Комментарии

1251. О ее имени см. прим. 183 к [XI] ч. 1.

1252. Джузджайни (Raverty, 240) утверждает, что она была дочерью кипчакского хана, в то время как согласно Насави (tr. Houdas, 44, 72) она принадлежала к баяутам — ветви племени йемек. О связях между племенами йемек (ранее назывались кимек), кипчаками и канглы, «une des questions les plus obscures de l’histoire de l’Asie Centrale» (Pelliot, Campagnes, 95), Cm. Minorsky, Ḥudūd, 304-310 и 315-317. О монгольском племени баяутов, ветвью которых, как считает Маркварт (Marquart, Überāas Volkstum derKomanen, 171), могли быть йемек-баяуты, см. Pelliot, op. cit., 82-89.

1253. Здесь игра слов — «визуальный» каламбур в оригинале, поскольку и Terken (Tergen), и Turkān (тюрки) имеют написание TRKAN.

1254. См. прим. 776 к [I] ч. 2.

1255. nā-pākī, дословно «нечистота». Возможно, имеются в виду их языческие верования. Ср. со стихотворением ниже. (В. М.).

1256. Из касыды Мутанабби, с некоторыми изменениями (М. К.).

1257. Djila, название Тигра, здесь использовано применительно к реке Окс. См. стр. 228 и прим. 831 к [II] Ч. 2, где название Окс (Jaihūn) используется применительно к крупной реке вообще.

1258. См. прим. 747 к [I] ч. 2.

1259. Лариджан в настоящее время является административной единицей района Амоль. Именно здесь, приблизительно в 50 милях (80 км) к северо-востоку от Тегерана, находится гора Дамаванд.

1260. Īlāl, в верховьях реки Сари (Tījīn), в кантоне Ду-Данга (В. М.).

1261. В других случаях Джувейни говорит, что эти крепости осаждались войсками Джебе. См. Бартольд, Туркестан, 431.

1262. «Климат Мазендерана клянут повсюду, он чрезвычайно капризный, и здесь нет естественного разделения на сухой и влажный, холодный и жаркий периоды: в один год дождь идет весь месяц без остановки, а тот же месяц в следующем году может быть совершенно сухим. Хотя здесь и не так сыро, как в Гилане, климат его все же должен быть признан влажным, поскольку здесь не бывает и дня в течение всего года, в который люди могли бы рассчитывать на сухую погоду» (Rabino, Mázandarán and Astaràbàd, 9).

1263. Это последняя строка четверостишья, включенного Уинфилдом в его издание произведений Омара Хайяма, хотя и с некоторыми отличиями (sharāb — «вино», вместо sarāb — «мираж»). Совершенно очевидно, что это не подлинное четверостишье Хайяма: его, например, нет в списке Честер-Беати, недавно изданном проф. Арберри. В версии Уинфилда (стр. 16) данное четверостишье звучит так

Сказала рыба утке: «Будет жаль,
Когда от этого ручья останется лишь русло».
На это утка отвечала таю «Когда меня застрелят и изжарят,
Пусть хоть вино по дну его течет».

1264. Какой другой орде? Вероятно, орде одного из братьев Чагатая — Угэдэя или Толуя.

1265. Бадр ад-Дин Лулу (1233-1259).

1266. Салих Исмаил (1259-1263).

1267. См. прим. 982 к [XI] ч. 2.

1268. См. прим. 393 к [XXVI] ч. 1.

1269. См. прим. 1074 к [XV] ч. 2.

1270. См. прим. 1095 к [XV] ч. 2.

1271. Это был Огул-Хаджиб, Могол-Хаджиб или Инанч-Хан, о котором см. выше (прим. 419 к [XXVII] ч. 1)). Согласно Насави (tr. Houdas, 116,130), он умер недалеко от Джиры, в области Казеруна, отравленный, как утверждается, Гияс ад-Дином за то, что домогался руки его матери, и был похоронен в местечке под названием Шиб-и-Салман.

1272. Dona. Вероятно, это хребет Кух-и-Дина в западном Фарсе, на границе с Хузистаном (В. М.).

1273. По всей видимости, Шираз.

1274. О Музаффар ад-Дине Сонкуре, рабе-тюрке (мамлюке) халифа Насира (1180-1225) см. M. Q., III, 411-412. Wajh-as-Sabuʽ в переводе с арабского означает «львиный лик».

1275. Нусрат ад-Дин Мухаммед. Он был не сыном, а внуком Хармила, а его отца звании Хасан. Некоторое время он состоял на службе у Кубачи, а затем примкнул к Джелал ад-Дину. См. Nasawi tr. Houdas, 146, 233-234.

1276. Насави (tr. Houdas, 235-236) несколько иначе описывает убийство Нусрата.

1277. Или Абаркуха, в настоящее время Абаргух.

1278. Т. е. скрыла свои истинные чувства.

1279. Shahnama ed. Mohl, VII, 80,1. 917, где использовано слово bāgh (сад) вместо jāi (мир).

1280. В тексте SFAT (ṣifāt?).

1281. «Колика для Гуров» (В. М.). Согласно Насави (tr. Houdas, 46) и Джузджани (Raverty, 281), он был так назван в честь победы его отца над Шихаб ад-Дином Гуридом.

1282. Т. е. город Керман. См. прим. 1095 к [XV] ч. 2.

1283. В этом месте пропуск в списках A и B.

1284. Согласно Насави (tr. Houdas, 119), Устунаванд, который, подобно Фирузкуху, был знаменитой крепостью в районе Дамаванда.

1285. См. прим. 245 к [XVI] ч. 1.

1286. TWLAN JRBY. Толун-Черби в Сокровенном сказании и у Рашид ад-Дина. Он принадлежал к племени конкотан и, согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 168), как и Согету (см. прим. 216 к [XIV] ч. 1), был братом Шамана Теб-Тенгри. Вместе с Согету он вошел в числе первых пяти офицеров, назначенных на должность черби. См. Сокровенное сказание, § 191; Grousset, L’Empire Mongol, 158. После сражений при Гургенче и в Афганистане (см. Бартольд, Туркестан, 433 и 442) он принял участие в последнем походе против тангутов, и, согласно Сокровенному сказанию, § 267, именно на нем лежит ответственность за убийство правителя этого народа. См. Grousset, op. cit., 279-280, а также Рашид ад-Дин, пер. Смирновой, 233.

1287. Развалины Джируфта известны под названием Шахр-и-Дакиянус — «Город императора Дециуса». См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 314-315.

1288. Kamādo, Камади Марко Поло, был пригородом Джируфта.

1289. HRQ. Написание не ясно.

1290. Дословно «ту, чья голова покрыта». Значение не ясно.

1291. Вторая часть знаменитой строки, цитирующейся в «Войне Басус» (М. К.). Об этой войне, которую вели доисламские бедуины, см. Nicholson, A Literary History of the Arabs, 55-60.

1292. Возможно, здесь имеется в виду Зарандж, столица Систана. См. le Strange, op. cit., 335.

1293. В этом месте пропуск в большинстве списков. Согласно Таарих-и-Гузида и др., Барак умер в месяц зуль-када 632 г. [июль-август 1235], а поскольку Рукн ад-Дин еще не добрался до орды Угэдэя, когда получил известие о смерти отца, то получается, что в орду он отправился в том же году, а именно в 632, или немного раньше (М. К.).

1294. Khavīṣ или Khabīṣ (последнее — более распространенная форма), в настоящее время Шахдад, восточнее Кермана, на границе пустыни Деште-Лут.

1295. Т. е. Керман.

1296. Будущий атабек Йезда (670/1271-1272 — ок 685/1286-1287). См. Zambaur, Manuel de généalogie et de chronologie pour l’histoire de l’Islam, 231.

1297. Вместо имени халифа в списках A и B пропуск. В C (ошибочно) указывается ан-Насир ли-Дин-Алла. В это время правил халиф аль-Мустасим-билла (М. К.).

1298. См. прим. 206 к [XIII] ч. 1.

1299. «ЧЕТВЕРТАЯ СТРАНА берет начало на востоке и простирается через земли Тибета, затем Хорасана и Трансоксании, владения Ирака и Дайлама, некоторые области Сирии и Рума, затем проходит через Сирийское море, острова Кипр и Родес и земли Магриба, владения Танджи (Тенгера) и заканчивается в Магрибском море» (Marvazi, 13-14). Мусульманский географы, вслед за греками, разделяли всю землю на семь стран. См. Marvazi, loc. cit., и комментарии Минорского (Minorsky’s Commentary, 63-64).

1300. KLBLAT. У Рашид ад-Дина (Березин, VII, 150) — KWL BLAT. Значение этого имени — «славная сталь». Согласно Рашид ад-Дину (Березин, там же; Хетагуров, 142 ), он был найманом.

1301. О Нозале см. ниже, глава XXVII, о написании этого имени см. в Pelliot, Horde d’Or, 54-55.

1302. «Красный бык»

1303. YYKH вместо YYKH текста. Yeke в переводе с монгольского означает «великий».

1304. О Коргузе см. ниже, главы XXVIII и XXIX. О другом Коргузе, жившем позднее (это имя — тюркская форма имени Георгий), зяте внука и наследника Хубилая, Темур-Олджейту (1295-1307), см. Grousset, L’Empire des Steppes, 362, 371.

1305. Kokrūkh или Kū-Kurūkh. В северо-западном Афганистане есть город Курукх (В. М.).

1306. Неизвестно, какая гласная в первом слоге. Табара (Tabari, II, 1605-1613) называет JRYSTAN в южном Гузгане, где в 120/783 г. арабы нанесли поражение тюркскому кагану (В. М.).

1307. Farozano вместо Faroana’o текста, где далее (как и в списках B, C и E) встречается Farozano. Согласно Якуту, Фаризан — деревня, расположенная в непосредственной близости от Герата.

1308. Часть этой строки приводится выше, стр. 341 (М. К.).

1309. См. прим. 1292 к [XXV] ч. 2.

1310. О крепости Сулук, находившейся севернее Исфараина, см. прим. 410 к [XXVII] ч. 1.

1311. Очевидно, выше упоминался брат мелика ад-Дина (М. К.).

1312. См. прим. 895 к [VIII] ч. 2.

1313. В тексте va — «и», в списке B в этом месте позднее было вписано слово khuṣūṣan-«в особенности».

1314. Джурбад, согласно Якуту, — деревня в районе Исфараина.

1315. Аргияном называлися земли вокруг Джаджарма.

1316. Здесь, вероятно, имеется в виду, что только этот район, расположенный на северо-западной окраине Хорасана, не был еще опустошен в результате монгольского нашествия.

1317. Коран, XXXV, 2.

1318. О Шараф ад-Дине см. ниже, глава XXXII.

1319. Т. е. отец Джувейни (М. К.).

1320. Т. е., очевидно, Коргуз.

1321. В действительности он принадлежал к роду тубеутов племени кераитов. См. Рашид ад-Дин, пер. Хетагурова, 141, а также Pelliot, Horde d’Or, 54-55.

1322. BRLYΓ, как в списке E, вместо YRLYΓ текста. Это Bärlugh, упоминаемый в Ḥudūd, 94, который, по предположению Минорского (ibid., 272), располагался западнее Бешбалыка.

1323. Весь бейт, первая часть которого процитирована в данном месте, см. стр. 189.

1324. BYS QLAJ, Дословно «пять саженей».

1325. Об обычае закладывать самих себя см. уйгурские документы в Radloff and Malov, Uigurische Sprachdekmäler (В. М.)

1326. Однако, как явствует из дальнейшего повествования, отец Бату, Туши (Джочи), был еще жив.

1327. Подразумевается, что Чинкай также был уйгуром, однако см. Waley, The Travels of an Alchemist, 36-38.

1328. «Доброе железо».

1329. «Свинья».

1330. О его имени см. прим. 609 к [XXXIV] ч. 1.

1331. Т. е. «посланник Темур», поскольку только что было сказано, что Темур был послан Коргузом к Угэдэю.

1332. Sulṭān-Duvīn (в le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 376, а также в его переводе Хамдаллы, стр. 206, приводится неправильно написание Sultan Darin) — название горы между реками Гурган и Карасу. Минорский (Transcaucasica, 43-45) приводит целый список холмов в туркменских степях неподалеку от Астарабада, называемых дувин, и высказывает предположение (ibid., 43, Studies in Caucasian History; 117), что арсакиды, чьей родиной была эта юго-восточная часть Каспийского побережья, могли принести слово duvon (гора) в Армению, назвав так свою столицу — Двин.

1333. У Джувейни глагол стоит в ед. числе, а в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — во множественном (Blochet, 58); и таков, видимо, подразумеваемый смысл.

1334. У Джувейни глагол стоит в ед. числе, а в соответствующем месте у Рашид ад-Дина — во множественном (Blochet, 58); и таков, видимо, подразумеваемый смысл.

1335. Вероятно, такой же пояс, как тот, что золотых дел мастер Уильям Бучиэр (William Buchier) послал Луи IX «Мастер Уильям, ваш покорный слуга, посылает вам пояс, украшенный драгоценными камнями, такой, которые носят для защиты от грома и молнии» (Rockhill, 254).

1336. WZ вместо WR текста. О камнях ʽauz см. Biruni, Kitāb-al-Jamāhir fī Maʽrīfat-al-Jawāhir, Hyderabad, 1355/1926, p. 216 (В. М.).

1337. sang i-yaraqān. Арабская форма — ḥajar-al-yargān, icterias Плиния. См. Achundow, Die pharmakologischen Grundsätze... des Abu Mansur Muwaffak bin Au Harawi, Halle, 1893, pp. 54, 181 (В. М.).

1338. tangsuq — тюркское прилагательное, имеющее значение «редкий», «ценный».

1339. TAYNAL, как в списке D, вместо TARNAL текста.

1340. Очевидно, вид головного убора.

1341. В тексте Nurin (NWRYN), но это, очевидно, не кто иной, как Тумен, названный ниже (стр. 357), а Нурин-вариант имени.

1342. В переводе с тюркского — «доносчику».

1343. В этом месте слово Bmūya, скорее всего, обозначает реку, а не город, позднее известный как Чарджоу. См. le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate, 434.

1344. См. прим. 240 к [XVI] ч. 1.

1345. Коран, LXXV, 29.

1346. См. прим. 15 к [I] ч. 1.

1347. Ругад, по всей видимости, находился в районе Кабуд-Джамы. См. Rabino, Mazandaran and Astarabad, 84.

1348. Медники пользовались дурной славой за то, что не могли сдерживать естественные реакции своего организма.

1349. Согласно Рашид ад-Дину, его звали Сартак-Куджеур (Сартак-Куджан у Хатегурова, стр. 142) и он был пажом (ev-oghlan) Огуль-Гаймиш.

1350. Из стихов, адресованных Раби ибн Зияду аль-Абси Нуманом ибн аль-Мундхиром. См. Khizanat-al-Adab, IV, 171-176. Первая половина этой строки звучит так:

Правда это или ложь, но это было сказано (М. К.).

1351. Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 142, Blochet, 60), этот инцидент случился при жизни Угэдэя, который, получив жалобу от вдовы Чагатая, лично отдал приказ не только об аресте, но и о казни Коргуза.

1352. tarkadu вместо tarkanu текста.

1353. Дословно «Великий дом», ef — вариант тюркского слова ev- «дом».

1354. О Фатиме см. стр. 168-170.

1355. В главе о Шараф ад-Дине об этом не упоминается.

1356. but-parastī, что обычно (см. прим. 137 к [VII] ч. 1.) означает «буддизм». Коргуз, следовательно, был буддистом, несмотря на то что носил христианское имя Георгий, а в его родной деревне имелась церковь. См. прим. 1304 к [XXVI] ч. 2 и стр. 348.

1357. Не понятно, кого обозначает подлежащее в этом предложении. Возможно, имеется в виду Кара.

1358. tutmash — блюдо из теста, нарезанного полосками и тушенного с мясом.

1359. В тексте TAYJW. Об этом имени см. Pelloit-Hambis, Campagnes, 180-181. Согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 120-121), отец Аргуна, имени которого он не называет, был вовсе не начальником тумена, а бедным человеком, который в голодный год продал своего сына эмиру из Джалаира за коровью ногу.

1360. ČYČAKAN вместо JYJAKAN текста. Чечегеин Сокровенного сказания. Это имя означает «маленький цветок». В действительности она была выдана замуж не за вождя ойратов (Кутуку-беки), а за одного из его сыновей — Инелчи, согласно Сокровенному сказанию (§ 239), или Торелчи, согласно Рашид ад-Дину (Хетагуров, 119).

1361. В тексте NWKR, в то время как в списках B, D и E — NWKAR. Обычная форма этого слова в монгольском языке — nökör, однако вариант nöker представлен в слове nöger-socius в Codex Cumanicus (см. Gronbech, Komanisches Woerterbuch) и в современном персидском слове naukar (noukäf) «слуга». О нокотах (монгольская форма мн. ч. от nökör) см. Vladimirtsov, Le régime social des Mongols, 110-123. Владимирцов, однако, ничего, не говорит о нокотах как управляющих.

1362. Т. е. главный битикчи, или секретарь.

1363. SYRAQJYN. Значение этого слова, скорее всего, «имеющий желтый цвет», от монгольского прилагательного sira или siro — «желтый». Окончание — qchin обычно использовалось для образования женских имен (см. прим. 681 к [XXXVIII] ч. 1 — имя Боракчин), но, очевидно, как и — jin, иногда оно может встречаться и в мужских именах. См. Mostaert and Cleaves, Trois documents Mongols des Archives secrètes vaticanes, 462, n. 49.

1364. BAYČW вместо TAYJW текста. По-монгольски это имя звучало Байджу (См. Pelliot, Les Mongols et la Papauté, [109]-[110], Cleaves. The Mongolian Names, 413), но в Западной Азии, вероятно, оно произносилось Байчу. Ср. в особенности с армянскими вариантами: Бачу у Григора и Киракоса и Бачау у Вардана. В 1242 г. Байчу, или Байджу, сменил Чормагуна на посту командующего монгольской армией на западе, и именно он одержал победу над сельджукскими принцами Малой Азии. См. Grousset, L’Empire des Steppe, 420-424.

1365. Для того, чтобы явиться на курилтай, на котором Гуюк был избран ханом (М. К.).

1366. Из знаменитой касыды Абу-Мухаммеда аль-Хазина в честь министра Ибн-Аббада. См. Ятимат-ад-Дахр, III, 34-35 (М. К.). Здесь в оригинале игра слов, поскольку в переводе с арабского слово asmā’ означает «имена».

1367. Арзанкабад, согласно Якуту, — название одной из деревень в Мерве (М. К.).

1368. В этом месте пропуск в списках B и E. В списке A нет пропуска, а в списках D и G это предложение отсутствует полностью. В списке C указан «648 год», т. е. 1250-1251, что, как отмечает М. К., явная ошибка, поскольку, как сообщает ниже сам Джувейни (стр. 512), Аргун вновь отправился в орду и повернул назад, достигнув Таласа, где он получил известие о смерти Гуюка. Кроме того (стр. 513), в 647/1249-1250 г. он еще раз ездил в орду. Поскольку Гуюк умер ранней весной 1248 г. (см. прим. 667 к [XXXVI] ч. 1), Аргун не мог прибыть в Мерв позднее весны 1247 г., а скорее всего, это случилось раньше.

1369. О написании этого имени см. прим. 107 к [VI] ч. 1.

1370. О Кадаке см. прим. 661 к [XXXVI] ч. 1.

1371. Таким образом, Менгу-Болад сам был найманом.

1372. См. прим. 380 к [XXV] ч. 1.

1373. См. прим. 621 к [XXXVI] ч. 1.

1374. KNČK вместо KNHK текста, в списках C и E — KNJK, как и у Вассафа (Bombay ed., 12). Это Кинчат (т. е. *Kinchac) Рубрука. См. Rockhill, 135 and n. 1. Он упоминается в Масалик-аль-Абсар как один из городов в долине Таласа. (Соответствующее место цитируется Рокхиллом, см. Rockhill, 136, п. 2). Кашгари (I, 480) называет его Кенчек-Сенгир.

1375. Ниже станет понятно, что, если эта дата верна, он в действительности отправился в путь в конце лета.

1376. Игра слов: его имя означает «вечная сталь».

1377. Т. е. вдова Толуя, Соркоктани-беки, о которой см. прим. 259 к [XVI] ч. 1.

1378. QWŠQWN, а не QWSQWN текста, как предположил М. К. Это тюркская форма слова, а его монгольская форма (qoshighun), вероятно, лишь гораздо позже приобрела значение «(армейское) подразделение». См. Vladimirtsov, op. cit., 172; Pelliot-Hambis, Campagnes, 168.

1379. Какое место? Алмалык полностью исключается. Он располагалось неподалеку от современной Кульджи, а потому находился более чем в 1000 милях (1600 км) к востоку от Мерва.

1380. Это произошло 1 июля 1251 г. См. стр. 410.

1381. См. прим. 346 к [XXIII] ч. 1.

1382. Ошибка: должен быть 650 г. По словам самого Джувейни, III, [74] стр. 432, Аргун прибыл к монгольскому двору 20 сафар 650 г. [2 мая 1252] (М. К.).

1383. qismāt va dast-andāz. О qismat, «распределении налогов среди населения», см. Minovi and Minorsky, Naṣīr al-Dīn Tūsī on Finance, 784.

1384. См. стр. 433-435.

1385. «Тот, который из найманов».

1386. О turumtai, названии мелкой хищной птицы, см. прим. 606 к [XXXIV] ч. 1.

1387. В тексте в этом месте QBLA вместо QBLAY (у Рашид ад-Дина — QWBYLAY). Это, конечно, преемник Мункэ, Кублай-каан (1260-94) Марко Поло.

1388. ARYΓ BWKA. Вассаф (ed. Hammer-Purgstall, text, 21, 22, 25, 28, tr. 23, 24, 26, 29) использует форму ĀRYΓ наряду с ĀRYΓ BWKA, из чего следует, что его имя в действительности Ариг, а Боке — приложение, а все вместе это означает «борец Ариг». Ср. с Бури-Боко, ранившим полубрата Чингисхана Бельгутея (Сокровенное сказание, § 131), и Чильгер-Боко, которому отдали его жену Бортэ после того, как она была захвачена меркитами (там же, § 111). Толковать значение этого имени таким образом представляется более логичным, чем считать слова arïgh («чистый») или arïq («худой») определениями к böke (bökö) и вместе с Пеллио (Horde d’Or, 57) делать вывод, что это имя означает «Lutteur Pur» или «Lutteur Maigre». Груссе и Барух (Grousset, L’Empire Mongol, 317, 548) использует форму Arig-böge («Чистый волшебник»), но, как отмечает Пеллио (op. cit., 56), буква g в монгольско слове böge («шаман») имеет чисто графическое значение, и произношение bö’e или , которое слабо согласуется с китайской транскрипцией этого имени (A-li Pu-ko), так же мало подходит и для Arabuchha у Рубрука. Ариг-боке был младшим сыном Толуя от его старшей жены Соркоктани-беки. Уильям Бучер, парижский золотых дел мастер, был его рабом. О его борьбе за ханство с Хубилаем после смерти Монкэ см. Grousset, op. cit., 317-324.

1389. MWKA. Согласно Рашид ад-Дину (Blochet, 202), восьмой сын Толуя. Он умер в 1261 г. См. Hambis, Le Chapitre CVII, 89, n. 7.

1390. О династии Картов Герата (1245-1389) см. Lane-Poole, The Muhammadan Dynasties, 252.

1391. См. прим. 333 к [XXII] ч. 1.

1392. О Муканне, «пророке с вуалью на лице», прославленном Муром в Лалле Pyx (Moore, Lalla Rookh), см. Browne, A Literary History of Persia, I, 318-323. Здесь Джувейни ссылается на «фальшивую луну, которую он ночь за ночью заставлял подниматься из колодца в Нахшабе» (из-за чего персы часто называют его Máh-sázanda, т. е. «делающий луну»).

1393. nuhā — «запреты».

1394. jirāb вместо ḥirāb в тексте.

1395. quṭrub — название чрезвычайно беспокойного насекомого.

1396. «Желтый бык».

1397. Его полное имя было Наджм ад-Дин Али из Джилабада. См. стр. 367.

1398. В тексте — Kītō (в соответствии со списком A), но в списке D — KS, т. е. KŠ, Kish. Ср. также в III, [99] (стр. 444), где написание Kish диктуется игрой слов с ‘inān-kash — «натянувший вожжи». Киш, позже Шахр-и-Сабз, был местом, где родился Тамерлан.

1399. Дословно «он соединил искусство монгольского языка с [искусством] уйгурского письма».

1400. Джувейни редко столь открыто проявляет свои истинные чувства.

1401. khāṣṣ, т. е., относящийся к Khassa, или личной казне. См. Minovi and Minorsky, op. cit., 779.

1402. Ṭāhir, т. е. «чистый». См. стр. 371.

1403. См. Allen, A History of the Georgian People, 116.

1404. Осенью 1260 г. Cm. Allen, loc. cit.

1405. В списке В после этого следует пропуск, равный семи-восьми строкам текста. Это, вероятно, указывает на то, что автор оставлял место для того, чтобы в дальнейшем внести дополнения, касающиеся более поздних событий (М. К.).

1406. Басхама ибн Хаз, один из поэтов Хамасы. См. Tabrizi, Sharh-al-Hamasa, Bulaq ed., I, 207 (M. K).

1407. Т. е. «Зло в Вере».

1408. tashdīd — название орфографического знака, указывающего на то, что буква при произношении удваивается, «слабые буквы» — алиф, уау и йя. Так, согласно доводам Джувейни, ŠR FY ALDYN, т. е. Шарр фид-Дин, превратилось в ŠRF ALDYN, т. е. Шараф ад-Дин, его настоящее имя, буквально «Благородство Веры».

1409. Абу-Юсуф Якуб ибн Ахмад, современник Таалиби, цитирующего эти строки в своей Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, II, 21.

1410. Салих ибн Абд аль-Куддус аз-Зиндик. См. Kitab-al-Aghany, XIII, 15 (М. К.).

1411. Ибн аль-Хаджадж, хорошо известный поэт-распутник. Приписывается ему Ибрагимом аль-Кутуби в Ghurar-al-Khaṣā’iṣ al-Wāḍiʽa wa-ʽUrar-an-Naqā’iṣ al-Fāḍi’a (Paris, MS Arabe 1301, folio 266). См. также Muhāḍirāt-ar-Rāghib, I, 14, в новом издании 1301/1908-1909 г. (М. К.).

1412. Абуль-Хаир аль-Муфассал ибн Саид ибн Амр аль-Маари. Цитируется Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 9.

1413. Вероятно, здесь обыгрываются имена двух халифов из династии Омейядов, Язида ибн Муавия [680-683] и Язида ибн аль-Валид ибн Абд аль-Мелик [720-724], чей лакаб был Накис, букв. «калека». Здесь также обыгрывается идея увеличения (ziyādat) и недостаточности (nuqṣān) (М. К.).

1414. Ср. Коран, XXXVIII, 11: «До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев».

1415. mamqūt в списках B, D, E и G.

1416. Этим словом называют и человекообразных обезьян, и сказочное чудовище. См. Browne, A Year amongst the Persians, 181, 291.

1417. Этот бейт составлен из трех строк саманидского поэта Абул-Хасана Али ибн аль-Хасан аль-Лаххан, в которых он высмеивает жителей Хорезма. На полях списка A какой-то читатель, замазав большую часть бейта, приписал: «Это есть несомненное богохульство. Да покарает Аллах того, кто говорит это и не кается, и да простит его, если он покаялся!» (М. К.).

1418. Ср. с предыдущим примечанием.

1419. В тексте — tabarruz, «выход на открытое место», но, вероятно, как и в случае слова taḥarmuz, образованного от ḥaram-zāda («ублюдок»), tabarruz или другое похожее на него слово в данном случае является арабской формой, производной от персидского корня.

1420. Магометанский Антихрист, чье пришествие возвестит о конце света.

1421. Абул-Фадл аль-Фадли аль-Кускари. Цитируется Таалиби в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed, I, 86.

1422. Из стихотворения Дур-Рамма, в котором он высмеивает свою любовницу Майя [Мауу]. См. Kitab-al-Aghani, XVI, 119-120, Muʽjam-al-Buldān (в разделе, посвященном аль-Мала) и Ibn-Khallikan (Дур-Рамма) (М. К.).

1423. Из стихотворения Дур-Рамма, в котором он высмеивает свою любовницу Майя [Мауу]. См. Kitab-al-Aghani, XVI, 119-120, Muʽjam-al-Buldān (в разделе, посвященном аль-Мала) и Ibn-Khallikan (Дур-Рамма) (М. К.).

1424. Т. е. он начал изучать основы письма, хотя, возможно, в этих словах заключается какой-то скрытый смысл.

1425. Абу-Мухаммед Тахир ибн аль-Хусейн. Цитируется в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., I, 23.

1426. Предполагается, что Даджал появится верхом на необычном, чудовищного вида осле.

1427. Абул-Касим аль-Хусейн ибн Али. Цитируется в Татиммат-аль-Ятима (М. К.). См. Eghbal’s ed., I. 25.

1428. Коран, IX, 35.

1429. Т. е. укрыт шкурой леопарда.

1430. См. Коран, CXI, где утверждается, что дядя Мухаммеда, Абу Лахаб («отец пламени»), который, подстрекаемый своей женой, объявил ложью пророчества своего племянника, будет гореть «в огне с пламенем, и жена его, носильщица дров, тоже, на шее у нее — (только) веревка из пальмовых волокон».

1431. Таким представляется смысл искаженной арабской пословицы.

1432. Коран, XLVIII, 10.

1433. Дословно «бросил свои кости» (kaʽbatain-i-ū-rā bāz mālīd). Это выражение означало «одержать верх над противником», но первоначально, возможно, имело значение «обыграть кого-нибудь в нарды», как видно из контекста.

1434. shish-dar.

1435. ḥijāb.

1436. misāl, вероятно, то же самое, что ярлык.

1437. Абу-Мухаммед аль-Язиди, поэт Хамасы. См. Tabrizi, Sharb-al-Hamasa, Bulaq ed, IV, 57 (M. K.).

1438. Приписывается в Хамасе женщине, имя которой не называется. См. Tabrizi, loc. cit.

1439. Коран, LXXI, 6.

1440. С исмаилитами, которые не считались мусульманами.

1441. Ифтар-легкая еда на закате, которую мусульмане принимают во время поста в Рамадан.

1442. Коран, LXXX, 34-35.

1443. Там же, И, 69.

1444. Т. е. Диван Халифата.

1445. Наместник Омейядов в Арабском Ираке, известный своей жестокостью.

1446. Т. е. Мешхед.

1447. Из знаменитой касыды Абу-Дуаида аль-Худхали, написанной им на смерть своих детей. См. Khizanat-al-Adab, Bulaq ed., I, 202 (M. K).

1448. Из знаменитой касыды Абу-Дуаида аль-Худхали, написанной им на смерть своих детей. См. Khizanat-al-Adab, Bulaq ed., I, 202 (M. K).

1449. Коран, XXXV, 13.

1450. Приписывается Таалиби в Татиммат-аль-Ятима и Абу-Дия аль-Химси, и Абур-Румма аль-Фузайси (М. К.).

1451. Значение этого имени — «Защитник веры», его также можно истолковать и как «Яд веры». Имеется в виду, конечно же, Шараф ад-Дин.

1452. Смысл слова установить невозможно.

1453. Начало двух знаменитых строк министра Ибн-Абдада, написанных по случаю смерти Абу-Бакра Хуваризми:

Спросил я гонца, прибывшего из Хорасана:
«Умер твой ХуваризмиОн ответил мне: «Да».
Я сказал: «Напиши на его могиле:
"Разве Бог не проклял того,
кто утаивает благие дела?"»
(М. К.)

1454. shamātat. Более точное значение — «злорадство».

1455. Приписывается в Хамасе Фараздаку, в аль-Хамаса аль-Бухтурия — Мелику ибн Амр аль-Асади, а в Хизанат аль-Адаб-Дхул-Асба адб-Адвани (М. К.).