Комментарии

1456. Shahnama ed. Vullers, 1003, I. 736.

1457. В оригинале этот отрывок написан ритмической прозой (которую я сымитировал в одном месте!) исключительно на персидском языке, т. е. слова арабского происхождения намеренно не были использованы, за исключением слова havas (ветреность), выбор которого, возможно, был продиктован требованиями ритма.

1458. mujallad-i-pīshīna.

1459. mujallad-i-dīgar. Об первоначальном разделении самим Джувейни своей работы на два тома см. Предисловие, стр. XXXV.

1460. Т. е. Толи (Толуй). См. прим. 338 к [XXVI] ч. 1.

1461. О написании этого имени см. прим. 259 к [XVI] ч. 1.

1462. Цитируется выше, II, 260 [ii, 534]. — М. К.

1463. См. главу XXX ч. 1.

1464. Это, без сомнения, было правдой, поскольку монголы были большими любителями выпить. Однако эти события подверглись значительной идеализации в монгольской версии смерти Толуя. Во время китайской компании Угэдэй заболел, и шаманы приписали его болезнь тому, что в него вселились местные водяные духи. Толуй вызвался принести себя в жертву, выпил целых мех воды, над которой шаманы произнесли свои заклинания, и вскоре после этого умер. См. Сокровенное сказание, § 272, а также Rashid-ad-Din ed Blochet, 220-1.

1465. Из знаменитой элегии Мутаммима ибн Нувайры на смерть своего брата Мелика (М. К.).

1466. Т. е. мужчина. См. стр. 56 («тех, кто носил чадру, и тех, на ком был тюрбан и кулах») и стр. 67 («те, кто носит кулах и тюрбан, и те, кто покрывает голову платком или чадрой»).

1467. В списке G пропущены слова dar sharq va gharb — «востока и запада».

1468. raʽīyatan-i-khāṣṣa, т. е. ее личные подданные, подданные ее личной казны.

1469. Мутанабби (М. К.).

1470. BJMN. Pa-ch’ih-man, Bachman в Юань-ши. См. Pelliot, A Propos des Comans, 166.

1471. Упоминание ясов отдельно от аланов вызывает вопрос о том, известно ли было Джувейни, что они составляли один народ — предков современных осетин. С другой стороны, возможно, ясы составляли западную часть конфедерации племен, в частности на территории, позднее занятой тюрками-булгарами (В. М.).

1472. Упоминание ясов отдельно от аланов вызывает вопрос о том, известно ли было Джувейни, что они составляли один народ — предков современных осетин. С другой стороны, возможно, ясы составляли западную часть конфедерации племен, в частности на территории, позднее занятой тюрками-булгарами (В. М.).

1473. Т. е. Волга. См. прим. 667 к [XXXVIII] ч. 1.

1474. В действительности он был полубратом Мункэ. См. прим. 685 к [XXXIX] ч. 1.

1475. Круговое ограждение, как для облавы. См. стр. 21.

1476. Эта операция против Бачмана была проведена зимой 1236-1237 г. См. Pelliot, op. at, 167. Пеллио (ibid, 166) приводит ее описание, данное в Юань-ши. Версию Рашид ад-Дина см. в Minorsky, Caucasica, III, 225.

1477. Из Хосров и Ширин Низами.

1478. Мутанабби (М. К.)

1479. Коран, XXIV, 40.

1480. Или, возможно, «налоги, которые еще не пришло время собирать».

1481. Коран, XCIV, 5 или 6.

1482. Там же, XXXV, 2.

1483. Коран, VII, 125.

1484. См. прим. 670 к [XXXVII] ч. 1.

1485. QNQWRTQAY, а не QNQWRBQAY, как в тексте. См. Pelliot, Horde d’Or, 91 n.

1486. Т. е. «старший брат», «старший».

1487. Т. е. все, букв. «старший брат и младший брат».

1488. Кара-Хулагу был внуком (сыном Метикена). Рашид ад-Дин упоминает двух Мочи: сына (Мочи-Джебе) и внука (сына Байджу). См. Blochet, 155, 177. Вероятно, здесь имеется в виду старший Мочи. Скорее всего, он идентичен Mauci или Maucy Карпини. Mauci, чьи земли простирались по восточному берегу Днепра, задержал членов посольства Карпини, посланных от двора Бату с письмом для папы. См. Rockhill, 8, 11, 31. Его имя означало «плотник». См. Grousset, L’Empire Mongol, 483.

1489. AWHTAY. «Человек из племени ухазов». Об ухаз-меркитах, или увас-меркитах см. Pelliot-Hambis, Campagnes, 275.

1490. YYSW BWQA. Это имя носил сын Бельгутея, полубрата Чингисхана. См. Hambis, Le Chapitre CVII, 48, 49, n. 1.

1491. Из стихотворения Башамы ибн Хазм ан-Нахшали. Другое его стихотворение приведено выше, 1, 143 [i, 181] (М. К.).

1492. Ссылка на арабский обычай втыкать в землю стрелу, которая служит как бы финишной чертой: всадник, прибывший первым, хватает ее и бросает перед собой.

1493. Из Мукамат Харири (М. К.).

1494. Abbādān — арабское название Абадана, который в Средние века располагался на морском берегу. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 48-49.

1495. Эта строка встречается в газели Камал ад-Дина Исмаила (ум. в 1237 г.), но это, скорее всего, цитата из более раннего стихотворения, поскольку она встречается и в Калиле и Димне Насраллы, написанной на сто лет раньше. См. примечания М. К. в конце его введения к части III, XXIX-XXX.

1496. См. выше, стр. 518, прим. 10.

1497. Странно, что в этом месте Джувейни называет Бату кааном, т. е. Великим ханом. В некоторых списках он назван Бату-каан-ага, и М. К. высказывает предположение, что в первоначальном тексте он именовался просто Бату-ага, т. е. старший царевич Бату.

1498. В списке B — mulzan.

1499. Очевидно, неверная цитата из Корана, V, 23: «Он [Аллах]... сделал вас царями».

1500. Вероятно, «старые и молодые», со ссылкой, по всей видимости, на буддийских священников.

1501. Несколько переиначенные строки из касыды Абуль-Атахии, написанной в честь халифа аль-Махди (М. К.).

1502. Т. е. на территории между Ононом и Керуленом. Ср. у Рубрука: «...Онанкеруле, который был их родиной и где находилась орда Чингис хана» (Rockhill, 165).

1503. Коран, III, 5.

1504. Там же, XII, 41.

1505. Улуг-Эф (см. выше, стр. 504, прим. 10) был ордой не Чингисхана, а его сына Чагатая. Это название означает всего лишь «Великий дом» и могло быть использовано в отношении любой другой орды. Тем не менее в данном случае не может иметься в виду орда Чагатая, поскольку его наследник Кара-Хулагу уже упоминался здесь; видимо, он прибыл из другого места.

1506. Мутанабби (М. К.).

1507. Последний представитель великой династии Сассанидов, Хасров II (590-628), противник Геракла.

1508. dast-tang, т. е. замерзший.

1509. Декабрь-январь.

1510. Январь-февраль.

1511. Shahnama ed. Vullers, 1630, II. 2372 и 2376.

1512. См. выше, i, 170, прим. 5.

1513. Созвездия Орла и Лиры.

1514. Т. е. отца Джувейни. См. выше, стр. 488.

1515. Из стихотворения Абул-Ганаима аль-Маусили, процитированного Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 47.

1516. нет (В английском оригинале: «Shilemün, like Siremün, appears to be a Turco-Mongolian form of Solomon. See above, i 251, n.14». — OCR)

1517. Монгол с персидским именем Алам-Дар («Знаменосец») появляется в Rashid-ad-Din ed. Blochet, 383 et seq.

1518. Вторая часть бейта Уваиф аль-Кувафи, поэта Хамасы (М. К.).

1519. См. выше, i, 249, прим. 4.

1520. Приписывается аз-Заббе, королеве Месопотамии, которая произносит эти слова в рассказе, изложенном в Китаб-аль-Агани (М. К.). Об аз-Заббе см. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 35-7.

1521. Т. е. Юпитер.

1522. О Темных Уровнях см. Biruni, The Book of Instruction in the Elements of Astrology, 270. Возможно также, что здесь имеются в виду Темные Знаки — Лев, Скорпион и Стрелец (ibid, 214).

1523. Т. е. солнце.

1524. См. выше, стр. 362, прим. 1.

1525. Скорее их двоюродный брат, т.к. он был сыном брата Качиуна.

1526. Или «девять раз», как упоминается в некоторых списках. См. также выше, i, 252.

1527. gūshtī. См. выше, стр. 450, прим. 4.

1528. В списке E qāṣidān.

1529. Тарафа ибн аль-Абд ат-Таглаби (М. К.).

1530. Коран, III, 188.

1531. Там же, XVII, 46.

1532. Из касыды Саид-Хасана ибн Насира Газнави, три других бейта которой цитируются ниже, III, 36 [ii, 572] (М. К.).

1533. В Тусе. См. ниже, стр. 616.

1534. Анвари (М. К.).

1535. Т. е. солнце.

1536. SKTW вместо SKTR списка O (в тексте — SYKR). О написании этого имени в китайских источниках (Sögedü) и у Рашид ад-Дина см. Hambis, op. cit., 88, 89, nn. 8, 9. Формы этого имени у Рашид ад-Дина и в Муизз-аль-Ансаб, вероятно, являются искажением оригинального SWKTY или SWKTAY, т. е. Sögetei. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 202, 211), этот принц был девятым сыном Толуя.

1537. Т. е. созвездие Большой Медведицы.

1538. Вероятно, таково в данном случае значение персидского словосочетания du rukh dāda.

1539. Коран, LVI, 15-16.

1540. См. выше, стр. 570, прим. 56.

1541. Чингисхан.

1542. Т. е. Угэдэй.

1543. Оригинальные строки Рашид ад-Дина Ватвата, которые легли в основу этой строфы, приведены в II, 16 (М. К.).

1544. О Менгесере, «великом яргучи», т. е. Верховном судье, см. ниже, стр. 578 и сл. Он принадлежал к племени джалаиров. Полное описание его истории см. в Pelliot-Hambis, Campagnes, 368-9.

1545. BLΓAY. У Рубрука — Bulgai, «magnus scriptor qui erat christianus nestorinus» («главный писец, бывший христианином-несторианцем», Wyngaert, 245 и n. 2).

1546. Из касыды аль-Газзи во славу тюрков. См. I, 63 [i, 81-2] (М. К.).

1547. См. выше, i, 186 и прим. 25.

1548. Коран, VI, 118. Т. е. скот забивали в соответствии с мусульманским обычаем из уважения к Берке, принявшему ислам.

1549. Точнее брат, поскольку и Кадаган (Кадан), и Мелик (Менглы) были сыновьями Угэдэя.

1550. jānvār-dār. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 288), он был одним из сокольничих (qushchï) Мункэ-каана. Он принадлежал к «кости» канглы (ibid.), т. е., очевидно, не к племени тюрков-канглы, а к монгольскому клану, носящему то же имя. О кланах, называющихся «костью», или ясун, см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 56-7.

1551. KŠK. Варианты — KSK, KSL и KŠL. Я считаю, что это имя совпадает с монгольским словом keshik (keshig)-«стражник». С другой стороны, так же как KLK в I, 27 (см. выше, стр. 37, прим. 7), этот может быть искаженной формой имени Кишлик. См. Pelliot, Les Mongols et La Papauté [201] (в английском оригинале добавлено: «: '...ce récit d’assez près, jusque dans le nom du peuple qui révéla le complot, un épisode de l’histoire de Gendis-khan'». — OCR).

1552. О Салихе см. выше, i, 17, прим. 40. История, на которую ссылается Джувейни, изложена в Коране, VII, 71-77: «Он сказал: "О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху, нету вас никакого божества, кроме Него! Пришло к вам ясное свидетельство от вашего Господа: это — верблюдица Аллаха для вас знамением; оставьте ее пастись на земле Аллаха, не касайтесь ее со злом, чтобы вас не постигло мучительное наказание. Вспоминайте, как Он сделал вас преемниками после адитов и поместил вас на земле, — из долин ее вы устраиваете замки, а горы высекаете, как дома. Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие!"» Однако старейшины отвергли проповеди Салиха. «И сказала знать из его народа, которая возгордилась, тем, которые считались ничтожными, — тем, которые уверовали из них: «Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своегоОни сказали: «Поистине, мы веруем в то, с чем он посланСказали те, которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовалиИ закололи они верблюдицу, и ослушались повеления Господа их, и сказали: «О Салих! Приведи к нам то, что ты обещаешь, если ты посланник». И постигло их сотрясение, и наутро оказались они в своем жилье поверженными ниц. И отвернулся он от них и сказал: «О народ мой! Я передал вам послание Господа моего и давал вам совет, но не любите вы советников»».

1553. Интересное описание этого эпизода приводит Рубрук: «У Key [Гуюка] был брат по имени Сиремун, который по совету жены Key и ее вассалов с великой пышностью направился к Мангу, словно бы для того, чтобы выразить ему почтение. В действительности же он намеревался убить его и истребить всю его орду. И когда от него до Мангу оставался всего один или два дня пути, ему пришлось оставить на дороге одну из своих телег, которая сломалась, и когда возчик чинил ее, подошел один из людей Мангу и стал помогать ему; и он задавал так много вопросов о путешествии, что возчик открыл ему то, что замышлял Сиремун. Тот, сделав вид, что это его не заинтересовало, подошел к табуну лошадей и, выбрав самого сильного коня, ехал день и ночь в великой спешке, пока не достиг орды Мангу, и рассказал ему о том, что услышал. Тогда Мангу быстро созвал всех своих людей и велел окружить орду тремя цепями вооруженных воинов, чтобы никто не мог в нее войти. Остальных он послал против этого Сиремуна, и они схватили его, поскольку он не знал, что его планы были раскрыты, и привели его с его людьми в орду Когда Мангу обвинил его в этом преступлении, он сразу же сознался. После этого он был казнен вместе со старшим сыном Key хана, а вместе с ними были казнены триста величайших людей из татар. И они также послали за их женами, чтобы жечь их каленым железом, пока они не сознаются» (Rockhill, 163-4).

1554. Коран, XXV, 41.

1555. Из касыды Ибн аль-Мутазза (М. К.).

1556. Т. е. Сиремуна и Наку.

1557. Цитируется в Хамасе, автор не указан. См. Tabrizi, Sharḥ-al-Hamasa, III, 89 (M. K.).

1558. В списке O rāh.

1559. Из Хосров и Ширин Низами (М. К.).

1560. Цитируется Ибн аль-Атхиром как бейт из урджузы Абу-Наваса, посвященной игре в поло (М. К.). Сравнение, естественно, относится к тюркам, сидящим верхом. Ср. с описанием гуннов у Аммиана Марцеллина: «Они словно приклеились к своим коням» (Весь отрывок цитируется в Вернадский Г. В., Древняя Русь, 128).

1561. Это необычное выражение, вероятно, должно передать идею сдержанности. См. прим. 1637 к [III] ч. 3.

1562. Из касыды Джарира (М. К.).

1563. Значение этого слова — «выражение почтения», либо подношением подарков, либо принятием соответствующей позы. Вероятно, именно в первом значении оно употребляется выше (стр. 368) и ниже (стр. 526). Ср. также у Рашид ад-Дина (изд. Березин, VII, 278), где рассказывается, как Джебе привел из похода против Кучлука тысячу гнедых лошадей с белыми мордами, которых он подарил Чингисхану (tikishmishī karda).

1564. Почти все эти имена встречаются в соответствующих местах Юань-ши: 3 (tsʽe 2), 3a9-3b1. Далее следует перевод этого места, любезно предоставленный мне профессором Кливзом в письме, датированном 4 февраля 1955 г.: «Е-сун Too (Есун-Тоа), Ан-чи-тай (Алджидай), Чан-чи (Чангги), Чао/Чуа-нань (?Джунал/?Джонал), Хо-та Чу-лин (Када-Курин), А-ли-чу (?Алчу), а также Канг Чи-тан (?Ганг-Кидан), А-сан (Асан), Ху-ту-лу (Кудулуй) и другие, уличенные во лжи (букв. «посвятившие себя поддерживанию двух концов/сторон»), были обвинены в том, что ввели принцев [крови] в соблазн (букв. «устроение беспорядков»), и все до одного казнены». Алджидай (Алчидай) соответствует Ельчитею Джувейни. О путанице в именах Алджидай, Ельчитей и Эльджигитей см. Hambis, op. cit., 29-30, n. 1. Ельчитей, если он идентичен Ельчидею Рашид ад-Дина, принадлежал к племени джалаиров. Следующее имя — Чангги — в точности соответствует ČNKY текста М. К. Однако его форма основана на варианте Блоше, который он приводит в своем издании Рашид ад-Дина (293). Я использовал форму JNKY, как в списках E и G. Об имени Джангги, которое встречается в Сокровенном сказании (§ 277), см. Pelliot-Hambis, op. cit., 278. Форма Джаунал, без сомнения, предпочтительнее, чем Джонал (следующее имя), если учесть использование Джувейни формы TAWNAL (III, 50). Форма Када-Курин, в китайской транскрипции Хо-та Чу-лин, очевидно, не что иное, как исправленное TATAKRYN из опубликованного текста Джувейни. Второй элемент имени Када-Курин встречается в имени кераитского вождя Курин-Бадура в Shêng-wu ch’in-chêng lu и Убчиктая Гурина Баатура в Сокровенном сказании (§ 160). См. Pelliot-Hambis, op. cit., 295, 328-9. Наконец, Ганг-Кидан, в китайской транскрипции Чи-тан, в тексте М. К. соответствует QLČQAY (в списке B — QLJQAY), что, вероятно, является искажением оригинального QNXTAY, т. е. Кан-Хитай. Второй элемент этого имени, без сомнения, — название маньчжурского народа (хитаи или китаны), который основал династию Ляо в северном Китае. Если говорить об именах, не упомянутых в Юань-ши, то SPΓAN, вероятно, — монгольское имя Сорган или Соркан, о котором см. Pelliot-Hambis, op. cit., 157-8, а TΓAN — тюркское Тоган («Сокол»). О Ясауре (YS’WR вместо YSWR текста) см. выше, стр. 46, прим. 13.

1565. Коран, LXXVIII, 41.

1566. Мутанабби (М. К.).

1567. Из Хадики Санаи (М. К.).

1568. В списке H ḥasrat.

1569. Из сатирических стихов Фирдоуси, посвященных султану Махмуду (Mohl, I, XCI).

1570. Коран, II, 175.

1571. Т. е. пока на горизонте не появились первые лучи.

1572. Коран, LXXI, 25.

1573. Там же, VI, 31.

1574. bi-pā-yi-kwīsh. Букв. «своими собственными ногами».

1575. Вероятно, имеется в виду, что он был взят под стражу внутри нерге вместе с Наку и Сиремуном.

1576. Вторая часть четверостишья Нусрат ад-Дина из Кабуд-Джамы (М. К.).

1577. аль-Фаррар ас-Сулами, поэт Хамасы. В этих строках автор раскаивается в своем бегстве с поля боя (М. К.). Буквально «отдернул руку», т. е. нарушил договор.

1578. Т. е. когда было уже поздно.

1579. Манучихри (М. К.). Перевод всего стихотворения содержится в Browne, A Literary History of Persia, II, 30-4.

1580. Коран, XI, 100.

1581. См. прим. 622 к [XXXV] ч. 1.

1582. ALΓ TAQ. Букв. «Великая гора», очевидно, в районе Кобдо.

1583. QNΓAY или QANΓAY, в тексте MWTΓAY (в ряде списков первой буквой слова является Q). О Кангае, т. е. Хангае, горном хребте в Монголии, см. прим. 1671 к [VI] ч. 3.

1584. QWM SNKR вместо YWRYLYK текста. Доводы в пользу именно такой формы уже осторожно высказывались Пеллио (Pelliot, op. cit., [197] n). О Кумсенгире см. прим. 666 к [XXXVI] ч. 1.

1585. QNΓWRAN. Qongqïran Рашид ад-Дина (Blochet, 103), четвертый сын Орды (Хорду). Его имя, как и имя Онггирана в Сокровенном сказании (§ 202), вероятно, представляет собой единственное число этнонима, обозначающего название племени (см. прим. 55 к [III] ч. 1), фактически и его мать, и бабка со стороны отца, согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 92, 93), были из племени конкиратов.

1586. KM JHWD, т. е. кем-кемчиут, страна (строго говоря, народ) между Кемом (т. е. верхним Енисеем) и его левым притоком Кемчиком. См. Pelliot-Hambis, op. cit., 317. Другой вариант формы, кам-кемчик, см. прим. 166 к [VIII] ч. 1).

1587. Текши, как отмечает М. К., был сыном Мочи и потому не младшим братом, а кузеном Кара-Хулагу; однако слово ага, возможно, использовано здесь не в прямом своем значении.

1588. Здесь TQAŠY, но ниже (III, 57) TΓAŠY. У Рашид ад-Дина (Blochet, 297) TWQAŠY. В письме от 20 апреля 1955 г. профессор Кливз высказал предположение о возможной идентичности этого имени с монгольским словом тогаши (токаши) «надежный», зд., возможно, имеющее значение «достойный уважения».

1589. Т. е. заговорщиков.

1590. Т. е. Туркмен-битикчи и его коллеги.

1591. См. прим. 1588 к [III] ч. 3.

1592. В тексте, как и в списке A, QWRBΓAY, т. е., очевидно, Курбагай (т. е. Курбага — «лягушка», см. прим. 609 к [XXXIV] ч. 1), однако во всех остальных списках использованы другие формы. В списке это, несомненно, BΓTAY, вероятно, то же самое, что Букатай в Сокровенном сказании (§ 168).

1593. ARΓASWN. Харкасун Сокровенного сказания и у Рашид ад-Дина. Форма этого имени у Джувейни в точности совпадает со словом аргасун в одном из тюркских языков — чагатайском: «où il est sûrement emprunté au mongol et où il désigne la fiente sèche servant de combustible» См. Pelliot, Mots à h initiate dasn le mongol, 205. Странность этого имени объясняется монгольским обычаем называть ребенка в честь того предмета, который мать первым попался матери на глаза после его рождения. См. Grausset, op. cit., 541. Аркасун, согласно Сокровенному сказанию (§ 275), был на стороне Гуюка и Бури во время ссоры с Бату (см. прим. 1600 к [III] ч. 3), и это, вероятно, ему припомнили и в данном случае. См. Grausset, op. cit., 302, 310.

1594. Как отмечает М. К., этой главы в действительности нет ни в одном из списков.

1595. QDAQAJ. Катакаш у Рашид ад-Дина (Хетагуров, 163).

1596. О расследовании дела и казни самой Огуль-Гаймиш см. Rashid ad-Din ed. Blochet, 304, Grausset, op. cit., 310.

1597. MYRAN.

1598. SWMAN.

1599. ABAJY. Это имя («охотник») носил внук Орды (Хорду) и правнук Бату. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 102, 111, Hambis, op. cit., 54.

1600. У Бату с Бури были старые счеты, относительно чего приводятся разные версии. Согласно Сокровенному сказанию (§ 278, ср. с Grausset, op. cit., 301-2), Бури, вместе с Гуюком и Харкасуном, позволил себе оскорбительные высказывания в адрес Бату на пиру, устроенном принцами после захвата Магаса, столицы оссетов, т. е. где-то в 1240 г. В версии Рубрука упоминается только Бури (Rockhill, 136-7), и произошло это в более позднее время, когда монголы уже давно владели пастбищами на берегах Волги. Рашид ад-Дин (Blochet, 164) рассказывает об оскорблении, произнесенном в правление Мункэ. Именно по этой причине Бури был передан Бату, который казнил его. См. Pelliot, op. cit. [204] и n. I. Бури привел с собой из похода в Восточную Европу несколько германских рабов, которые стали темой письма папы к их хозяину; именно из-за этих людей, пишет Рубрук, и была предпринята его поездка к монголам. См. Rockhill, loc. cit., 225, 228, Pelliot, op. cit. [216]-[218].

1601. mushrikan va but-parastan. Здесь, очевидно, имеются в виду буддисты. См. прим. 137 к [VII] ч. 1 и прим. 1356 к [XXIX] ч. 2.

1602. Коран, IX, 32.

1603. Из знаменитой касыды Абу-Таммана в честь халифа аль-Мутасим-биллаха и в ознаменование победы Аммурии (М. К.).

1604. ghezo, «победитель неверных», исключительно мусульманский титул, неуместный в данном случае.

1605. См. главу [VI] ч. 1.

1606. И опять же, как отмечает М. К., такой главы не существует. И это очень досадно, поскольку она могла содержать факты, касающиеся его отношений с Луи IX. См. прим. 651 к [XXXVI] ч. 1.

1607. См. Majma’-al-Amthāl, I, 115, II, 146, где приводятся две другие поговорки, имеющие примерно такой же смысл (М. К.).

1608. Ibid., II, 158 (М. К.).

1609. zakāt-al-māl.

1610. Слегка перефразированные строки аль-Муканна аль-Кинди. (М. К.). См. также Pelliot, op. cit. [202]-[203]. См. также Tabrizi, Sharḥ-al-Hamāsa, III, 100-101 (М. К.).

1611. Известный хадис (М. К.).

1612. Из знаменитой касыды ат-Тихами (М. К.).

1613. Или Джагхан-нойона См. прим. 650 к [XXXVI] ч. 1.

1614. SWLNKAY. Соланга, т. е. Северная Корея, исключается. Вероятно, вопреки форме написания, использованной в тексте (в основе которого лежит список А) и большинстве манускриптов, нам следует читать это слово как SLNKAY, т. е. Селенга. Рассказ Джувейни гораздо подробнее, чем в Юань-ши, согласно которой Сиремун, Есу и Бури были отправлены в ссылку (см. выше, прим. 1600), в то время как Коча (Ходжа). Наку и Есун-Тоа стали «пленниками войска». См. Pelliot, op. cit. [203]-[204].

1615. Два хадиса.

1616. Коран, VII, 32.

1617. Zāl-i-zar, т. е. «старый Зал», отец Рустама. В списках E, G, O использована форма pūr-i-Zāl, «сын Зала», т. е. сам Рустам.

1618. Абун-Нашнаш. См. Sharḥ-al-Hamasā, I, 167, Kitāb-al-Aghāni, XI, 45 (М. К.).

1619. См. стр. 28-29 и прим. 65 к [IV] ч. 1.

1620. Или Менглы, см. прим. 613 к [XXXIV] ч. 1.

1621. Нусаиб ибн Рабах, в честь Сулеймана ибн Абд аль-Мелика [халифа из династии Омейядов, 715-717] (М. К.). Смысл заключается в том, что даже если сами получатели ничего не скажут о полученных от халифа подарках, свидетельством его щедрости станут их туго набитые седельные мешки.

1622. См. стр. 27-28.

1623. mu’ап, здесь это слово имеет смысл «тяжелая работа».

1624. Т. е. зерном, использованным в качестве приманки.

1625. SLNKAY Здесь, естественно, может иметься в виду только Северная Корея. См. прим. 1614 к [III] ч. 3.

1626. Т. е. на западе и востоке.

1627. KYD BWQA, «Прекрасный Бык». Это был находившийся на службе у Хулагу знаменитый генерал-христианин, покоритель Дамаска. См. Grousset, L’Empire des Steppes, 435-439, Spuler, Die Mongolen in Iran, 57.

1628. Т. е. «управляющий Кед-Бука». О должности бавурчи, «смотрителя запасов питья и продовольствия», см. Сокровенное сказание, § 192, Бартольд, Туркестан, 383, Spuler, op. cit., 273.

1629. «Пятая страна начинается на востоке, в землях Гога и Магога и простирается через северную часть Хорасана, Трансоксанию и Хорезм, затем через Адхарбайджан, Армению и страны Рума, после этого проходит по берегам Сирийского моря в их северной части, а потом через земли Испании и заканчивается в море Магриба» (Marvazi, 14).

1630. «Первая страна начинается на востоке в самых дальних краях китайских земель и простирается оттуда в южном направлении...» (Ibid., 13)

1631. Эта же дата приводится Рашид ад-Дином (Blochet, 309-310), она соответствует 24 ноября 1252 г. Однако это не соответствует предыдущему утверждению Джувейни (см. стр. 371) о том, что он и Сирадж ад-Дин Шуджаи, задержавшись на несколько дней после отъезда большей части их группы, покинули Каракорум в августе-сентябре 1253 г.

1632. Джувейни и Сирадж ад-Дин Шуджаи. См. предыдущее примечание.

1633. См. прим. 1623 к [III] ч. 3.

1634. khazāyin-i-adrāj va aurāq.

1635. az bisyārī-yi-bār, zīr-dastān jasta вместо az bisyārī bār zīr-dastān jasta в тексте. Но, как утверждает М. К., смысл этой фразы не ясен, а у Рашид ад-Дина, который практически дословно воспроизвел данный отрывок, эти слова опущены.

1636. Букв. «поднялись до неба»

1637. pāi bi-rauzan furū kunand, букв. «спустили ноги в дымоход». См. прим. 1561 к [III] ч. 3.

1638. erke’ün — «христианин», «христианский священник». См. Minovi and Minorsky, Naṣīr al-Dīn Ṭūsī on Finance, 785.

1639. См. выше, i, 14, стр. 31.

1640. Т. е. Захир-и-Фариаби.

1641. Комментарии ко всему этому абзацу см. в Minovi and Minorsky, op. cit., 783-5.

1642. ʽīd-i-fiṭr, по-арабски ʽīd-al-fiṭr, — название праздника, который отмечается в конце священного месяца рамадана.

1643. dar ḥazrat-i-a’lā.

1644. Имеются в виду первые преемники Мухаммеда: Абу-Бекр (632-4), Омар (634-44), Осман (644-56) и Али (656-61).

1645. В большинстве списков īsār, в тексте — isbārat.

1646. Абиварди (М. К.).

1647. В списках E и O — khalāṣ va iṭlāq.

1648. или «оказывать пощаду».

1649. Предположительно Газневид (1118-52).

1650. Мутанабби (М. К.)

1651. Т. е. из Багдада.

1652. Shahnama ed. Vullers, 1646, I. 3640.

1653. Эти главы так и не были написаны.

1654. Т. е. семьи и сторонников Гуюка (М. К.).

1655. Известная поговорка.

1656. Захир-и-Фариаби (М. К.).

1657. Коран, XIII, 18.

1658. См. выше, стр. 572, прим. 69.

1659. Mūltamisān.

1660. qīmat kunand. Вероятно, «продают», как можно заключить из контекста.

1661. Здесь Джувейни, похоже, заканчивает рассказ о купцах и вновь возвращается к придворным чиновникам.

1662. rībā, что, как предполагает М. К, использовано здесь в значении «взяточничество»

1663. BLΓAY. Балакай, Балагай и т. д. у Григора и Киракоса (см. Cleaves, The Mongolian Mames, 413-414). Он был четвертым сыном Сибана.

1664. TWTAR. Тутар у Григора и Тутхар у Киракоса (Cleaves, op. cit., 431). Он был сыном Мингкадура, сына Боала. См. Rashid ad-Din ed. Blochet, 123,137, где его имя приводится в искаженной форме QWTAR (об ошибочном прочтении этого имени европейскими авторами см. Pelliot, Horde d’Or, 186).

1665. QWLY. Хул и Григора и Гул или Гули у Киракоса (Cleaves, op. cit., 432). Он был вторым сыном Орды (Хорду) (Blochet, 99,137).

1666. TKWDAR. Таагудар у Григора. «Тегудер означает "совершенный"» (Cleaves, op. cit., 427-428). О его неприязни к наследнику Хулагу Абаке см. Spuler, Die Mongolen in Iran, 69. (Спулер использует написание Nikūdār.) Тегудера не следует путать с его тезкой, братом и наследником (1282-1284) Абаки, больше известном под мусульманским именем Ахмад.

1667. Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 119), он был сыном дочери Чингисхана Чечекен и ойрата Турелчи. См. прим. 2 к [XLI] ч. 1.

1668. Возможно, «отрядов».

1669. Дословно «сделать кориг». Ср. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 146.

1670. pādshāh-i-jahān. Применительно к Менгу-каану я перевожу этот титул как «Император Мира». В данном случае имеется в виду Хулагу.

1671. Т. е. горный хребет Хангай (Кангкай в Сокровенном сказании, § 194). Я использую форму QNΓAY вместо TY’AB текста. Эта же форма встречается ниже, III, [277] (стр. 526), в то время как в списке D, использованном д’Оссоном, приводится TNAT: д’Оссон в обоих случаях дает форму Toungat. Об этих «Тунгатских горах» Бретшнайдер (Bretshneider, I, 114, n. 282) писал следующее: «Это название имеет некоторое сходство с Тангну, названием горной цепи в северо-западной Монголии, протянувшейся параллельно Хангайскому хребту, и к северу и северо-востоку от него. Вероятно, Тунгатом здесь назван сам Хангай».

1672. Коран, II, 33. С этими словами Бог обращается к Адаму и Еве.

1673. В арабском написании слова giyāb и gunāh, sabzī и sīrī различаются только над — и подстрочными символами. Джувейни явно неравнодушен к такому художественному приему, как визуальная игра слов.

1674. Распространенная мера сыпучих веществ, равная 675 фунтам по системе эвердьюпойс. См. Minorsky, A Soyūrghāl of Qasim b. Jahāngīr Aq-qoyurilu, 948.

1675. Или, возможно, кобылиц из своих табунов.

1676. Монгольское слово il часто встречается в составе фразы īl shudan — «стать иль», что я обычно перевожу как «подчиниться», «заявить о покорности». il означает «послушный», «покорный», «мирный» и противопоставляется bulgha — «мятежный», «воинственный». См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté [126]-[127], Mostaert and Cleaves, Trois documents mongols des Archives secrètes vaticanes, 454, 492-493.

1677. См. прим. 1628 к [III] ч. 3.

1678. 650 г. хиджры закончился 2 марта 1253 г. от Р. Х., и, вероятно, здесь имеется в виду весна этого года.

1679. В списке O guzīda, в тексте guzīn (KLHA).

1680. sabuksār. Возможно, «свет сердца».

1681. 2 мая 1253 г. в действительности было пятницей.

1682. JWMΓAR. У Рашид ад-Дина Джумкур (JWMQWR, Quatremère, 97) и Джумгур (JWMΓWR, Blochet, 413). Второй сын Хулагу, в борьбе между Хубилаем и Ариг-боке занял сторону последнего. Умер прим, в 662/1263-1264 г.

1683. Согласно Рашид ад-Дину (Quatremère, 97) ее имя было Копеек-хатун и она была дочерью принцессы Чечекен и ойрата Торелчу. Однако в главе, посвященной ойратам (Хетагуров, 119) Рашид ад-Дин называет только двух дочерей от этого брака — жену Ариг-боке и Оркину, жену Кара-Хулагу.

1684. Старший сын Хулагу и его первый преемник (1265-1282). См. Spuler, op. cit., 67-77.

1685. YŠMT. Его имя имеет персидское происхождение (Jamshod). См. Pelliot-Hambis, Campagnes, 92.

1686. va dar rāh-i-tābistān va zamistān bi-tadrīj ḥarakat mī kardand.

1687. См. прим. 702 к [XLI] ч. 1.

1688. «Розовый сад».

1689. См. прим. 559 к [XXXII] ч. 1.

1690. Какого брата? Это может быть либо Бочек, либо Согету.

1691. Очевидно, это значит «празднество и пиршество».

1692. MQDAТ. Как отмечает М. К, совершенно очевидно, что в соответствующем месте у Рашид ад-Дина (Quatremère, 148) под Мухаммадом следует понимать Шамс ад-Дина Мухаммада, основателя Картской династии Герата, о чем см. стр. 82 и прим. 294 к [XVIII] ч. 1, а также Spuler, op. cit., 155-157. Что касается *Микдата, М. К. не смог идентифицировать это явно искаженное имя. Источники либо вообще не упоминают имени отца Шамс ад-Дина, сообщая лишь, что он стал наследником своего деда по материнской линии, Рукн ад-Дина Абу-Бакра ибн Тадж ад-Дин Усман Маргани; либо утверждают, что этот человек и был его отцом. К сожалению, личное имя Рукн ад-Дина, в отличие от его лакаба, или титула (Рукн ад-Дин), и патронима (Абу-Бакр), нигде не упоминается, так что даже если он и был отцом Шамс ад-Дина (см. Spuler, loc. cit.), мы не можем это установить, так как не знаем, имело ли его имя какое-либо сходство с именем Микдат.

1693. Еще в XIX в. русские встречали тигров на берегах Окса (В. М.). О слове shīr (shēr), означающем и «тигр», и «лев», см. выше, i, 257, прим. 30.

1694. mast, англо-индийский вариант — must. Основное значение этого слова-«пьяный», что и ввело в заблуждение д’Оссона (d’Ohsson, III, 140), сообщившего о «des chameaux qu’on avait eu soin d’enivrer»!

1695. Султан из династии Газневидов (1030-40).

1696. Абу-Сахл, отрывок из стихотворения в честь султана Масуда из Газни, у котором он описывает, как тот убил восемь львов в один день (М. К.). Здесь также могут иметься в виду тигры.

1697. Шафуркан или Шабуркан — современный Шибархан в северном Афганистане (в 53 милях западнее Балха).

1698. ʽīd-i-azḥā (по-арабски ʽīd-al-aḍḥa), или Праздник жертвоприношений, отмечается 10 зуль-хиджжа, в данном случае 10 января 1256 г.

1699. Вероятно, полярные области.

1700. Или «картинами».

1701. KRAY.

1702. Последние две строчки взяты из списка G.

1703. Тун (в настоящее время Фирдоус) — первый элемент названия Тунокана, упоминаемого Марко Поло. См. выше, i, 314, прим. 97.

1704. KWKA AYLKAY. Так в списке A. В списках B, D и H — KWKA AYLKA, т. е. Коке-Ильге, как и у Рашид ад-Дина, ed. Quatremère. «Коке» в переводе с монгольского означает «синий», о значении второго элемента имени см. Pelliot-Hambis, op. cit., 331-2.

1705. Джинх-аль-Фукара означает «квартал бедняков».

1706. nasj и ṣibghat, как предполагает М. К

1707. Современный Кучан.

1708. Усту — одна из форм названия Устува, о котором см. выше, i, 173, прим. 10.

1709. Хуркан находился примерно в 12 милях от Бистама (Бустама) по дороге, ведущей в Астарабад. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 366.