозначного и обозначающего не только «город», но и «область». Поэтому возможен и такой перевод: «границы областей тогузгузов и хырхызов», более оправданный по содержанию, во всяком случае в отношении хырхызов, так как ниже говорится, что у хырхызов нет ни деревень, ни городов (кроме ставки хакана), см. наст. изд., стр. 42 (л. 17б источника) (прим. ред.).

12. В тексте: Тузкук. В. В. Бартольд (Худуд ал-'алем, стр. 20) считает вероятным,. что известие об этом озере, несмотря на разницу в указанных размерах, относится также к упомянутому рядом озеру Иссык-Куль.

13. В тексте: Айскук. В. В. Бартольд, считая это известие первым упоминанием у мусульманских авторов озера Иссык-Куль, отмечает, что впервые в письменных памятниках вообще это озеро упоминается в рассказе китайского путешественника VII в. (Отчет о поездке в Среднюю Азию..., стр. 59).

14. В тексте: кауми аз хирхиз.

15. В этой горе — К.н.дауртаги (ср. Худуд ал-'алам, пер. Минорского, стр. 66), тянущейся между кимаками и хырхызами, В. Ф. Минорский видит (как и в упомянутой на л. 66 источника горе Тулас) Алтайские горы (район вблизи истоков Иртыша), где они соединяются с возвышенностями, расположенными к западу от Иртыша; одна из этих возвышенностей, по-видимому, сохранила до позднейшего времени название K.ndav.r (Худуд ал-'алам, пер Минорского, стр. 202).

16. В тексте: Абискук. Под рекой Ила, очевидно, имеется в виду р. Или, берущая начало в центральной части Тянь-Шаня, на хребте Иргадж. Она пересекает угол, образуемый цепью Тянь-Шаня и южной джунгарской линией, и впадает в озеро Балхаш (в Худуд ал-'алам ошибочно говорится о впадении ее в оз. Иссык-Куль). См. Худуд ал-'алам, пер. Минорского, стр. 195-196, 208.

17. В тексте: Хавара, в тегеранском издании (стр. 42) восстановлено чтение Джавара.

18. По мнению В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 216), Ошская река (Ак-Бура) здесь тождественна р. Урест.

19. Подробное историко-географическое описание этой части бассейна р. Сырдарьи см. в работах В. В. Бартольда (Туркестан..., стр. 226-230; К истории орошения..., стр. 219-224); см. также комментарий В. Ф. Минорского (Худуд ал-'алам, стр. 210-211).

20. В. Ф. Минорский отождествляет р. Рас с р. Асус, упоминание о которой имеется у Гардизи в связи с его сообщением о пути от Сырдарьи к кимакам. См.: В. В. Бартольд, Отчет о поездке в Среднюю Азию... Приложение, стр. 107.

21. Ливия — у арабских географов название одной из трех частей, на которые они делили Землю. Название Лубийа .(Ливия) употреблялся ими для обозначения Африки, точнее, той части Африканского континента, которая была им известна. См.: И. Ю. Крачковский, Арабская географическая литература, стр. 103 (прим. ред.).

22. В тексте — искажение, должно быть Ауруфи, Авруфи, совр. Европа.

23. Под названием Великое море автор имеет в виду Индийский океан.

24. В тексте: ***. В тегеранском издании это слово издатель читает как *** (стр. 59), чтение В. Ф. Минорского (Худуд ал-'алам., стр. 84) — Гийан ('Инан).

25. В тексте: шамани.

26. Рог хуту — «драконов рог» (шахи-и аждаза), По словам автора XIII в. Мухаммада Наджиба Бекрана, высоко ценился. Это был рог чужеземного животного, который привозили из пределов Китая и из Греции (Джахан-наме, рук. ЛО ИНА, шифр Е 612, л. 226). В. В. Бартольд (Киргизы, стр. 493) предполагает, что рог хуту — это привозившиеся с севера клыки моржей и нарвалов.

27. В тексте: михтаран.

28. Подробно об этом см.: В. В. Бартольд, Киргизы, стр. 493-494.

29. В. В. Бартольд (Киргизы, стр. 493) предполагает, что здесь имеется в виду кора березового дерева.

30. В. В. Бартольд (Киргизы, стр. 493) читает это слово джехазка, т. е. «повозки» или «лодки». В. Ф. Минорский (Худуд ал-'алам, стр. 96) читает как чехазха и переводит «киргизские товары».

31. В. Ф. Минорский (Худуд ал-'алам, стр. 283-286) идентифицирует это описание-народа фури с имеющимся у Гардизи описанием одного из диких племен, расположенных на пути к хырхызам (см.: В. В. Бартольд, Отчет о поездке в Среднюю Азию, стр. 110-111). Тот же народ фури (кури) В. Ф. Минорский видит в упомянутом у Ауфи тюркском племени мерке, называемом иначе кун, указывая местоположение кури в районе Байкала (предположительно). Гипотезу И. Маркварта о тождественности названий кун и коман В. Ф. Минорский считает весьма искусственной и сомнительной.

32. В. В. Бартольд (Киргизы, стр. 494) склонен читать название города как Микиджкет и соотносит его с названием единственного киргизского города или поселения в Тан-шу (в транскрипции И. Бичурина — Мидичжы, у Шотта — Мидичжита).

33. В. Ф. Минорский (Худуд ал-'алам, стр. 286) предположительно определяет местонахождение народа кесим к западу от собственно киргизов я считает возможным восстановление его названия как «киштим», видя в нем, таким образом, наименование народа, который был побежден Чингисханом в то время, когда им были побеждены киргизы (см. также: Н. Аристов, Заметки по этническому составу тюркских племен..., стр. 40).

34. В. В. Бартольд (Киргизы, стр. 494) читает: «есть другой народ из киргизов»... Однако глагол-связка во множественном числе в тексте *** дает основание считать более вероятным, что это выражение относится к упомянутому ранее народу кесим.

35. Тегеранский издатель (стр. 81) склонен передавать это название как Нуикат (Навикет).

36. В тексте: Тузкук.

37. В тексте: Тун.л; тегеранский .издатель (стр. 81) передает это название как Тунк.

38. В тексте: .С.кук.

39. В тексте: дихкан.

40. В тексте: П.н.чул. В. В. Бартольд (Киргизы, стр. 492) произношение этого названия считал не вполне установленным, указывая на китайскую транскрипцию Выньсу (Вэньсу), но с определенностью полагал, что по своему местоположению Пенчуль соответствует нынешнему Уч-Турфану.

41. В. В. Бартольд (Худуд ал-'алем. Рукопись Туманского, стр. 19-20) считал, что это известие, по-видимому, относится не ко времени автора, а отражает положение конца IX — начала Х в.

42. Область Андар аз хифчак служила, по-видимому, северо-западным путем из области кимаков, в то время как через Каркар(а)хан проходил южный путь. В. Ф. Минорский полагал, что Каркар(а)хан можно соотнести с городом Каркаралинском, находящимся в горном районе, к югу от Иртыша, приблизительно в 350 км к юго-востоку от Семипалатинска (см. Худуд ал-'алам, стр. 309).

43. В тексте: чираг санг.

44. В тексте: таб'хун.

45. Мулук-и атраф В. В. Бартольд (Туркестан..., прим. 6) переводил как «удельные правители». Значение термина «мулук-и атраф» связано прежде всего с представлением о политической раздробленности, свойственной феодальной эпохе.

46. В тексте: Хуваканд.

47. В. В. Бартольд (Худуд ал-'алем. Рук. Туманского, стр. 16) видит в этом известии прямую зависимость автора Худуд ал-'алем от Истахри.

48. В тексте: Паб (см.: В. В. Бартольд, Туркестан..., стр. 218).