Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ШАРАФ АЛ-ЗАМАН ТАХИР МАРВАЗИ

ЕСТЕСТВЕННЫЕ СВОЙСТВА ЖИВОТНЫХ

ТАБА'И АЛ-ХАЙАВАН

ГЛАВА О ТЮРКАХ

Введение и перевод

В настоящее время ни у кого не вызывает сомнения важность восточных источников для изучения древней и средневековой истории народов нашей страны и в особенности народов Казахстана и Средней Азии.

По существу историческое прошлое народов Казахстана и Средней Азии в период от начала новой эры до XV в. воссоздается на основе изучения археологических данных и данных письменных источников (в I-VII вв. — главным образом древнетюркских и китайских, в VIII-XV вв. — арабских и персидских).

Арабские источники занимают видное место среди прочих источников как по количеству, так и по важности сообщаемых ими сведений об историческом прошлом Восточной Европы, Средней Азии, Казахстана и Китая. Поэтому открытие каждого нового арабо-язычного источника, содержащего сведения по истории нашей страны, всегда встречается с большим интересом.

Данная публикация, содержащая перевод с арабского языка главы о тюрках автора XII в. ал-Марвази имеет интересные данные, которые, на наш взгляд, помогут осветить отдельные моменты в истории Казахстана X-XI вв., как, впрочем, и в истории других тюркоязычных народов.

Этот новый источник найден сравнительно недавно. Первое сообщение о нем появилось в 1937 г., когда д-р А. Арберри опубликовал заметку о найденной им в индийской государственной библиотеке почти полной копии «Таба, и ал-хайаван» («Естественные свойства животных») — сочинения, принадлежащего перу Шараф ал-Замана Тахира ал-Марвази 1. [209]

Однако этот источник вошел в научный обиход только после того, как проф. В. Минорский дал публикацию глав о Китае, тюрках и Индии, к которой приложил английский перевод с тщательно разработанными комментариями 2.

Предварительная сверка показала полное совпадение текста семи отрывков из ал-Марвази, приводимых Ауфи, 3 с текстом найденного сочинения.

Цитаты из ал-Марвази приводятся также в «Китаб хилйат ал-инсан» — арабском словаре персидского, тюркского и монгольского языков Джамал ад-Дина ибн ал-Муханна, автора начала XV в.

Сведения о жизни ал-Марвази крайне скудны и отрывочны. Его не знают такие биографы, как Хаджи Халифа и Якут 4. Он являлся врачом при дворе султана Малик-шаха, имя которого несколько раз упоминается в тексте сочинения (лл. 63а, 70а, 95в).

Его нисба показывает, что он был уроженцем г. Мерва. Как свидетельствуют данные (лл. 286, 706, 4606), он прожил долгую жизнь, из которой нам известны следующие даты: в 1056 г. ему было 10 лет и в 1120 г. — 74 года.

Сочинение ал-Марвази по своему содержанию является смешанным. Оно состоит из двух трактатов — зоологического и другого, посвященного описанию людей. В числе прочих данных автор в ряде глав трактата о людях приводит ценные, часто новые сведения географического, исторического и этнографического характера- В особенности это относится к главам об Индии, Китае, тюрках.

Остановимся на главе о тюрках. Она, как и все сочинение ал-Марвази компилятивна, что, впрочем, является обычным явлением для средневековой научной арабоязычной литературы.

Помимо данных арабских авторов, ал-Марвази широко использует сведения античных врачей Гиппократа и Галена, очевидно, известных ему в арабском переводе.

Основным источником для ал-Марвази являлось географическое сочинение арабоязычного автора X в. Джайхани, до нас не дошедшее, о чем свидетельствуют параллели к, тексту ал-Марвази, встречающиеся у других арабских и персидских географов, в свою очередь также использовавших данные Джайхани.

Структура главы о тюрках позволяет разделить ее на ряд самостоятельных сообщений, каждое из которых представляет композиционное целое.

§ 1. Общие данные о тюрках. (Упомянем, что к тюркам автор, как и большинство арабоязычных писателей, относит также славянские и финно-угорские народы). [210]

§ 2. Описание огузов. Автор дает подробную характеристику их родоплеменного состава, указывает, что они занимают территорию, пограничную с Мавераннахром и Хорезмом (соответствует современному юго-западному Казахстану). Здесь же дается версия о появлении термина «туркмен». По мнению ал-Марвази, туркменами стали называть тех огузов, которые приняли ислам.

§ 3. Содержит оригинальные сведения о миграции племен с территории Северного Китая и ее причинах, не встречающиеся в других источниках.

§ 4-10. Описание тюркских племен и их соседей в основном соответствует текстам Худуд-ал-Алам и Гардизи 5, хотя содержит свои очень интересные детали.

§ 11-15. Известия о хазарах, бурдасах, мадьярах, славянах и русах 6 имеют параллели у ибн Русте и ал-Бекри 7, хотя здесь есть и такие оригинальные сведения, как, например, о принятии мусульманства русами.

§ 16. В этом параграфе автор говорит, что сведения, сообщаемые им о тюрках и их обычаях, не являются полными, «ибо группы тюрок, их подразделения, их образ жизни, их порядки и обычаи многочисленнее, чем можно передать в упоминании и при описании».

§ 17-20. Здесь содержатся теории Гиппократа и Галена о природных качествах дотюркского населения Средней Азии, Казахстана и Северного Причерноморья. Сведения в параграфе 20 о женщинах, сражавшихся с врагом наравне с мужчинами, являются отражением реальных фактов, засвидетельствованных в истории отдельных кочевых племен Центральной и Средней Азии.

§ 21. Заключительный параграф.

Ценность сведений ал-Марвази для уяснения исторического прошлого Казахстана очевидна. На основании его сообщений, с привлечением параллельных сведений из других источников может быть проведена работа по изучению расселения и локализации тюркских племен на территории Казахстана и в сопредельных областях в период с IX по XII в. (см. § 1-10). Много полезных данных может 'быть почерпнуто у ал-Марвази и при изучении обычаев и образа жизни тюркских племен этого периода.

Определенный интерес для исследователей представляют и другие сведения, приводимые ал-Марвази (см. §§ 11—21). [211]

В целом нужно признать, что глава о тюрках из сочинения ал-Марвази «Естественные свойства животных» является очень важным источником по истории народов нашей страны в период IX-XI вв.

Данная публикация не носит исследовательского характера. Она преследует цель дать на русском языке сведения арабского источника XII в., которые могут быть полезны при изучении средневековой истории ряда народов, населяющих нашу страну.


Глава 9

О тюрках

1. Тюрки — великий народ, состоящий из многих групп и родов, имеющий многочисленные племена и племенные подразделения.

Одни из них живут в городах и селениях, другие живут в засушливых степях.

2. К числу их могущественных племен относятся гузы. Их—12 племен. Одни из них называются тогуз-гузы, другие — уйгуры, третьи— ухгуры 8. Их царя называют тогуз-хаканом 9. У него [имеются] многочисленные войска. В прошлом у их царя было 1000 телохранителей 10 и 400 служанок 11.

Наемники у него обычно ели три раза каждый день и пили по три раза после еды.

Их царь выходит к простому народу только один раз в определенное время [или «в свое время»]. У них хорошие обычаи в управлении.

Одни из них живут в городах, другие живут в степях и пустынях, владея палатками 12 и юртами 13. Их степи граничат со страной Мавераннахра, а часть их примыкает к землям Хорезма. Когда они стали соседями мусульманских стран, часть из них приняла ислам.

Они стали называться туркменами 14. Между ними и между теми, кто не принял ислама, вспыхнула вражда. Затем число мусульман среди них умножилось, и был хорошим их ислам. Они одолели [212] неверных и прогнали их. [Те] отошли от Хорезма к местопребыванию печенегов.

Туркмены распространились по мусульманским странам, они проявили себя наилучшим образом, так что завладели большей их частью и стали царями и султанами.

3. Среди них есть группа [людей], которые называются «кун» 15, они прибыли из земли Китай 16, боясь китайского хана 17. Они христиане несторианского толка. Свои округа 18 они покинули из-за тесноты пастбищ. Из их [числа] Акинджи ибн Качугар Хорезм-шах 19.

Их преследовал народ, который называется кай 20. Они многочисленнее и сильнее их. Они прогнали их с тех пастбищ.

[Тогда куны] переселились на землю шаров 21, а шары ушли в землю туркменов. Туркмены переместились на восточные [земли] гузов, а тузы переселились в землю печенегов, поблизости от берета Черного моря 22.

4. К ним [тюркам] относятся киргизы. Это многочисленный народ. Их жилища [расположены] между северо-востоком и севером 23.

Кимаки [живут] севернее их. Ягма 24 и карлуки — западнее. Каджа 25 и арак 26 — между юго-западом и югом 27.

У киргизов в обычае сжигать своих умерших. Они утверждают, что огонь делает их чистыми и очищает их. Таким был их обычай в прошлом. Когда они очутились по соседству с мусульманами, они стали закапывать покойников.

У киргизов есть человек из их народа, который называется фагинун 28 и которого вызывают в определенный день каждого года. Вокруг него собираются певцы, игроки на свирелях и [инструментах], их напоминающих. Они принимаются пить и буйно веселиться.

Когда веселье становится всеобщим, этот человек теряет сознание и падает [на землю] как подкошенный.

Затем его спрашивают о событиях, которые произойдут в том [213] году. Он сообщает о том, какие будут урожаи, неурожаи, дожди, засуха и т. п. Они верят, что это истина.

5. В земле киргизов четыре потока, которые текут и сливаются в одну большую реку, проходящую среди гор и мрачных ущелий.

Рассказывают, что какой-то человек из киргизов сел на лодку и направил ее по этой реке. [Лодка] везла его три дня во мраке. В течение этих дней он не видел ни солнца, ни звезд, ни света. Затем он попал на свет и на открытое пространство. Он вышел из лодки и услышал топот копыт лошадей. Он залез на дерево и стал выжидать.

И вот перед ним три высоких всадника. Ростом каждый из них с длинное копье. Вместе с ними собаки, размером с быка. Когда они приблизились к нему и увидели его, они сжалились над ним. Один из них снял его, взял на свою лошадь и спрятал его от собак, боясь, что они растерзают его. Они привезли его к месту их жилищ и бросили поверх шатра. Они дали отведать ему своей пищи и начали удивляться, как будто они не видели подобных ему. Затем один из них взял его и доставил к месту, близкому от его места. Он же указал ему дорогу, так что тот вернулся к своему месту.

Никто не знает, кто эти люди и к какому роду людей они относятся.

6. К ним [тюркам] относятся карлуки. Они обитали на горе Тунис 29 [Тулис], а эта гора из золота. Они были рабами тогуз-гузов и восстали против них. Они вышли к стране тюргешей 30 и захватили ее. Они подчинили их и сломили их власть. Оттуда они вышли в мусульманские страны. Их девять групп. Три [группы] — джигиль 31, три — баскиль 32, одна — булак 33, одна — кукыркин 34 и одна тухси 35.

7. К ним [тюркам] относятся кимаки. Это народ, у которого нет ни селений, ни домов. Они только владеют чащами, лесами, водами и пастбищами. У них много коров и овец, но нет верблюдов, потому что верблюды не живут в их стране больше года.

У них нет соли. Иногда купец привозит к ним соль и они покупают у него ману 36 соли, давая взамен меха лисиц и соболей.

Их пища летом — кобылье молоко, а зимой — сушеное мясо, нарезанное ломтиками.

Снега у них обильны, так что выпадает снег высотой с копье. И если выпадает столько, то кимаки переводят своих верховых животных в край гузов, если между ними мир. У кимаков есть ямы, которые устроены ими на зиму. Они живут в них в дни сильного холода.

Если кто-нибудь из них желает отправляться на охоту за [214] соболями, горностаями и другими [зверями], то он пользуется двумя досками, каждая из них в три локтя длины и в пядень ширины. Один из двух концов ее [доски] сделан загнутым, словно нос лодки. Он привязывает их обеих на свои ноги вместе с обувью. Затем он опирается на них и передвигается по снегу, словно лодка, которая рассекает морские волны.

8. Правее этих кимаков [живет] три народа, которые поклоняются огню и воде. Они [кимаки] торгуют с чужеземцами и объясняются с ними при помощи знаков, [не беседуя] с ними на каком бы то ни было языке. Чужеземец лишь кладет свой товар на бревно, приходит кимак и кладет напротив товара [вещь] для обмена.

Если хозяин товара удовлетворен, он берет вещь, принесенную для обмена, и оставляет то, что [лежит] на его бревне. А если он недоволен, он не берет ее [вещь, принесенную для обмена]. Чаще всего они просят кубки из красной меди и красные кожаные мешки. Они постятся один день в году, сжигают своих покойников и не оплакивают их. Они говорят: «Воистину мы довольны решением Всевышнего бога».

9. С южной стороны к кимакам примыкает народ, который называют басрийцами 37. У них отдельный правитель. Их жилища в лесах и рощах зимой и летом.

10. Печенеги — народ странствующий, который переселяется в те места, где [выпадает] дождь и где есть пастбища. Земли печенегов как в длину, так и в ширину на 30 дней пути. Со всех сторон они окружены многочисленными народами. Севернее их [находится] страна кипчаков, на юго-западе—страна хазар, на востоке—страна огузов, а на западе — страна славян. Эти народы нападают на печенегов, а печенеги нападают на них. Печенеги богатые, у них есть верховые животные, овцы, пожитки, золото, серебро, оружие, знамена и значки. Между печенегами и хазарами расстояние в 10 дней пути по степям и лесам. Между ними нет проторенной дороги. Они прокладывают [путь] лишь по звездам, знакам и наугад.

11. А что касается хазар, то их страна обширная. К одной из се сторон примыкает огромная гора. Это та гора, на дальнем [конце] которой [живут] две группы тюрок. Одна из них называется тулас 38, а другая—лур 39. Эта гора простирается до страны Тифлис 40. Их город [называется] Сарас(?) 41. У них есть другой город, который называется Ханбалык(?) 42. Они живут в этих двух городах зимой и выходят в степи при наступлении весны. Там они проводят все лето. Их царь выступает во главе 10 тысяч всадников, когда отправляется в какую-либо сторону. У них в обычае, если они отправляются куда-нибудь, то каждый из всадников везет с собой 20 [215] колышков из тамариска. Длина каждого колышка — два локтя. И когда они останавливаются на привал, каждый из них вбивает свои колышки в землю против себя. К ним прислоняются щиты, и вокруг лагеря меньше чем за час вырастает стена. И никто не в силах проникнуть к ним.

12. К ним же [принадлежат] буртасы 43. Страна буртасов— [часть! страны хазар. Между ними и хазарами [расстояние] в 15 дней пути. Они повинуются дарю хазар. Из них выходят 10 тысяч всадников. У них нет предводителя, который управляет ими и власть которого признается у них. У них в каждом месте есть старец, к которому они идут судиться, если у них что-нибудь случается. У них обширная земля, [живут] они в лесах. Они нападают на булгар и на печенегов. У них красивый вид, приятный облик и тела.

Если девушка у них достигает зрелости, она перестает повиноваться своему отцу и выбирает себе того, кого, она хочет из мужчин, до тех пор, пока приходит за ней к ее отцу жених. И он [отец] выдает ее замуж, если пожелает. У них есть свиньи и коровы, у них много меда. Самую большую часть их имущества [составляют] куньи меха.

Их два вида. Одни сжигают покойников, другие закапывают. Они [живут] в ровной местности. Большая часть их деревьев — березы. У них есть пашни. У них земли на 17 дней пути как в длину, так и в ширину. У них нет фруктов, а пьют они мед.

13. Мадьяры — тюркский народ. У них обширные земли, которые достигают [размера] ста фарсахов на сто фарсахов. Иx предводитель выступает во главе 20 тысяч всадников, а называется их предводитель к. и. д. х. 44 Это имя — знак их царя.

Они народ шатров, который кочует в [поисках] пастбищ и плодородных мест. Граница их страны достигает Черного моря. Там имеются две реки, которые впадают в это море. Одна из них больше, чем Джейхун. Жилища мадьяров расположены между этими двумя реками. Называются эти две реки Руа 45 и Атил 46. В стране мадьяров есть леса. У них имеются пашни. Они побеждают тех славян и русов, которые граничат с ними. Они берут у них пленных, отводят пленных в Византию и продают там.

У мадьяров [хороший] облик, приятный вид и дородные тела.

Они богаты и имеют много видимого имущества в результате обширной торговли.

14. Славяне—многочисленный народ. Между их страной и страной печенегов расстояние в 10 дней пути по степи и бездорожным землям. [Там имеются] густые леса и источники воды. Они живут в этих лесах. У них нет виноградных лоз, но у них много меда. Они пасут свиней; умерших сжигают, ибо они огнепоклонники. Большинство их посевов составляет просо, а пьют они мед. [216]

У них есть различные свирели. У них есть свирель длиной в два локтя. Лютня у них плоская, на ней восемь струн. У нее нет струнодержателя, а колки ровные. У них нет достатка в средствах жизни.

Их оружие составляют дротики, копья и хорошие щиты.

Их самый главный предводитель называется ш. в. т. 47. У него есть заместитель, которого называют шар. х. 48 У царя есть [лошади]. Их молоко составляет его пищу.

Город, в котором он живет, называется х. ч. рат. В этом городе у них бывает базар по три дня каждый месяц. Холода у них бывают настолько сильные, что они роют глубокие ямы, покрывают их бревнами и обогревают дымом навоза и дров. Там они проводят свои зимы. Зимой на них нападают мадьяры. У них много рабов из-за того, что они воюют друг с другом.

15. Русы живут на острове в море. Этот остров на три дня пути или около этого. Там есть леса и рощи, а вокруг него [острова] (?) озеро. Они многочисленны и видят средства жизни и пропитание в мече.

Если умирает какой-нибудь человек из них, у которого есть дочери и сыновья, они отдают его имущество дочерям, а сыновей наделяют мечом и говорят: «Ваш отец добывал имущество мечом, подражайте ему и замените его».

Таково было их воспитание пока они не приняли христианство в месяцы 300 года 49. Когда они стали христианами, вера вложила их мечи в ножны, закрылась для них дверь добывания. К ним вернулась нужда и бедность. Средства существования у них уменьшились, и они захотели принять ислам, чтобы им стали доступны набег и священная война и чтобы они оправились, возвратившись к своему прежнему положению. Они послали послов к правителю Хорезма, четверых человек из приближенных их царя.

У них свой собственный царь, совершенно самостоятельный. Называется их царь Владимир, так же как царь тюрок называется хакан, а царь булгар — т. л. ту. Прибыли их послы в Хорезм и вручили послание. Хорезм-шах обрадовался этому, поскольку они пожелали стать мусульманами. Он послал к ним того, кто научил их законам ислама, и они приняли ислам.

Они люди сильные, крепкие, которые путешествуют пешком в отдаленные страны для набега. Они путешествуют также на кораблях по Каспийскому морю, захватывают корабли, грабят товары. Они путешествуют до Константинополя по Черному морю, несмотря на то, что в его заливе имеются цепи. Однажды они путешествовали по Каспийскому морю и завладели на некоторое время Бердаа. Их храбрость и мужество известны, и один человек из них равен нескольким людям из всех [других] народов. И если бы у них были лошади и они были бы всадниками, то они были бы бедой для людей.

16. Мы упомянули о группах тюрок и их обстоятельствах то, что известно, и то, что распространилось без исследования и длительного рассказа, ибо группы тюрок, их подразделения, их образ [217] жизни, их порядки и обычаи многочисленнее, чем можно передать в упоминании и при описании.

17. У Гиппократа и Галена есть высказывания относительно них, и мы пожелали упомянуть часть из них.

Гиппократ сказал: «Подлинно в стране Европа 50 есть некий народ из тюркских народов. [Люди его] похожи друг на друга, и они не похожи на других [людей]. Точно также жители Египта похожи друг на друга с той лишь разницей, что жители Египта выросли в холоде».

Гален сказал: «Подлинно люди, которые называются сарматы 51, имеют маленькие, но очень зоркие глаза. Гиппократ сказал: «Поистине пища и обычаи тюрок сходны между собой. Вследствие этого они [сами] стали похожи друг на друга, отличаясь от других людей. Подлинно они не похожи на них ни по внешнему виду, ни по обычаям». Он сказал: «Вследствие таких обстоятельств по внешнему виду они стали толстыми, мясистыми. У них не видно суставов. Тела у них нежные, влажные, и в них нет никакой силы».

Гален сказал: «Страна тюрок холодная, влажная, с обильными водами, степями и рудниками. Тюрки — праздный [народ]. У них нет утомительных трудов, которыми они занимаются. Подлинно он сказал, что у них не видно суставов, т. е. их суставы [находятся] в глубине. Их не видно из-за обилия мяса, ибо влажные натуры рождают мясо обильное, влажное, холодное, жирное, слабое. Натуры тюрок вследствие этого стали влажными и холодными.

18. Гиппократ сказал: «Их животы бывают очень влажными и они освобождаются многочисленными выделениями. Это потому, что их животы не могут стать сухими и высохнуть в подобной стране, при подобной природе и воздухе».

Он сказал: «Их тела бывают очень тучными, по необходимости лишенными волос».

Он сказал также: «Эта природа не способствует для большого количества детей, ибо она не возбуждает у мужчин желания к женщинам и к соитию «вследствие влажности их натур, мягкости и холодности их внутренностей». В другом месте он сказал: «Их женщины имеют мало детей вследствие мягкости внутренностей и их влажности, т. к. матки не могут захватывать семя и притягивать его, и вследствие, того, что месячные очищения проходят у женщин не так, как следует. Их очищения бывают малочисленными и через длительное время, так как устья их маток покрыты большим количеством жира, как, впрочем, и все их тело. У жирной [женщины], безусловно, покрыта жиром и шейка матки.

Если при худых и тощих органах отверстия бывают раскрыты, а вход широкий, то соответственно при жирных органах вход бывает суженный, и по этой причине они [женщины] беременеют не часто.

Гален сказал, что редкие беременности бывают от [нескольких] причин: а) от узости шейки матки, б) оттого, что месячные [218] очищения проходят не так, как следует, в) оттого, что влекущая сила, которая имеется в матке, у них ослаблена из-за холодности и влажности.

Семя не захватывается быстро, оно портится, прежде чем достигнет места выхода [вследствие мягкости и влажности]».

В другом месте Гален сказал: «Женщины тюрок не беременеют часто из-за праздности и свободной жизни».

А многочисленность движений и дел рабынь и [молодых] невольниц, которые у них имеются, сотрясает их тела и выводит излишки их влаги. Благодаря этому высыхают их матки. Они быстро беременеют и у них бывает много детей.

19. Сказал Гиппократ: «Часто среди тюрок наряду с тем, о чем мы уже упоминали, встречаются [мужчины] вроде евнухов. Они не способны [сходиться] с женщинами».

То, о чем он упоминает, иногда встречается и засвидетельствовано у жителей некоторых их стран.

Те из них, которые живут в степях и пустынях и кочуют зимой и летом, являются наиболее мужественными и самыми стойкими в сражениях и войнах.

Их [тюрок] две группы. Одна группа, у которой есть эмиры и цари, которым они повинуются и поступают сообразно с их мнением и их приказом.

[Люди другой] группы никому не повинуются, и не властвует над ними никто. Они наиболее мужественны, отважны и храбры.

Гиппократ сказал «К жителям Азии, которые никому не повинуются и над которыми никто не властвует, относятся греки и тюрки. Они [люди] свободные, которые сами властвуют над собой и над которыми не властвует кто-либо другой. Они занимаются делом и трудятся для самих себя, а не для других. Они отважнее, стремительнее [в нападении] и беспощаднее других.

Вследствие стойкости в сражении с теми, кто с ними сражается, они забирают для себя добычу поровну».

20. Гален сказал: «Женщины этих тюрок сражаются, словно мужчины. Они отрезают одну из двух грудей, чтобы обратилась вся ее сила к локтевой части руки, чтобы стали сухощавыми тела и чтобы они могли вскакивать на спины лошадей. Гиппократ упоминал про этих женщин и назвал их амазонками 52.

Смысл этого — обладательница одной груди, вследствие отрезания ими другой. Отсеканию другой груди препятствует только необходимость кормления их детей и стремление к продолжению рода. Они отсекают одну [грудь], чтобы иметь возможность метать стрелы со спин лошадей.

А что касается той группы, у которой есть цари и ответственные [лица], то в нее входят многочисленные племена. А это те, о которых мы упомянули прежде. 

(пер. В. Храковского)
Текст воспроизведен по изданию: Шараф ал-Заман Тахир Марвази. Глава о тюрках // Труды сектора востоковедения, Том 1. АН КазССР. 1959

© текст - Храковский В. 1959
© сетевая версия - Тhietmar. 2013
© OCR - Станкевич К. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН КазССР. 1959