Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ФИЛИПП ИОГАНН СТРАЛЕНБЕРГ

СЕВЕРНАЯ И ВОСТОЧНАЯ ЧАСТЬ ЕВРОПЫ И АЗИИ

DAS NORD- UND OESTLICHE THEIL VON EUROPA UND ASIA

К 300-летию со дня рождения первого отечественного историографе Василия Никитича Татищева (1686-1750 гг.) впервые предпринимается издание на русском языке осуществленного по его инициативе и при его ведущем участии перевода записок Филиппа-Иоганна Страленберга об истории и географии России-важного источника и одновременно ценного памятника исторической мысли первой половины XVIII в.

В основу сочинения Ф.-И. Страленберга (1676-1747 гг.), шведского офицера, попавшего в плен после Полтавской битвы, легли его дневники, заметки и материалы, собранные в России, главным образом в Сибири, где он провел 13 лет. Сведенные вместе, они образовали книгу, вышедшую в свет в 1730 г. в Стокгольме на немецком языке. 1 [IV]

Первоначально книга была задумана как подробный комментарий к большой карте Сибири, составленной Ф.-И. Страленбергом в России (издана также в 1730 г.). Впоследствии план автора изменился, и комментарий к карте образовал один из разделов книги – «Введение». Основная часть труда Ф.-И. Страленберга – «Историко-географическое описание древнего и нового времени северной и северо-восточной части Европы и Азии и при сем Российской империи, особенно северной части»-приобрела наибольшую популярность в Западной Европе и в России, так как содержала подробное описание Русского государства от его начала по петровскую эпоху.

Именно эта часть книги, особенно важная для освещения истории России, прочно связала вместе два имени-шведского историка и географе Ф.-И. Страленберга и первого русского историографе В. Н. Татищева.

Вскоре после выхода в свет книга Ф.-И. Страленберга попала в Россию и была основательно изучена В. Н. Татищевым, который неоднократно обращался к ней. В 1732 г. В. Н. Татищев составил первый вариант примечаний к сочинению шведского автора-сохранился текст 36 его [V] примечаний на немецком языке. 2 Затем В. Н. Татищевым были написаны добавления к «Примечаниям на Страленберга»-сохранился его автограф на русском языке. 3 В 1736 г. появился расширенный вариант, теперь уже 125 примечаний 4. В это же время в I736-1738 гг. был сделан перевод глав 1-12 книги Ф.-И. Страленберга на русский язык. Наконец, материалы «Северной и Восточной части Европы и Азии» были широко использованы В. Н. Татищевым при написании знаменитой «Истории Российской»-первого в отечественной историограф сводного труда по древней и новой истории России.

Как показало проведенное Б. А. Савельевой исследование, перевод на русский язык двенадцати глав труда Ф.-И. Страленберга был сделан человеком, свободно владевшим немецким языком, специально занимавшимся связями Русского государства с Западом и Востоком, превосходно знавшим историю, географию и этнографию России и, в частности, Сибири и, наконец, глубоко, в деталях изучившим содержание книги. Всем названным требованиям в тогдашней России в полной мере отвечал лишь один человек-В. Н. Татищев, который и представил в 1747 г. перевод сочинения Ф.-И. Страленберга в Петербургскую Академию наук.

Публикация татищевской рукописи перевода книги Ф.-И. Страленберга продолжает издание историко-географических трудов В. Н. Татищева, ведущееся сотрудниками Ленинградского отделения Института истории СССР АН СССР в течение, многих лет. 5 [VI]

Настоящее издание предназначено не только для специалистов, но и для всех, кто интересуется отечественно историей в развитием русско-скандинавских связей. Редактор и составители полагают, что предлагаемая вниманию читателя публикация татищевской рукописи перевода труда Ф.-И. Страленберга по истории и географии России будет способствовать дальнейшему всестороннему изучению научного наследия В. Н. Татищева, позволит расширить наши знания о творческой лаборатории выдающегося русского историка. Участники издания надеются, что данная публикация будет также содействовать дальнейшему развитию научных связей между АН СССР и учеными Швеции.

В основу настоящего издания положен выправленный В. Н. Татищевым полный список перевода 12 глав книги Ф.-И. Страленберга, хранящийся в Отделе рукописной и редкой книги Библиотеки АН СССР (далее-БАН-1). 6 Этот список был выполнен в 1730-х годах и послужил протографом для других списков XVIII в., по которым подведены разночтения: Полного списка Государственной Библиотеки СССР им. В. И. Ленина (далее-ГБЛ), списков 4-6 глав БАН (черновая [VII] копия, далее- БАН-2), Архива Ленинградского отделения Института истории СССР АН СССР (беловая копия, далее-ЛОИИ) и Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (далее-ГПБ). Имеются также списки XIX в., в настоящем издании не учтенные.

Список БAH-1 содержит 104 листа. Окончания листов в списке обозначены знаком //; при этом номера листов не приводятся. Все примечания по тексту БАН-1 обозначаются звездочками (*--*) и приводятся под строкой. [В настоящей передачи текста заключены в квадратные скобки и выделены шрифтом красного цвета]. Маргиналии (кроме сделанных собственноручно В. Н. Татищевым) включены в текст в квадратных скобках. Маргиналии В. Н. Татищева даны в подстрочных примечаниях. Явные списки и пропуски букв или слов, исправленные составителями, также приводятся в квадратных скобках. Примечания Ф.-И. Страленберга вынесены в конец глав и обозначены прописными буквами.

После текста публикуемых глав труда Ф.-И. Страленберга помещены также относящиеся к ним примечания В. Н. Татищева, которые были ранее напечатаны в составе VII тома академического издания «Истории Российской». Ссылки на примечания В. Н. Татищева обозначены арабскими цифрами со звездочками (*1*).

Разночтения по спискам БАН-2, ГПЛ, ГПБ, ЛОИИ обозначены строчными буквами (а--а) и приведены в подстрочных примечаниях с указанием источника. При наличии текстовых вариантов обозначение источника подчеркивается (БАН-2), в иных случаях аббревиатуры не подчеркивается (БАН-2). При подведении вариантов учитывались списки (за исключением явных), пропуски и дублировки текста, его исправления, включения в текст маргиналий и примечаний. Не учитывались орфографические расхождения, а также пропуски текста на иностранных языках и примечаний Ф.-И. Страленберга (те и другие отсутствуют во всех списках, кроме БАН-1 и ГБЛ). Знаки препинания расставлены в соответствии с [VIII] существующими правилами.

В тексте настоящего издания отмечены все неточности и расхождения перевода 30-х годов ХVIII в., выявленные при его сплошной сверке с изданием «Das Hord-und Ostliche Theil von Europe und Asia». Stockholm, 1730. Они приведены в комментариях, обозначенных арабскими цифрами ( 1).

При подготовке публикации составители следовали принципам передачи текста, сложившимся в научных изданиях наследия В. Н. Татищева. Статья «Северная и восточная часть Европы и Азии» Ф.-И. Страленберга и ее русский перевод ХVIII века» написана Е. А. Савельевой; археографическая подготовка, составление комментариев и указателей осуществлены Е. А. Савельевой, Ю. Н. Беспятых и В. Е. Возгриным. Е. А. Савельева проделала основную работу по установлению иностранных авторов и названий трудов, приводимых Ф.-И. Страленбергом в сокращенном виде, без указания места и года. Издание выполнено под редакцией М. П. Ирошникова.

Ответственный редактор и составители выражают глубокую благодарность рецензентам доктору исторических наук, профессору Ленинградского университета Л. С. Семенову и доктору исторических наук, старшему научному сотруднику ЛОИИ СССР АН СССР И. П. Шаскольскому, а также доктору исторических наук, заслуженному деятелю науки РСФСР А. Г. Манькову, доктору исторических наук М. В. Кукушкиной, кандидатам исторических наук А. К. Гаврилову, Л. Н. Семеновой, Е. К. Пиотровской, З. В. Дмитриевой и другим научным сотрудникам ЛОИИ СССР АН СССР за ценные советы и помощь при подготовке настоящего издания.

Ответственный редактор и составители искренне признательны Л. Е. Косенко, осуществившей техническую подготовку публикации к печати.


Комментарии

1. Strahlenberg F.-J. Das Nord- und Oestliche Theil von Europa und Asia, in so weit solches das gantze Russische Reich mit Sibirien und der grossen Tatarey in sich begreiffet, in einer Historisch-Geographisch Beachreibung der alten und neueren Zeiten, und vielen andern unbekannten Nachrichten vorgeatellet, nebst einer noch niemahls anc Licht gegeben Tabula Polyglotta von zway und dreyszigerley Arten Tatarischer voelcker Sprachen und einem Kalmuokischen Vocabulario, sonderlich aber einer grossen richtihen Land-Charten con den benannten Laendern und andern verschiedenen Kupfferstischen so die Asiatisch-Scythische Antiquitaet betreffen; Bey Gelegenheit der Schwedischen Kriegs-Gefangenschafft In Russland, aus eigener sorgfaeltigen Erkundigung, auf denen veratatteten weiten Reisen zusammen gebracht und ausgefertiget von Philipp Johann von Strahlenberg. Stockholm. In Verlegung des Autoris. 1730.

2. См.: Татищев В. Н. История Российская, т. VII. Л., 1968, с. 397-400.

3. См. там же, с. 401-404.

4. Там же, с. 405-431.

5. Татищев В. Н. Избранные труды по географии России. Под ред., со вступит. статьей и комментариями А. И. Андреева М., 1950; Татищев В. Н. История Российская, т. I-VII. М-Л., 1962-1968; Избранные произведения. Л., 1979.

6. Гисторическое и географическое описание о древнем и новом состоянии Получно-восточной части Европы и Азии паче же Империи Российской которая из оных за полуночную часть признавается. Сочинено Иоанном Стрален-Бергом и напечатано в Шток-Хольме 1730 году (Шифр: РО БАН 16.13.16).

Текст воспроизведен по изданию: Записки капитана Филиппа Иоганна Страленберга об истории и географии Российской империи Петра Великого. Северо-восточная часть Европы и Азии. М.-Л. АН СССР. 1985

© текст - Савельева Е. А., Беспятых Ю. Н., Возгрин В. Е. 1985
© сетевая версия - Strori. 2012
© OCR - Сирик В. 2012
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН СССР. 1985