Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

АБУ-Л-ФАЗЛ ХУБАЙШ ТИФЛИСИ

ОПИСАНИЕ РЕМЕСЕЛ

(БАЙАН АС-САНА`АТ)

Во имя Аллаха милостивого, милосердного!

[1] Хвала и благодарность творцу, который создал оба мира и предпочел всем живым существам человека; он наделил его разумом и знанием, чтобы [человек] мог с их помощью различать добро и зло, поступки хорошие и дурные, слова правдивые и лживые, деяния праведные и ошибочные, чтобы он узнал то, что ему было неведомо, и стал бы сведущим в том, чего он не знал.

[2] И да будет благословение создателя над Мухаммадом, его избранником, достойнейшим лучших молитв и приветствий, и над друзьями и родичами его!

[3] А затем так говорит Абу-л-Фазл Хубайш ибн Ибрагим ал-Мутатаббиб ат-Тифлиси: Когда я закончил книгу «Объяснение светил» (Байан ан-нуджум), я составил по-персидски эту небольшую книгу о ремеслах, собрав ее из арабских сочинений, и раскрыл тайны, которые скрывали ученые в своих книгах. Я назвал ее «Объяснение ремесел», так как вкратце и с пользой объяснил в каждой главе премудрость всякого ремесла, чтобы желающий мог его быстро усвоить, если захочет великий Аллах. Хотя я не проверил сам многое, но то, что я в ней упоминаю, соответствует здравому смыслу и [существующим] знаниям. Когда же эта книга попадет в чьи-нибудь руки и этот человек извлечет из нее пользу, то в конце пусть он помянет меня доброй молитвой и пусть это останется как память обо мне.

[4] В этой книге двадцать глав, и я приведу название каждой по порядку, чтобы при необходимости читатель мог с легкостью найти их, если захочет великий Аллах.

[5] Глава первая: О науке алхимии.

Глава вторая: Об изготовлении драгоценных камней.

Глава третья: Об окраске драгоценных камней.

Глава четвертая: Об окраске хрусталя и эмали.

Глава пятая: Об окраске глазурей в разные цвета.

Глава шестая: О придании блеска [«воды»] драгоценным камням. [66]

Глава седьмая: О закаливании и полировке клинков и всякого оружия.

Глава восьмая: О различных ремеслах.

Глава девятая: О смешивании красок.

Глава десятая: О смешивании туши и чернил в вещах, которые необходимо знать писцам.

Глава одиннадцатая: Об уничтожении написанного на бумаге и о проявлении всяких надписей.

Глава двенадцатая: Об особенностях разных животных.

Глава тринадцатая: О способах защиты от вредных животных и прочих тварей.

Глава четырнадцатая: О свойствах драгоценных камней, фруктов и растений.

Глава пятнадцатая: Об использовании разной воды.

Глава шестнадцатая: Об использовании огня и о фокусах со светильниками.

Глава семнадцатая: О фокусах и забавах с вином.

Глава восемнадцатая: О самых разных фокусах.

Глава девятнадцатая: О стирке полотна и удалении пятен с одежды.

Глава двадцатая: О раскрытии тайн брачной жизни и о беременности (в этой публикации опущена. — Г. М.).

Первая глава

О НАУКЕ АЛХИМИИ

[1] Знай, что алхимия — наука скрытая и сложная и тайны этой науки ученые не раскрыли. И говорят, что со времен Каруна никто не мог постичь ее тайн и полностью познать ее свойства. Да и в наше время слова тех, которые претендуют и говорят, что проникли в существо этой науки и постигли ее, лживы. Разве что они могут делать амальгамирование (Талвих.) и соединение (Таркиб.). Амальгамирование заключается в том, что они, к примеру, при помощи разных снадобий (Даруха.) могут сделать медь похожей на золото так, что большинство людей, посмотрев, примут ее за золото. И таким же путем при помощи снадобий они могут сделать олово похожим на серебро. А соединение, к примеру, заключается в следующем: [67] берут понемножку золота, меди и серебра, а также похожих на них металлов — все это плавят вместе и так искусно приготовляют, что это становится подобным золоту или серебру, а после этого пускают в оборот. Если же полученное при амальгамировании и соединении ставить в огонь и плавить по десять, двадцать раз или что-то около того, то количество снадобий станет уменьшаться, они сгорят и в результате получится то, что было вначале.

[2] Знай, что в наше время, как мы уже говорили, тот, кто проник в существо этой науки, умеет делать амальгамирование или соединение. Однако получается так, что один делает это лучше, а другой хуже того, который является в своем деле творцом и мастером. Многие люди потратили на это ремесло средства и, конечно, не смогли добиться никаких результатов, лишь зря трудились и погубили свое имущество, а кроме того, подвергли себя всяким болезням от запаха снадобий и [непосильного] напряжения физических и умственных сил. Поэтому теперь я выбрал некоторые полезные сведения из ценных книг и вкратце изложу в этой главе свойства некоторых веществ, участвующих в амальгамировании и соединении. Если у кого-нибудь появится цель познать это, то он сможет осуществить свое намерение, если захочет Аллах!

[3] О познании законов этого ремесла

Знай, что ремесло это (алхимия. — Г. М.) состоит из двух частей: познание твердых тел (Илм-и аджсад.) и летучих тел (Арвах.). Ученые, сведущие в этом, говорят, что есть семь видов твердых тел по числу семи планет, а летучих тел четыре — по числу четырех свойств [природы]. Поэтому соединение летучих тел с твердыми телами следует делать со знанием дела и по определенному порядку, чтобы люди в этом ремесле не были несведущими и беспомощными.

[4] Знай, что лучшее твердое тело — золото и поэтому мастера этого ремесла называют его Солнцем, затем серебро — называют его Луной, за ним олово — называют его Юпитером, за ним медь, называемая Венерой, потом железо, называемое Марсом, потом свинец, называемый Сатурном, и ртуть, называемая Меркурием, а ртуть является одновременно и твердым телом и летучим. [68]

[5] А вот летучие тела: ртуть — ее называют «беглец», сера — ее называют «царский камень», мышьяк — его называют «солнечный камень» и нашатырь, называемый альтаир.

[6] Золото по своей природе горячее и мягкое, серебро — холодное и мягкое, олово — холодное и влажное, медь — горячая и сухая, ртуть — холодная и влажная, мышьяк — горячий и сухой, сера — горячая и сухая, туция (тутийа) — горячая и сухая. Таковы свойства твердых и летучих тел, о которых мы упоминали.

О действиях со снадобьями

[7] Отбеливание олова. Пусть возьмет одну укию олова, расплавит это количество, смешает с одним мискалем растертой сурьмы и оставит, пока [смесь] не умрет. Затем пусть вынет олово и натрет соленой водой. После этого... увлажнит его, т. е. нальет на него воду, и оставит какое-то время. Когда вода станет чистой, пусть сольет ее и сделает так несколько раз, пока [олово] не отмоется. Когда высохнет, пусть возьмет произвольное количество, смешает с таким же количеством ртути и хорошенько все разотрет. Потом пусть обмажет как следует склянку глиняной обмазкой, «глиной мудрости», поместит туда это растертое вещество и трое суток прокаливает на медленном огне, а затем вынет и промоет в соленой воде. Высохнув, [олово] станет чистым и белым.

[8] Получение киновари. Пусть возьмет глазурованную склянку в форме турунджа, т. е. такую, чтобы основание ее было суживающееся, а горлышко узкое, как у пивного кувшина, поместит туда ртуть и добавит одну четверть [от нее] желтой серы, а лучше, если одну шестую. И пусть закроет горлышко медной пластинкой, а потом хорошенько обмажет всю склянку глиняной обмазкой и поставит сохнуть на солнце. Если глина растрескается, пусть обмажет снова, чтобы было прочно, а затем хорошенько разожжет в печке овечий помет и оставит склянку на этом огне, замазав отверстие печи глиной. Так продержит [на огне] сутки. Когда вынет, [киноварь] получится красной и хорошей. Если нужно, чтобы она стала еще краснее, пусть промоет ее соком граната.

[9] Окись свинца и получение сурика. Пусть сделает пластинки из свинца и соразмерно с ними устроит жаровню. Потом посыплет на жаровню размельченный свинец, накроет пластинкой свинца, а сверху насыплет еще размельченного [69] свинца, а потом опять накроет пластинкой. Пусть сделает так несколько раз, а когда пластинки из свинца кончатся, на последнюю опять насыплет размельченный свинец. После этого пусть поставит жаровню на сутки на огонь так, чтобы огонь окружал ее со всех сторон. Когда посмотрит, то увидит, что получилась окись свинца. Если захочет получить сурик, пусть еще подержит сутки на огне, более сильном, чем сначала. Когда потом посмотрит, окись свинца превратится в сурик.

[10] Получение ярь-медянки. Пусть подержит в уксусе тонкую медную пластинку, чтобы можно было потом наскоблить медь напильником. Затем нальет на нее уксус и поставит во влажном месте. Или же нальет уксус в медную чашу и накроет ее сверху другой, тоже медной, и оставит так, пока чаша не покроется окисью, а затем соскоблит окись ножом. Или же смешает медные опилки с нашатырем и оставит на несколько дней во влажном месте, чтобы [они] покрылись ярь-медянкой.

[11] Получение поташной соли. Пусть возьмет произвольное количество поташа, измельчит, опустит в медный котелок и смешает с семью частями воды. Затем пусть кипятит его до тех пор, пока не останется половина воды. Потом этот раствор перельет в новые кувшины и оставит, [пока не отстоится], а затем сольет чистую воду. Когда увидит, что вся оставшаяся вода впиталась, пусть разобьет кувшины и тот налет соли, что получится снаружи и изнутри [кувшинов], соскоблит ножом и сохранит.

[12] Извлечение яичного масла. Пусть возьмет сколько захочет яиц, белок и желток выльет в поливную чашу и хорошенько взобьет мутовкой (Кафче.). Полученное пусть размажет по бокам большого медного таза и середину таза поставит греть на солнце так, чтобы яичное масло собиралось туда. Потом сложит [масло] в склянку и сохранит. Затем пусть употребляет его, сколько надо ему или кому-либо другому.

[13] Приготовление глиняной обмазки (Гил-и хикмат.). Пусть возьмет печной глины, положит в нее немножко проскурняка и поваренной соли и хорошенько разотрет, а потом ножницами настрижет очень мелко волосы и примешает к ней. Затем еще раз как следует разотрет, чтобы глина стала плотнее, и употребляет. [70]

Об отбеливании снадобий

[14] Отбеливание серы. Пусть возьмет произвольное количество серы, хорошо разотрет с солью и водой и оставит на солнце, чтобы побелела. Затем добавит немного хорошо измельченного красного мышьяка, а потом, налив мочу теленка, оставит на семь дней, пока не побелеет. Когда [сера] станет белой, то благодаря приобретенным ею свойствам она отбеливает медь, размягчает «сухое» железо и хорошо снимает ржавчину.

[15] Отбеливание желтой серы. Пусть возьмет коровью мочу, накрошит в нее серу и подержит [там] некоторое время. Когда отстоится, [мочу] осторожно сольет и так повторит три раза. Затем пусть хорошо промоет серу в соке мыльного корня и выпарит на огне. Затем снова промоет чистой водой, сольет и сделает так три раза. Потом оставит просушить — сера станет чистой и хорошей.

[16] Отбеливание марказита. Его следует раздробить. Затем пусть прибавит такое же количество растолченной соли и оба вещества разотрет, как сурьму. После этого положит в поливную чашу и промоет водой, чтобы соль вся вышла. Потом воду сольет, [марказит] высушит и нальет туда выпаренного уксуса столько, чтобы он его покрыл. Потом поставит на солнце, чтобы весь уксус улетучился, и повторит так семь раз, пока марказит не побелеет. Затем пусть примешает к нему немного соли и квасцов и выпаривает в новой глиняной посудине на медленном огне, пока не станет совсем белым.

[17] Отбеливание окиси свинца. Пусть возьмет произвольное количество окиси свинца и растирает его с солью в течение полутора часов на куске мрамора, пока не станет тонким, как [раскатанное] тесто, и в течение пяти дней доливает постепенно воду, чтобы разжижилось, как ртуть.

О растворах

[18] Растворение золота, серебра, меди, железа, олова и драгоценных камней. Пусть возьмет морскую раковину и обожжет ее в горне так, чтобы она стала белой как снег. Затем возьмет часть от нее и столько же [по весу] нашатыря и сархоколина, все измельчит, положит в поливную чашу и каждый час поливает все это выпаренным уксусом. Если делать так с утра, то к вечеру состав станет светлым и прозрачным. Тогда пусть возьмет золото или серебро, медь, [71] железо или олово и наскоблит напильником, а если захочет взять драгоценные камни, то пусть измельчит их. Потом смешает с таким же уксусом, который мы упоминали, и оставит на солнце до тех пор, пока это не станет словно пылинки в солнечных лучах и не растворится как вода.

[19] Растворение талька. Если кто-либо захочет подвергнуть его полному растворению, пусть возьмет любое количество талька и поместит в мешочек из чистой льняной тряпки. Затем измельченный лед или снег смешает в мешочке с тальком и разотрет руками в поливной чаше так, чтобы тальк стал жидким и начал оседать на дно чаши, как это бывает с молочной сывороткой. Когда этот состав совсем замутится, оставит его, чтобы тальк осел на дно чаши, а вода стала чистой. Потом пусть потихоньку сольет чистую воду, чтобы [тальк] остался в чаше словно белая мазь, а затем вынет и высушит его, оберегая от пыли и грязи. Потом, если захочет его растворить, пусть употребит новый пивной кувшин, в который еще не наливали воду, и к тальку примешает немного жидкой камфары и добавит туда азотную кислоту так, чтобы тальк хорошенько увлажнился. Потом все это положит в тот кувшин и горлышко его как следует замажет известью или глиняной обмазкой; кувшин пусть опустит в коровий навоз и каждый день снимает навоз и кладет свежий так, чтобы кувшин был полностью покрыт навозом. Когда пройдет двадцать суток, пусть вынет кувшин из навоза и, сняв крышку, как следует плотно обмажет его глиной, чтобы слой был толстым и прочным, и оставит, пока глина не высохнет. Потом поместит [кувшин] в горн и зажжет под ним маленький огонь так, чтобы пламя охватывало кувшин со всех сторон. [Пусть делает так] с утра до вечера, пока вся глина не сойдет с него. Тогда вынет кувшин оттуда и подержит его сутки в колотом льду, а потом откроет горлышко и разобьет кувшин. То [вещество], что из него выльется, будет напоминать расплавленную ртуть, чистую и хорошую. Если им вымазать руку, а потом подержать [ее] на огне, то наверняка руке не будет никакого вреда.

[а] Если же им вымазать рот, а потом взять в рот раскаленный камень или железо, то и тогда не будет никакого вреда.

[б] Если положить один весовой даник этого вещества в еду и дать кому-нибудь съесть, то его член никогда не будет способен к действию и будет неподвижен.

[в] Если кусочек [этого вещества] бросить в печь пекаря, то все его хлебы попадают [со стенок] печи.

[г] Если небольшое количество этого вещества бросить [72] в печь студенщика, его печь обязательно перестанет действовать, а все его головы испортятся.

[д] Если же кто-либо захочет сделать [из этого вещества] жемчуг, пусть разотрет свою жемчужину, как сурьму, или то же сделает с красивой и хорошей жемчужной раковиной. Затем промоет ее несколько раз чистой водой, увлажнит овечьим молоком и смешает с небольшим количеством этого раствора талька. После этого пусть скатает из этой смеси шарики, каждый величиной в несколько жемчужин, просверлит их тонким золотым прутиком так, чтобы дырочки не были большими, и смажет их внутри свежим кунжутным маслом. Затем пусть принесет большого голубя и положит ему в зоб такое зерно, чтобы оно в зобе опустилось, и продержит так семь часов, чтобы оно приобрело в зобе блеск чистой воды. Если это происходит летом, пусть держит с утра до полуденного намаза, а если зимой, то до намаза перед сном. Потом, когда вынет [это зерно] из зоба и на него посмотрит, то увидит круглую, блестящую и чистую жемчужину. Из тысячи ювелиров ни один не сможет угадать, что это такое на самом деле. И опустит ли ее в воду, либо в огонь, никакой явной порчи или изъяна в ней заметить нельзя.

[20] Другой способ, быстрый и удивительный. Пусть возьмет большой баклажан, в котором много семян, накрошит его мелко ножом и сложит в большой глиняный горшок (Басту.) так, чтобы баклажан заполнял его на одну четверть. Потом нальет в очень тонкий кувшин растворенный тальк, обвяжет этот кувшин новой тонкой тряпкой и поставит этот кувшин с тальком внутрь горшка так, чтобы баклажан окружал его со всех сторон, а на кувшин положит еще горсть накрошенного баклажана и закроет горшок. Если оставить горшок на сильном солнцепеке двадцать дней, то получится подобие ртути. Если — на тридцать дней, то получится [вещество], подобное желчи, которое «связывает» любые летучие тела.

[21] Растворение ртути, яичной скорлупы и любых других веществ. Пусть возьмет любую долю «морской пены», нашатыря, яичной скорлупы, шизрака, желтой серы и каменной соли, а также кундуса столько, сколько всех веществ. Каждое вещество пусть отдельно истолчет, смешает вместе, прибавит туда свободной ртути по весу всей смеси и хорошенько разотрет, чтобы ртуть «умерла», а вещества смешались. Затем все полученное поместит в склянку, а горлышко заделает известью и подержит в склянке в навозе три дня. После [73] этого пусть вынет из навоза, сделает перегонку и то вещество, которое хочет растворить, хорошенько смешает с полученным в результате перегонки и снова вольет в склянку и, обмазав влажным навозом, продержит семь дней, пока [это вещество] не станет таким, как вода.

[22] Растворение тинкаля и буры. Если кто-либо захочет растворить тинкаль или буру, следует налить на них побольше воды и подогревать на медленном огне. Потом пусть даст остынуть и употребляет эту жидкость при необходимости.

[23] Растворение квасцов. Пусть завяжет квасцы в волосяную сетку и положит в маленький стеклянный сосуд, зальет уксусом и плотно закроет горло сосуда. Затем пусть обмажет сосуд влажным навозом и оставит, пока квасцы не растворятся.

[24] Растворение яичной скорлупы. Пусть возьмет стеклянную реторту и положит в нее яичную скорлупу, растертую, как сурьму, нальет в большую глиняную лохань воды, разожжет под ней огонь и поставит реторту в лохань с водой, чтобы кипела. Когда количество воды уменьшится, пусть подольет ее снова и так делает до тех пор, пока яичная скорлупа в реторте не станет [жидкой], как вода.

[25] Изготовление жидкости из квасцов. Жидкость из квасцов следует приготовлять так: размельченные квасцы положить в светильник и этот светильник подвесить в большом винном сосуде с уксусом, а отверстие его закрыть. Потом поместить его во влажный навоз и продержать до тех пор, пока квасцы не станут как вода.

Об известковании (Таклис.)

[26] Приготовление извести из яичной скорлупы. Это следует делать так: сначала пусть размельчит яичную скорлупу и всыплет в новый кувшин, а горлышко его закупорит глиняной обмазкой, весь кувшин обмажет этой же обмазкой и продержит ночь в печи для обжига кирпича. Пусть проделает так три раза и каждый раз, вынимая из печи, хорошенько растирает порошок яичной скорлупы камнем, пока не станет совсем белым и хорошим.

[27] Приготовление извести. Пусть возьмет две укии серы и столько же извести, поместит все это в котелок, нальет воды так, чтобы она покрывала смесь на четыре пальца, и [74] прокипятит два-три раза. Потом поместит в склянку и сольет чистую воду. Когда высохнет, станет такой, как желательно.

О превращении в твердое состояние

[28] О затвердении ртути, т. е. о связывании ее. Пусть возьмет свежий плод колоквинта и снимет с него кожу ножом, а середину вырежет кончиком ножа. Потом пусть нальет в него ртуть, а сверху — сок корня цикламена, так чтобы он покрыл ртуть, и наложит сверху часть плода колоквинта. Затем, намочив тряпку, обернет [плод] и продержит одну ночь на огне из кизяка, пока ртуть не затвердеет.

[29] Другой способ, лучший. Пусть возьмет по пятьдесят дирхемов армянской буры и ювелирной буры и тридцать дирхемов персидского мыльного корня и все это во влажном состоянии продистиллирует через реторту и алембик, а затем отделит жидкость. После этого возьмет по пятьдесят дирхемов горькой соли и хорошей соли и двадцать дирхемов нашатыря — все это хорошо растолчет и во влажном состоянии продистиллирует через реторту и алембик, а затем отделит жидкость. Потом возьмет по пятьдесят дирхемов египетской селитры и египетских квасцов и, добавив десять дирхемов тинкаля, все растолчет и во влажном состоянии продистиллирует через реторту и алембик, а затем отделит жидкость. Потом пусть все полученное смешает вместе и нальет в чашу. Затем возьмет тринадцать дирхемов ртути, одну укию извести, [полученной] из яичной скорлупы, и начнет все это хорошо растирать на куске мрамора, прибавляя жидкости, упомянутые ранее. Полученное пусть оставит на день под жарким солнцем, а потом поместит в склянку и, обмазав ее глиняной обмазкой, крепко закроет горлышко и месяц держит на жарком солнце с утра и до вечера. После этого поместит в печь, чтобы огонь в ней не был очень сильным. Когда вынет из печи, [вещество] станет как серебро.

[а] И если кто-нибудь добавит один мискаль этого вещества к ратлю старой ртути, то через месяц она станет хорошей.

[б] Если же один дирхем его прибавить к тремстам дирхемам черного олова, оно станет чистым и светлым, как серебро.

[30] О затвердении жидкостей. Если кто-то захочет сгустить какое-нибудь вещество, пусть возьмет его в жидком виде и нальет в реторту, а на горлышко ее поставит [75] сирийскую чашку и места их соединения обмажет известью. Затем насыплет в новый котелок золы до половины и, опустив туда реторту, разожжет под котелком совсем слабый огонь. За ночь жидкость загустеет так, как вам надо.

Об амальгамах (Талвихат.) и придании силы эликсирам

[31] Придание лунного блеска. Пусть возьмет пять дирхемов марказита и по десять дирхемов меди и серебра, положит это в тигель и смешает с небольшим количеством буры. [От этого] образуется белый осадок. Затем дирхем [этого состава] добавит к пятнадцати дирхемам олова, чтобы получился твердый состав и можно было употреблять.

[32] Придание солнечного блеска. Пусть возьмет двадцать дирхемов хорошей латуни (Шибх.) и натрет ее напильником. Затем возьмет двадцать дирхемов [корня] баспайе, по два с половиной дирхема каменной соли, зеленого купороса и белых египетских квасцов и пять дирхемов ртути. Все это хорошо разотрет и поместит в склянку, а сверху нальет острого уксуса на высоту четырех пальцев. Потом пусть замажет горлышко известью, [склянку] обмажет глиняной обмазкой и поставит ее на слабый огонь на одну ночь. Затем пусть откроет склянку и, когда посмотрит, увидит, что уксус стал черным, как смола. Уксус пусть сольет, вещество промоет, а затем оставит как оно получится — выйдет очень хорошее серебро.

[33] Другой способ, лучший. Пусть возьмет десять дирхемов кирманской туции и по одному дирхему тинкаля, медного купороса, серебряной окалины и марказита. Пусть возьмет также по полдирхема человеческой крови из вены и йеменских квасцов. Все это очень мелко по отдельности растолчет и смешает, а затем возьмет фиников без косточек, эту смесь в них хорошо замешает и разотрет, чтобы вещества в них впитались. При этом не следует, чтобы фиников было много. Затем пусть возьмет кусок расплющенной меди, накалит над огнем, чтобы стал красным и, вынув из огня, в раскаленном виде опустит в виноградное сусло, подержит в сусле и опустит в соленую воду. Потом вынет из соленой воды, насыплет на нее сухую соль и хорошенько потрет руками. Так надо делать три-четыре раза, пока медь не станет чистой. Потом пусть бросит в котелок две горсти кислых [76] абрикосов и нальет туда воды, чтобы их покрывала, затем опустит туда медь и кипятит до тех пор, пока вся вода не выкипит. Затем пусть вынет медь из котелка, мелко нарежет ножом и соединит с финиками, смешанными с веществами так, чтобы сверху были вещества, [а затем слой] меди. Не следует, чтобы этих фиников, смешанных со снадобьями, было много, ибо это вредно. Достаточно такого количества, чтобы медь была покрыта толстым слоем. Затем пусть положит все это в тигель, пока не расплавится. Затем разотрет немного нефти в ризеризе это прибор, — а потом и расплавленное вещество нальет в ризе. Когда остынет, пусть потрет, [отшлифует] его об [камень] макки и некоторое время подержит в хлопке, пока не станет красным.

[а] И если примешать к этим [веществам] полдирхема красного железняка, это допустимо и [в реакции] с медью может заменить человеческую кровь.

[34] О, придании силы эликсиру. Если для алхимии (Сана`ат.) изготовлено некое вещество и оно не обладает достаточной силой, чтобы соединяться с твердым телом, а кто-либо захочет придать ему такую силу, пусть употребит для этого дела желтую серу, известь и поташ. Возьмет этих веществ по равной доле, все прокипятит в воде, профильтрует и соединит полученное с эликсиром, которому не хватает силы. Пусть также прибавит туда немного мышьяка, чтобы [эликсир] стал хорошим.

[35] О смягчении золота и серебра, если они стали хрупкие. Пусть возьмет равные доли тинкаля, поташной соли и чистой буры, все это положит в котелок, нальет чистой воды, чтобы покрыла [смесь], и вскипятит, а после воду сольет в склянку. Пусть поставит на солнце кровь козла и взобьет ее несколько раз мутовкой, возьмет такой крови в два раза больше, чем указано выше воды, все это смешает и оставит высыхать на солнце. Пусть плавит после этого «сухое» золото или серебро с [полученным веществом], пока не станет мягким.

О сплавлениях

[36] Солнечное [золотое] сплавление. Пусть возьмет полдирхема олова, два даника серебра, полданика латуни, называемой по-арабски шибх, и полданика меди. Серебро, медь и шибх сплавит вместе, а потом расплавит олово и все вместе [77] смешает. Когда вынет все это, оно будет распадаться на кусочки. Затем пусть смешает дирхем этого [состава] с тремя дирхемамимеди, а к тому, что получится, добавит столько же [по весу] серебра. Получится [вещество], подобное золоту, и каждый сможет сделать из него все, что захочет.

[37] Лунное [серебряное] сплавление. Пусть возьмет натертых напильником [опилок из] китайского железа и такую же долю тинкаля и сплавит все вместе. Потом примешает к этому хорошего олова столько, сколько было этой смеси, снова все сплавит и отливает [из этого состава] все, что захочет, — будет подобно серебру.

[38] Другой способ. Пусть возьмет тридцать дирхемов хорошей латуни и по два дирхема чистого олова и серебра. Все это вместе переплавит, примешает немного размельченного сирийского стекла и сделает из этого, что захочет.

[39] Другой способ. Пусть возьмет восемнадцать дирхемов олова и три дирхема хорошей латуни, шесть дирхемов меди и три дирхема черного олова. Каждый металл отдельно расплавит, за исключением черного олова, к которому надо примешать три дирхема ртути, а потом расплавить. Затем пусть все вместе смешает, прибавит к этому десять дирхемов сирийского вара и расплавит в просторном тигле. После этого можно отливать из этого вещества предметы, так как оно будет подобно серебру.

[40] Изготовление [сплава] «хафт джуш». Пусть возьмет один-два дирхема китайского железа и белой меди, четыре дирхема меди, очищенной нашатырем, и мискаль белого серебра. Все это вместе расплавит, а когда расплавится, примешает туда два дирхема олова, дирхем ртути и два дирхема растолченного сандарака, растертого с яичным белком. Когда все это расплавится, [из этого состава] можно отливать что угодно, и будет он подобен серебру.

[41] Придание новому золоту вида старого. Пусть возьмет толченые чернильные орешки, зальет водой и поставит выкипать на медленном огне, пока не выпарится половина. Потом жидкость пусть профильтрует, а осадок выбросит. Если захочет придать золоту старый вид, пусть смочит его этой жидкостью, а потом разложит на железкой пластинке. Железо подержит над огнем, чтобы разогрелось и жидкость испарилась, а золото приобрело старый вид. После этого положит в глиняный горшок зерна сирийского сладкого рожка и поместит туда же золото, а горшок поставит подальше кипятить, пока [золото] не станет таким, как хочет.

[42] Превращение мягкого железа в сталь. Если кто-либо захочет превратить мягкое железо в сталь, пусть сначала его [78] расплавит, а когда оно расплавится на огне, смешает корки кислого граната и желтого миробалана и посыплет этим — железо превратится в хорошую сталь.

[43] Нанесение надписей на медь. Если кто-нибудь разотрет медь (Зибак.) с ярь-медянкой и сделает этим надписи на меди, а потом медь некоторое время будет нагревать на огне, то, когда ее вынет, надпись станет такой блестящей и красивой, что подумают, будто она выполнена серебром.

[44] Отбеливание меди. Пусть возьмет соли теста и долго растирает ее с оливковым маслом, пока [смесь] не станет [густой] как мед. Потом нанесет этого состава тонким слоем на медь, нагреет на огне и горячую медь подержит в уксусе, пока не станет белой.

[45] Другой способ. Пусть возьмет масло клещевины, отделит железным ковшом столько, сколько надо, и добавит к нему одну треть ртути. Затем под этим пусть зажжет очень слабый огонь, вроде светильника. Когда масла останется совсем немного, снимет с огня и полирует [медь] этим составом.

[46] Отбеливание темного жемчуга. Пусть возьмет косточек махалебской вишни сколько захочет, снимет с них скорлупу, а зерна мелко истолчет, чтобы стали как тесто. В это тесто опустит черную жемчужину. То, что было на ней написано или нарисовано, тоже станет белым, как серебро. А сердолик [от этого] станет красный и чистый.

[47] Другой способ. Пусть возьмет по равной доле белой серы и ярь-медянки, каждое вещество разотрет и замесит на яичном белке. После этого перегонит всю смесь по каплям через реторту и алембик. Что захочет — напишет или нарисует [этой жидкостью] на сердолике. Когда надпись высохнет, пусть подержит ее над огнем, чтобы нагрелась, а потом очистит тряпкой. То, что было нанесено на сердолик, станет белым, как серебро, очень чистым и хорошим, если захочет этого великий Аллах!


Комментарии

I.1. «...со времен Каруна» — Карун мусульманское имя библейского Коры, славившегося своим богатством. Здесь это имя употреблено аллегорически, возможно потому, что добыл Карун свое богатство, используя знание «тайной» науки алхимии.

Там же. «Разве что они могут делать амальгамирование...» — в оригинале употреблены термины талвих и таркиб. Значение второго термина не вызывает сомнения, термин же талвих (букв. «придание блеска») переведен условно. Амальгамы — это сплавы ртути с другими металлами, а Тифлиси здесь пишет: «При помощи снадобий могут сделать медь, похожей на золото». Но под «снадобьями» он мог подразумевать и ртуть, следовательно, речь идет об очень распространенных в средневековой восточной алхимии опытах, приводящих к изготовлению имитаций золота и серебра.

I.3. Арвах — мн. ч. от pyx: 1) «дух», «душа»; 2) «спирт», «эфир». Термином «духи», или «спирты», обозначались в алхимии летучие вещества, способные возгоняться под действием огня. Кроме того, слово рух встречается в анонимном сочинении XVI в. о красках и бумаге в значении «крепкий настой свинцовых белил» (Ма`ани, Рисале, стр. 300).

I.4. Названия металлов по именам небесных светил, а также метафорические наименования типа «беглец», «орел» и пр. берут начало в глубокой древности. Еще в Ассиро-Вавилонии металлы считали магически связанными с планетами; число основных металлов ограничивали сакральным числом семь. Позднее такое представление проникло в древнегреческую науку, откуда перешло на мусульманский Восток и в средневековую Европу. Вопрос этот довольно полно освещен в работах по истории алхимии. Из них см.: Меншуткин, Химия; Мусабеков, Химия у арабов; Морозов, В поисках философского камня; Stillman, The Story of Alchemy.

I.6. Тутийа, или туция — Pompholyx, Nihilum album, Zinkoxyd. Бывает природная и искусственная. Каримов пишет, что «под первой группой следует понимать цинковые руды, например, галмей, который представляет собою встречающийся в виде скорлупы углекислый цинк... А вторая, искусственная тутийа представляет собою продукт возгонки, оседающий на печах при обжигании вышеуказанных руд и также при получении латуни» (Каримов, стр. 132, прим. 73). Возможно, Тифлиси применял этот термин для обозначения цинка. См.: Бируни, Минералогия, стр. 488, прим. 2; Акрабадин, стр. 250, № 55; Muwaffak, стр. 38; Wulff, стр. 12, 13.

I.7. Укийа — 37,44 г. См.: Хинц.

Там же. Мискаль — 4,8 г. См.: Хинц.

Там же. «...оставит, пока [смесь] не умрет...» — в применении к металлам в средневековой химии и алхимии были широко применимы термины «живой» и «мертвый», а также «убитый». Известно, например, что под «убиением» ртути понималось превращение ее в неподвижное состояние путем растирания с квасцами, солью, уксусом или жиром. См.: Каримов, стр. 155, прим. 350. В данном контексте в применении к олову это выражение не совсем ясно.

Там же. «Глиняная обмазка» — букв. «глина мудрости» (ср. араб. — тин ал-хикмат). Обычно такая глина употреблялась восточными химиками как огнеупорная для герметичной обмазки сосудов при химических реакциях, требующих высоких температур. Ал-Кинди часто упоминал этот состав; по его рецепту к глине примешивались навоз, волосы и вино (см.: Levey, Arabic Bookmaking, стр. 17, прим. 98). Химик X в. ар-Рази в своей Китаб ал-асрар («Книга тайн») приводит более подробную, чем у Тифлиси, технологию производства такой глины, при которой предусматривалось многократное просеивание смеси. В рецепт ар-Рази входят навоз, измельченный волос и поваренная соль (см.: Каримов, стр. 156, прим. 358; Акрабадин, стр. 301, № 189; стр. 336, № 291).

I.8. В тексте: шише-йи абгине-йи ситабр-и турунджи — «глазурованную склянку в форме турунджа». В словарях турундж — померанец, цитрон. Для XIII в., по мнению И. П. Петрушевского, это слово означало лимон. (Петрушевский, Земледелие, стр. 176). Здесь идет речь о так называемых сфероконических сосудах, применявшихся для хранения и перевозки жидких веществ и благовоний, а также в качестве химической посуды при различных опытах. Об этом см.: Джанполадян, Сфероконические сосуды; ее же, Лабораторная посуда.

Там же. Танур — печь для выпечки хлеба. Формы хлебных печей на Востоке были разнообразны, наиболее распространены круглые. Возможно, эту форму имел в виду Тифлиси. См.: Wulff, стр. 291.

I.10. Ярь-медянка (зангар, или занджар) — уксуснокислая соль меди, Cu(CH3COOH)2.

Там же. «...пока не покроется окисью» — слово занг означает «ржавчина», однако здесь речь идет о ярь-медянке, получаемой при окислении меди.

I.11. «Получение поташной соли...» — речь идет о так называемой кальцинации — одной из алхимических операций, целью которых было получить вещества, участвующие затем в процессе превращения металлов в золото и серебро. Ар-Рази писал: «Кальцинации подвергаются металлы, камни, соли, осадки, скорлупа [яичная] и раковины. Она [кальцинация] представляет собой разрушение их тела (или структуры], сжигание всего того, что в них имеется из серы и масел и превращение их... в белую известь, частицы которой дальше не делятся» (Каримов, стр. 70). Современный способ получения поташа в ремесленном производстве описан у Вулфа (Wulff, стр. 160-161).

I.12. В данном случае яичное масло упоминается как одна из важных составных частей в алхимических опытах по изготовлению искусственного золота и серебра. В ремесленной практике яичное масло шло на приготовление высококачественных красок для живописи по дереву и картону.

Там же. «Поливная чаша» — букв. «цветная» чаша (касе-йи рангин); речь идет о глазурованной глиняной посуде.

I.13. Проскурняк (хитми) — Алтей лекарственный, просвирник, Althaea officinalis; см.: Захиди, стр. 19.

Там же. «Поваренная соль» — букв. «хлебная соль» (намак-и нан); далее в I.44 встречается термин «соль теста» (намак-и хамир) — по-видимому, то же. Оба эти термина могли обозначать поваренную соль или соду. Ср. у Ибн Сины: «Под солью теста, по-видимому, имеется в виду растительная сода» (Ибн Сина, Канон, V, стр. 246); см. также: Wulff, стр. 232-233.

I.14. Красный мышьяк, или реальгар — AsS, минерал с содержанием мышьяка (70,1%) и серы (29,9%); использовался для приготовления оранжево-красной краски. См.: Акрабадин, стр. 274, № 126.

Там же. «Сухое» железо (ахан-и хушк) — по поводу этого термина см. подробнее прим. I.35.

I.15. Мыльный корень (ушнан) — солянка, Salsola Kali L., из золы которой добывали соду, применявшуюся для варки мыла. Тифлиси этим термином обозначает не само растение, а вещество, получаемое из него, которое употреблялось для отбеливания как в химических процедурах, так и в быту, а в некоторых случаях заменяло мыло (см.: Перевод, гл. XIX). В минералогическом сочинении `Абдаллаха Кашани `Арайис ал-джавахир (1301 г.) в главе, где приведены рецепты благовоний для бани, встречаются термины «душистый ушнан» и «персидский ушнан» (`Арайис ал-джавахир, стр. 336). Интересно, что в тексте этого трактата лишь один раз упомянуто мыло (сабун) в разделе о способах придания блеска яхонту (стр. 42). В фармакопее XII в. Абу Мансура Муваффака встречается описание ушнана как лекарственного растения с разновидностями: белый, желтый, зеленый и индийский — Herba Alkali, Salsola, Salicornia, Caroxylon Suaeda (Muwaffak, стр. 17, № 40; стр. 205, № 28); в словаре Захиди — Salsola Soda; Акрабадин, стр. 231, № 13.

I.16. Марказит — FeS2, ромбический колчедан, пирит, копьевидный, лучистый колчедан; бывает золотой, серебряный, медный и железный, похож на соответствующий металл. См.: Бируни, Минералогия, стр. 436, прим. 3; Акрабадин, стр. 335, № 287.

I.18. Сархоколин (`анзарут) — камедь растения Penaea Mucronata L., или Astragalus sarcocolla, широко применявшаяся в восточной медицине (мази, притирания); в настоящее время с ее помощью дубят кожи. См.: Акрабадин, стр. 236-237, № 25; Рубинчик, I, стр. 135.

I.19. «Растворение талька» — как известно, тальк в воде нерастворим, возможно, речь идет о суспензии, «взвеси» талька в воде, так как о растворении талька писал не только Тифлиси. У Кашани тальк входит в группу минералов, описаны два его вида: «Один находят в залежах гипса, огонь превращает его в известь. Другой вид — морской... из него делают искусственный жемчуг» (`Арайис ал-джавахир, стр. 186). Далее Кашани пишет: «...если растворенный тальк (тальк-и махлул) смешать с камедью и шафраном и этим сделать надпись, она получится как золотая, а если без шафрана, то как серебряная» (там же). Затем описан способ растворения талька, близкий к способу Тифлиси (там же, стр. 187). А. Е. Ферсман писал, что на Украине ошибочно называли тальком пирофиллитовый мягкий сланец (Ферсман, I, стр. 40).

I.19б. Даник — весовая (1/6 дирхема) и денежная единица; см. Хинц. В тексте употреблено сочетание «весовой даник» (даник-и санг). Здесь и далее в переводе мы опускаем слово «весовой».

I.19в. «...хлебы попадают со стенок печи» — на мусульманском Востоке хлеб часто пекли, прилепляя его к стенкам специальных печей; см. выше, прим. I.8.

I.19г. «Торговец студнем» — в тексте ривас; в предметном указателе И. Афшара пояснено, что это слово означает — калле-паз — «торговец вареными ножками и головами животных» (Афшар, Указатель, стр. 451).

I.21. Морская пена (каф-и дарийа) — возможно, под этим термином автор имел в виду природный тинкар, или тинкаль — сырье, из которого получалась чистая бура (см.: Бируни, Минералогия, стр. 448, прим. 80); у Вулфа — пемза, пемзовый камень (Wulff, стр. 88, 147 и 290). См. также ниже, прим. I.22.

Там же. Шизре, или шизрак — полуреальное, полуфантастическое вещество, которое, однако, постоянно упоминается в восточных научных сочинениях по медицине и химии в качестве лекарства от камней в мочевом пузыре и почках и как катализатор реакции растворения веществ. По указанию ряда авторов, это помет или моча летучей мыши (Каримов, стр. 157, прим. 372). Ибн Сина пишет: «Говорят, что шизрак — это моча [летучей мыши], и говорят, что это — ее молоко» (Ибн Сина, Канон, II, стр. 626).

Там же. Каменная соль, или соль андарани — NaCl; под этим названием понималась соль, отличавшаяся чистотой и совершенством кристаллов. Название дано по имени селения Андара в Сирии (Бируни, Минералогия, стр. 448, прим. 83; ср. Кашани: «Месторождений солей много, а лучшая из них называется андарани», — `Арайис ал-джавахир, стр. 193).

Там же. Кундус, или кундуш — название лекарственного растения. В Акрабадине (стр. 328, № 268): «Возможно, Gypsophilla struthium»; в словаре Ягелло (стр. 1277): «растение солянка; см. также Афшар, Указатель, стр. 455: «корень растения, применяемого как слабительное лекарство»; у Захиди отсутствует.

Там же. «... чтобы ртуть умерла...» — см. прим. I.7.

I.22. Бура — натуральная смесь минералов, в которой главными компонентами являются сода и поташ; см.: Акрабадин, стр. 248, № 48.

Там же. Тинкаль — природная бура, которая в большом количестве отлагается по краям самосадочных соляных озер. Впервые бура была ввезена в Европу с Тибета под местным названием тинкаль (Энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона, V, СПб., 1891, стр. 3).

I.26. Известкование (таклис) — букв. «обызвествление», «кальцинация». Ср.: Каримов, стр. 119, прим. 33: «При кальцинации преследуется цель превращения металлов, камней, яичной скорлупы и т. п. в мельчайший порошок путем различных операций».

I.27. Приготовление извести (Килс-и ахак кардан) — букв. «известкование извести»; здесь употреблены арабское и персидское обозначения одного и того же понятия — известь; возможно, что имеется в виду гашение извести.

I.28. «О затвердении. ртути» — превращение ртути в твердое состояние с целью придать ей внешний вид и признаки серебра было одной из основных операций средневековой восточной алхимии и часто описывалось в литературе. Например, ар-Рази приводит несколько способов такого превращения (см.: Каримов, стр. 80-81). Как пишет У. И. Каримов: «Когда речь идет о превращении ртути в твердое состояние, то под этим подразумевается приведение ее в твердое состояние путем получения амальгамы с каким-нибудь металлом, часто с оловом и свинцом» (Каримов, стр. 116, прим. 24).

Там же. Колоквинт — горький, дикий арбуз, Citrullus colocynthis = Cucumis colocynthis, ближайший родственник культурного арбуза; см.: Захиди, стр. 60; Акрабадин, стр. 262, № 84.

I.29. Дирхем — 3,125 г; см.: Хинц.

Там же. Армянская бура (буре-йи армани) и ювелирная бура (буре-йи заргаран) — разновидности буры, широко применявшиеся в медицине и ремесленной практике на Востоке. Ар-Рази перечисляет арабскую буру, белую, заравандскую, буру медников, хлебную, буру ювелиров (Каримов, стр. 142, прим. 210 и Указатель, стр. 181).

Там же. Реторта (букв. «тыква») и алембик — части средневекового дистилляционного аппарата. Тыква — котел этого прибора, большая колба, так называемая cucurbita, алембик — небольшой стеклянный стаканчик с хоботком. В армянской алхимической литературе X в. алембик носил название «сосуд очиститель и испаритель». Описание этого аппарата имеется в ряде работ по истории химии (Каримов, стр. 161, прим. 445; Меншуткин, Химия, стр. 30; Джанполадян, Лабораторная посуда; Аминджанова, О сосудах, стр. 248).

Там же. Горькая соль (намак-и талх) — мнения исследователей насчет этого термина расходятся. Как пишет У. И. Каримов в примечаниях к изданию «Книги тайн» ар-Рази, исследователь истории алхимии Дж. Руска считает, что им обозначали смесь природной английской соли и глауберовой с каменной солью; в то же время из текстов ар-Рази и Ибн Сины явствует, что горькая соль близка к буре или нашатырю. См.: Каримов, стр. 139, прим. 172.

I.29. Ратль — единица веса, 337,55 г; см.: Хинц.

I.30. Сирийская чашка — специальная посуда для химических экспериментов, изготовлялась из высококачественного, так называемого сирийского, стекла, сходного с хрусталем.

I.32. Шибх, или шабах — (араб.) вид бронзы, латунь — сплав меди с цинком, по цвету напоминающий золото.

Там же. Баспайе — то же, что баспиндж, или басфиндж (букв. «сороконожка»), полиподий, Polypodium vulgar L. И. Афшар в подстрочных примечаниях пишет: «Название корня лекарственного растения, который имеет узелки и похож на сороконожку» (Байан ас-сана`ат, стр. 313); см.: Акрабадин, стр. 243, № 37; Muwaffak, стр. 28, № 67; Захиди, стр. 142.

Там же. Зеленый купорос (заг-и сабз) — по определению ар-Рази, то же, что калканд, медный купорос, FeSO4 (Правильнее: медный купорос CuSO4, железный купорос FeSO4. — OCR) (Каримов, стр. 143, прим. 218). Однако М. Леви определяет калканд иначе: «Калканд — это сернистая медь или медный купорос. Его часто путают с зеленым купоросом (железный купорос)» (Levey, Arabic Bookmaking, стр. 16, прим. 88); см.: Акрабадин, стр. 272, № 117.

Там же. «...черный, как смола...» — в тексте употреблено слово катран, перевод которого здесь вызывает сомнение (см.: Бируни, Минералогия, стр. 2 и прим. к главе «Нухас — медь», стр. 481). В современном арабско-русском словаре катран — «деготь, смола, гудрон» (Баранов, стр. 829); в персидско-русском словаре (см. Рубинчик, II, стр. 270) — «деготь, жидкая смола»; Акрабадин, стр. 316, № 234.

I.33. «Потом разотрите немного нефти в ризе» — из контекста следует, что ризе — это какой-то химический прибор или инструмент; найти в словарях не удалось.

Там же. «...потрет его о камень макки...» — макки букв. «мекканский»; «камень макки» встречается в указателе к сочинению Кашани (`Арайис ал-джавахир, стр. 393), а в тексте соответствующего раздела о изумруде написано: «...и существуют зеленые камни, похожие на изумруд, один из них называется макки...» (там же, стр. 51). Далее указано, что на этом камне шлифовали драгоценные камни, подвергавшиеся каким-либо реставрационным работам. У Бируни находим: «К [камням, подобным изумруду], принадлежит и меккский камень, а это камень зеленый, крепкий, твердый и плотный» (Бируни, Минералогия, стр. 157). В примечаниях Г. Г. Леммлейна к этому изданию сказано: «...под этим названием в настоящее время известен зеленый халцедон, окрашенный обильными включениями червеобразных или чешуйчатых кристалликов хлорита» (там же, стр. 455, прим. 35).

I.34. В данном случае перевод слова сана`ат («ремесло, искусство») обусловлен содержанием параграфа, так как речь идет об основе алхимических операций — приготовлении или улучшении состава эликсира. В том же значении сана`ат у ар-Рази (см.: Каримов, стр. 172).

I.35. «...если они стали хрупкие» — букв. «если они высохли». В современном ремесленном производстве Ирана, как свидетельствует Г. Вулф, существуют подобные термины применительно к железу и стали: ахан-и нарм — мягкое сварочное железо или мягкая малоуглеродистая сталь; фулад-и хушк (букв. «сухая сталь») — закаленная сталь (Wulff, стр. 36 и Указатель, стр. 332). Что означают эти термины применительно к золоту и серебру, не совсем ясно.

I.37. «...[опилок из] китайского железа» — «китайское железо» (перс. ахан-и чини; араб, хадид ас-сини) — сплав, о составе которого у исследователей нет единого мнения. Многие отождествляют этот сплав с металлом харсини, хотя тот в источниках описан как основной металл (ар-Рази, Бируни, Кашани). Например, Кашани пишет: «Харсини — это природное ископаемое, относится к семи металлам, его залежи находятся в Китае. По цвету он желтоватый, как золото, и похож на сплав "хафт джуш"» (`Арайис ал-джавахир, стр. 240).

А. М. Беленицкий отождествляет китайское железо и харсини и приходит к выводу, что харсини — мышьяк (см.: Бируни, Минералогия, стр. 487, прим. 1). У. И. Каримов в примечаниях к изданию трактата ар-Рази пишет: «...харсини, видимо, означал первоначально цинк. Но в IX-X вв. этот металл стал очень редким, а уже в XI-XII вв. начали смешивать его с различными сплавами, например, с китайским железом» (Каримов, стр. 150-151). В современном арабско-русском словаре харсини — цинк (Баранов, стр. 262).

I.39. «Сирийский вар» мы переводим зифт-и шами. В современных словарях слово зифт означает «смола, вар» (но зифт-и руми — «асфальт»); см. также: Акрабадин, стр. 276, № 128.

I.40. Сплав «хафт джуш» (букв. «семь раз прокипяченный») — современные советские исследователи не дают перевода и определения этого термина, но указывают, что европейские авторы (Руска, Лауфер) отождествляли этот сплав с «китайским железом». См.: Бируни, Минералогия, стр. 487, прим. 1; Каримов, стр. 150, прим. 304.

Там же. Белая медь (сапид-руй или исфизруй) — сплав меди с оловом (Бируни, Минералогия, стр. 245-247 и прим., стр. 488).

Там же. Сандарак (сандарус) — желтая ароматная смола, добываемая из дерева арар, рода туи, Thuya orientalis, Thuya articulata. В Северной Африке этим названием обозначали камедь дерева Callitris quadrivalvis (см.: Бируни, Минералогия, стр. 471, прим. 19; Акрабадин, стр. 287, № 156).

I.41. Чернильный орешек, Galla turcica — сухие наросты на молодых побегах и листьях различных видов дуба, которые произрастают в Сирии и в Малой Азии. Широко применялся для изготовления чернил вплоть до изобретения химических; в настоящее время используется в Иране как дубильное и вяжущее средство (mazukari); см.: Wulff, стр. 231.

Там же. Рожок сладкий (харнуб) — плоды дерева Ceratonia Siliqua; см.: Захиди, стр. 295; Muwaffak, стр. 57, № 168.

I.42. Миробалан (халиле) — Terminalia chebula (Рубинчик, II, стр. 720).

I.44. «Соль теста» (намак-и хамир) — см. выше, прим. I.13.

I.46. Махалебская вишня-душистая, или горькая, вишня Prunus mahaleb, Ceracus mahaleb (Захиди, стр. 147).

(пер. Г. П. Михалевич)
Текст воспроизведен по изданию: Абу-л-Фазл Хубайш Тифлиси. Описание ремесел (Байан ас-сана'ат). М. Наука. 1976

© текст - Михалевич Г. П. 1976
© сетевая версия - Strori. 2018
© OCR - Иванов А. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1976