ЖАК ДЮ КЛЕРК

МЕМУАРЫ

КНИГА ПЕРВАЯ

Глава сорок первая

О том, граф де Дюнуа, ведя осаду Бура, также распорядившись об осаде замка Фронзак 1, получил подкрепление людьми и метательными орудиями, и засим же уведомил бывших в Либурне 2, что им следует сдаться, и о том, как множество городов сдались королю Французскому

На второй день июня, сказанного же пятьдесят первого года, граф де Дюнуа распорядился о начале осады с моря и суши некоего города, именуемого Фронзак, тогда как сам оставался при Буре в течение некоего времени, дабы укрепить закон и порядок ради блага и преуспеяния королевства, и покончив с таковым делом, самолично присоединился к таковой же осаде Фронзака, и засим отправил герольда, чтобы склонить к сдаче бывших в Либурне. Каковые же либурнские обитатели отправили [к нему] городских старейшин ради обсуждения договора, и таковой же договор был достигнут и заключен, и город сдался королю и отдан был на попечение графа Ангулемского.

Касательно же замка Фронзак, бывшего самым укрепленным из замков на подступах к Гиени, таковой беспеременно состоял под охраной англичан, уроженцев Англии, ибо здесь обреталась администрация самого короля, и таковой же полагался ключом к Гиени и Борделуа, и посему же англичане удерживали его до последней возможности. Однако же, завидев перед собой знать и великое множество солдат, при том, что таковое же [войско] составляло едва ли четверть из всех сил, бывших в распоряжении короля, и также при том, что вольные стрелки в то же самое время вели четыре осады, и таковым же [осажденным] невозможно было надеяться на помощь ибо великие реки Жиронда и Дурдонна в те время весьма разлились, и также ввиду того, при всех [одновременно] ведущихся французами осадах, войсковой их мощи было вполне достаточно дабы противостоять всей армии короля Английского, в те времена обретавшейся в Гиени, тамошние обитатели в переговорах с графом де Дюнуа в канун праздника Св. Иоанна Крестителя, пришли к соглашению, что ежели вплоть до дня, на каковой приходился канун сказанного же праздника французы в окрестностях такового же города не понесут поражения от англичан, таковой же город отдан будет под руку короля Французского. И одновременно с тем переговоры вели обитатели Бордо, клятвенно поручившись отдать все города и крепости, бывшие в повиновении у короля Английского, и в подтверждение тому выдали заложников, должных быть обеспечением таковой же клятвы.

И в таковой же праздник св. Иоанна [туда же] прибыли графы Неверский, Клермонский, Шастрский, Вандомский 3, и Понтьеврский в сопровождении множества рыцарей и дворян, и в таковой же день выстроились в боевой порядок, ожидая своего противника, и день тот провели весьма достойно и благородно, будучи все облачены были в пышное и богатое платье; и [в таковой же день] приняли рыцарское посвящение граф Вандомский, виконт Тюреннский, с-р де ла Рошфуко 4, сын с-ра де Коммери 5, мессир Жан де Росанкур, с-р де Гуно, мессир Пьер де Бар, мессир Пьер де Мотангам, мессир Ферри де Гранкур, мессир Жан де Борделль, с-р де Фонтенелль, бастард Вандомский 6, мессир Жан де ла Э, мессир Тристан л’Эрмит, мессир Жан де л’Эстранж, мессир Пьер де Лувен и множество иных, всего числом около шестидесяти рыцарей, и на следующее же утро, на каковое пришелся канун праздника Св. Иоанна Крестителя, англичане сдали замок Фронзак, ибо никакой помощи от англичан к ним не прибыло, и таковой же замок передали в руки графа де Дюнуа, каковой же его оставил на попечение Жоакима Руо, и [засим же] упомянутый же граф де Дюнуа отправил герольда к графу д‘Эрминаку, осаждавшему город Риом, каковой же отправил ему затем метательных орудий числом вдвое против обретавшихся в Бордо, и посему сказанный же город приведен был к повиновению короля Французскому, и отдан был на попечение с-ру д’Альбрету, и оттуда же таковой герольд направился к с-ру де Фуа, и город Арк приведен был к повиновению сказанному же королю.


Комментарии

1. На территории одноименного города (в современности – в департаменте Жиронда).

2. Также в современном департаменте Жиронда.

3. Жан II де Бурбон, граф де Вандом.

4. Фуко III, сеньор и барон де ла Рошфуко.

5. Т.е. де Куврана.

6. Жан, бастард де Вандом, сеньор де Пре, побочный брат графа Жана II де Вандома.

Текст переведен по изданию: Memoires de Jacques du Clercq, escuier, sieur de Beauvoir en Ternois, commencant en 1448 et finissant en 1467 // Collection complete des memoires relatifs a l'historie de France, Tome XI. Paris. 1820

© сетевая версия - Тhietmar. 2019-2020
© перевод с фр. - Лионидас З. 2019-2020
© дизайн - Войтехович А. 2001