Комментарии

1. Эта, тюркская, форма используется также Карпини (Mengu) и Рубруком (Mangu). Рашид ад-Дин использует только монгольскую форму Möngke. Она регулярно встречается в списке E (MWNKKA), соответствуя Mengü (MNKW) настоящего текста, хотя в одном случае (I, 157) встречается вариант Möngke (MWNKKA), а в другом (I, 195) — смешанная форма MWNKW. Оба слова — mengü и möngke — являются прилагательным и означают «вечный».

2. Коран, сура XXX, стих 49 (здесь и далее при передаче цитат из Корана используется перевод академика И. Ю. Крачковского).

3. Нуширван (Nūshīrvān), т. е. Хосров I (531-578), правитель из династии Сасанидов, в персидской литературе всегда олицетворяет справедливость.

4. Фаридун (Farīdūn), персонаж индо-иранской мифологии, в национальном эпосе предстает убийцей тирана Заххака (Дахака) и основателем династии, правившей до Ахеменидов.

5. Т. е. представители персидской династии Сасанидов (229-652), свергнувшие парфян, а затем сами свергнутые арабами.

6. Мутанабби (М. К.).

7. Язид аль-Харити, поэт Хамасы (М. К.).

8. Коран, XIX, 60.

9. Лабид ибн Рабиа аль-Амири (М. К.).

10. Баит ибн Хураит, один из поэтов Хамасы (М. К.).

11. В тексте приводится слово mustadfi’, т. е. «тот, кто греется», возможно, имеется в виду нечто вроде «дрожащей твари».

12. Амр ибн аль-Худхаил аль-Абди, один из поэтов Хамасы (М. К.).

13. Из касыды Абуль-аля-аль-Маарри (М. К.).

14. Коран, сура XVI, стих 110.

15. По-арабски Mā warā-an-nahr, буквально «то, что за рекой». Трансоксания более или менее соответствовала позднейшему русскому Туркестану (за исключением, естественно, территорий к западу от р. Окс (Амударьи. — Е. Х.) — современного Туркменистана), т. е. включала земли современного Узбекистана и южного Казахстана, а также частично Таджикистана и Киргизии.

16. Туркестан (Turkistān), т. е. «страна тюрков», здесь означает тюркские и монгольские земли к востоку от Трансоксании.

17. Māchīn, т. е. Южный Китай, называемый также Manzī; у Марко Поло — Manji.

18. ČNGZ XAN. Титул, присвоенный монгольским вождем Темучину (Temüjin), см. стр. 26. Согласно Рамштадгу (Ramstedt) и Пеллио (Pelliot), он означает «Морской хан», или «Всемирный хан», т.к слово «чингис» — палатализованная форма тюркского tengiz (tängiz) — «море». См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté [23]. Ибн-Баттута, как отмечает Пеллио (см. в процитированном месте, n. 9), в действительности использует форму Tengiz-Khan. Обычное английское (Genghis Khan) или французское (Gengis-Khan) написание этого имени, похоже, было установлено Вольтером (см. Gibbon, VII, 3, n. 4) и полностью основывается на его арабском написании. Cyngis у Карпини и Chingis и Рубрука отражает монгольское произношение, а именно Chinggis.

19. Представляется, что именно это название работы, а не просто «История завоевателя мира», является полным. Иначе трудно понять, почему в фатх-нама, написанном им после захвата Аламута (см. стр. 458) автор ссылается на «Историю Завоевателя Мира, записанную Джувейни».

20. Из поэмы неизвестного автора, вошедшей в Хамасу (М. К.)

21. Коран, сура XXV, стих 72.

22. Одна из строк, принадлежащих Абдалле ибн Муавийя ибн Абдалла ибн Джафар ибн Абу-Талиб, в которой он упрекает своего друга Хусейна ибн Абдалла ибн Убайдалла ибн Аббас. См. Kitāb-al-Aghānī, XI, 76 (М. К.)

23. Коран, сура II, стих 213.

24. Знаменитый поэт-мистик первой половины XII в.

25. Т. е. Вади аз-Заман (Badi’-az-Zaman) (ум. 1007), арабский поэт, создатель нового литературного жанра макама (род авантюрной повести, написанной рифмованной прозой).

26. Коран, сура VII, стих 125.

27. Имена двух богинь, почитаемых древними арабами.

28. Хорасан того времени был значительно больше нынешней провинции северо-восточной Персии. Из четырех его крупнейших городов — Балх, Мерв, Герат и Нишапур (см. стр. 100) — только последний в настоящее время остался на территории Персии. Мерв (современный Мары) находится в Туркменистане, а Балх и Герат — в Афганистане.

29. Т. е. Арабский Ирак, или Нижняя Месопотамия, и Персидский Ирак, или Центральная Персия.

30. Коран, сура II, стих 69.

31. Т. е. буддийский священник (у Рубрука — Tuini). Тюркское слово toyin произошло от заимствованного китайского tao-jên, буквально «человек Пути».

32. Коран, сура VI, стих 121.

33. Там же, сура XVII, стих 83.

34. Там же, сура III, стих 163.

35. Там же, сура II, стих 191.

36. Т. е. Мир.

37. Коран, сура VIII, стих 63.

38. Там же, сура II, стих 209.

39. Там же, сура XCVI, стих 6-7.

40. По всей видимости, это ошибка, и в действительности имеется в виду Худ (Hūd) - пророк, посланный предупредить арабский народ об Аде (Коран, сура LXXXVII, стих 63). Тамуд — название другого народа, к которому был послан пророк по имени Салих (там же, стих 71).

41. Т. е. Кишас-аль-Анбийя (Qiṣaṣ-al-Anbiyā), или «Рассказы пророков» Талаби.

42. Т. е. Замахшари (Zamakhshari), чья работа Кашшаф (Kashshāf) является одним из лучших толкований Корана.

43. Коран, сура VI, стих 65.

44. Ссылка на известный хадис. «Те, кто чтит власть, гораздо многочисленнее тех, кто чтит Коран» (М. К.).

45. Коран, сура LVII, стих 25.

46. Там же, сура XIII, стих 12.

47. Там же, сура XI, стих 119.

48. Там же, сура XXXVIII, стих 23.

49. Мутанабби (М. К.).

50. Коран, сура XXXV, стих 28.