ГЕРМАН ГЕЛЕВЕГ

КРАСНАЯ КНИГА

DAS ROTHE BUCH

В 1848 году во втором томе Scriptores rerum Livonicarum была опубликована чрезвычайно интересная хроника XV века под названием Das rothe Buch inter Archiepiscopalia (Красная книга в [бумагах] архиепископства). Происхождение этого названия требует пояснения. Оригинал хроники имел красную обложку и в рижском архиве хранился в одной папке с документами о взаимоотношениях города с архиепископом. В настоящее время эта рукопись считается утраченной — вероятно, она погибла во время большого пожара 1677 года. Но за четверть века до этого была сделана копия или перевод на немецкий (до сих пор точно неизвестно, был ли оригинал написан на латыни или же на средненемецком языке), выполненный шведским историком Йоханом Витом. Этот перевод и был опубликован в SRL, а сама рукопись хранится в Латвийском государственном архиве в отделе исторических архивов Ассоциации историков и древностей Риги.

В издании SRL авторство хроники ошибочно приписано Мельхиору Фуксу 1, жившему в XVII столетии 2. Но на самом деле это сочинение почти на два века древнее. Его автором был секретарь (синдик) рижского магистрата Герман Гелевег (Helewegh) (1420-1490). В архивах Риги сохранилась и такая запись: Год 1456. 8 марок и 12 шиллингов выданы писцу Герману (Geuen Hermann) для написания хроники о Кирхгольмском договоре.

Хроника охватывает период с 1158 по 1489 год. Более подробно изложены события XV века, так как основной темой сочинения является Кирхгольмский договор, а автор был не только свидетелем, но и участником этих событий 3. Некоторые историографы считают, что летопись самого Гелевега охватывает лишь 1424-1456 годы, а начало и конец рукописи написаны ее переводчиком Йоханом Витом. Однако никаких прямых указаний на то, что хроника написана двумя авторами, у нас нет.

В хронике содержится богатый фактический материал, особенно о войне города Риги против Ордена в последние десятилетия пятнадцатого века. Этот материал настолько интересен, что латышские историки считают сочинение Хелевега самым важным источником по истории Ливонии в XV веке. Кроме того, общепризнанным считается мнение, что это первая хроника города Риги и, возможно, первая известная нам городская хроника среди всех стран Балтии.

Публикуемый фрагмент хроники был переведен на латышский язык и опубликован во втором номере журнала Latvijas Arhivi за 1998 год.


Осада Риги (1484)

В день [святой] Схоластики 4 господин штатгальтер (Stadthalter) 5 с большим войском — среди них [люди] из Харриена и Виронии 6 — пришел в Ригу и расположился на пастбище. У них была тысяча саней с продовольствием, пивом, мукой, сеном, овсом, боеприпасами и другими вещами, необходимыми для войны. [Войска ордена] готовились к длительной осаде. В схватках между людьми из лагеря и горожанами [Риги] участвовали в основном по десять, двадцать и тридцать [человек], но в первый день убили максимум двух или трех и трех орденских всадников захватили в плен; а они [воины ордена] захватили одного всадника из города. Те, кто был в замке, тоже хотели выйти, но горожане расставили своих людей на льду так, чтобы они не могли нигде пробраться, однако двум пехотинцам [это] удалось; орденские конники посадили их на своих лошадей и отправили в лагерь. Они рассказали им о ситуации в городе и замке, и как нужно действовать. Тогда в лагере и в замке изготовили много плетеных канатов, которые были помещены на реке Даугава в ряд, чтобы можно было безопасно ездить на санях. У рижан были большие сани, наполненные сеном и соломой, которые они наносили на лед, а на них помещали заново вырезанные широкие льдины, кое-где оставляя их плавать [в воде], чтобы на них могли встать те, кто случайно попадет в опасность. Орденские войска на Двине имели довольно много отрядов, так что некоторые, наконец, нашли себе противников среди наших, и, когда началась стрельба, командира орденских всадников застрелил наездник Meртен Прусс, который был замечательным разведчиком (Schnarcher). Орденские солдаты очень старались поджечь корабли и баржи, находившиеся между замком и пастбищем 7, однако, благодаря энергичному и усердному сопротивлению [рижан, в этом] они не преуспели. Из Доблена тоже прибыл большой орденский отряд, но, потеряв убитыми 18 [человек] и 21 лошадь, они отступили и вернулись к своему войску. [Там] был также резчик (Schnischer) со своим сыном, урожденным голландцем, который долгое время искал работу в городе, а затем попал в армию. Они предложили сделать мост, по которому можно было бы доставить к замку людей и захватить каменные стены. Штатгальтер выслушал это и одобрил, но когда мост должен был быть переправлен [в замок] и установлен, он cломался в нескольких местах, потому что был слишком велик для того, чтобы его можно было использовать. По этой причине, а также из-за острой нехватки продовольствия в лагере и дезертирства около 1500 [солдат], штатгальтер отказался оставить замок. В то же время у него возникла идея блокировать порт Дюнамюнде, что привело бы к невосполнимым потерям для города, о чем будет сказано ниже. Дворяне 8 продлевали перемирие в течение 4 недель, сея опасения среди горожан. В начале недели в Ригу прибыл епископ Курляндии, чтобы стать посредником между обеими сторонами. Когда он из города пошел в орденский лагерь и заметил, что штатгальтер и его собратья подумывают о мире, ему удалось добиться того, что штатгальтер и его люди охотно готовы были заключить мир, однако [горожане выдвинули следующие условия]: 1) Орден возвращает захваченное имущество церкви и 2) городскую собственность 9; 3) вознаграждения за взаимный ущерб должны быть взаимно согласованы (за исключением Харриена и Виронии). Штатгальтер отверг первый пункт, добавив, что это не [в компетенции] города, и этот вопрос можно обсуждать, лишь когда архиепископ прибудет в свои владения. Второй пункт показался ему унизительным;  третий он был готов принять. Когда епископ спросил, как следует поступить с Рижским замком, [бургомистр Риги], которому было разрешено ответить, сказал, что [тот находится] на земле города, и единственное, что следовало бы сделать, это разрушить его и уничтожить. Ордену это не понравилось. Однако штатгальтер велел объявить, что если город откажется от требования о назначении Шварцбурга 10 на должность архиепископа и поддержит [кандидатуру] магистра Гильдебранда (Hillebrandt) 11, которого очень [рекомендуют] папа, император, короли венгерский и неаполитанский, великий магистр и [немецкий] орден, он был бы готов вернуть имущество [архиепископского] престола. Но по отношению к требованиям города он не намерен уступить [Риге] ни на пядь земли больше, чем до войны. Из этих переговоров [так ничего и] не вышло, но когда штатгальтер с городского пастбища перенес лагерь в Дюнамюнде, намереваясь блокировать [Ригу], преградив [вход в] порт путем сооружения больших ящиков и заполнения их камнями, высокочтимый совет со всеми [горожанами] решил отправить к своим всадникам своего гауптмана Харвига Винхольда вместе с бургомистром Куртом фон Лёвеном и ратманами Эвертом Штёвеном и Иоганном Хольтхузеном в качестве руководителей обеих гильдий. Лига Черноголовых тоже приняла решение о формировании большого войска, но пехоты в нем было больше, чем всадников. Его возглавил пробст Генрих Гильгенфельд, с которым было 40 всадников, в том числе некоторые дворяне [вассалы архиепископа]. Этот отряд покинул город рано утром в понедельник после третьего воскресенья поста 1484 года 12, а когда он прибыл на Киш-озеро (Шринт), то был замечен и атакован из орденского лагеря. [Рижане] тоже не церемонились и расположились близ Дюнамюнде 13, возле церкви Святого Николая. Там рижане пошли в мощную атаку, так что немало бойцов с обеих сторон осталось [лежать] на поле боя. Но всемогущий Бог даровал победу рижанам, а 23 благородных орденских рыцаря были взяты в плен и доставлены в городскую ратушу. Среди них были комтур Митавы брат Вессель фон Штрункен, фогт Зонненбурга 14 брат Дельвиг, комтур Виндавы 15, комтур Гольдингена Фридрих фон дер Борх, [комтур] Динабурга, фогт Селбурга, вице-комтур (compan) 16 Ревеля. 3 других рыцаря были убиты на поле битвы и уснули [вечным] сном. Комтур Риги Фридрих Остхофф, пытаясь поджечь зимовавшие корабли, утонул в Красной Двине 17. Кроме того, жители Риги захватили [других] знатных людей и 12 полевых орудий 18. Однако после этой победы они не преследовали противника, потому что очень устали в бою, иначе тогда там все бы пришло в беспорядок. Уцелевшие солдаты ордена упали тогда на колени и возблагодарили Бога на небесах за то, что он успокоил сердца рижан и они не искали беглецов, воспользовавшись своей победой. То, что было построено в Дюнамюнде, частично само сгорело, а частично было разрушено и уничтожено городскими жителями.


Комментарии

1. Мельхиор Фукс — бургомистр Риги, живший в XVII столетии. Ему принадлежит сочинение: «История смены руководства и привилегии города Риги». См.: Melchior Fuchs. Historia mutati regiminis et privilegiorum Civitatis Rigensium 1654 // Monumenta Livoniae Antiquae. Bd. 4. Riga-Leipzig, 1844. Стр. 287-320.

2. Любопытно, что в этом фундаментальном издании подобная ошибка отнюдь не единственная. В первом томе авторство Старшей Ливонской Рифмованной хроники столь же поспешно и столь же ошибочно было приписано Дитлебу фон Алпнеке. См. : Scriptores rerum Livonicarum. Bd. 1. Riga-Leipzig, 1853. Стр. 491-520.

3. 21 августа 1452 года рижский архиепископ Сильвестр Стодевешер (1448-1479) и ливонский магистр Иоганн фон Менгден (1450-1469) созвали ландтаг в Кирхгольме (нынешний Саласпилс), где и заключили соглашение. Печати к нему были привешены только 30 ноября, а папа утвердил Кирхгольмский договор 17 января 1453 года. Этим документом, который Арндт называл «исторической подлостью», архиепископ и магистр официально поделили между собой власть над городом Ригой. См.: Чешихин Е.В. История Ливонии с древнейших времен. Том III. Рига, 1887. Стр. 153-160.

4. 10 февраля 1484 года. 

5. Слово штатгальтер означает правителя государства. Рюссов не сомневался в том, что орденскими войсками командовал сам ливонский магистр Иоганн Фрейтаг фон Лорингхофе (1483-1494). Однако латышский переводчик этого текста упорно употребляет слово ландмаршал и, вероятно, имеет для этого какие-то основания. Ландмаршалом Тевтонского ордена в Ливонии в 1472-1488 годах был Конрад фон Хертценроде, которого на этом посту сменил Вальтер фон Плеттенберг. Нельзя исключать, что в военных действиях под Ригой участвовали оба: и ландмейстер, и ландмаршал.

6. Рыцари провинций Харьюмаа и Вирумаа в Северной Эстонии были вассалами Тевтонского ордена, который к началу 1484 года поддерживал архиепископа.

7. Вероятно, корабли стояли у причала на Даугаве или же были вытащены на берег.

8. В оригинале: die stifftschen vom Adel, что может обозначать как наемников, так и вассалов архиепископа.

9. Вероятно, речь здесь идет о движимом и недвижимом имуществе, которое орден захватил у архиепископа в 1478-1479 годах, и о привилегиях города Риги, которые Орден пересмотрел и изменил по договору 1330 года.

10. После смерти рижского архиепископа Стефана Грубе (20 декабря 1483 года) капитул рижского Домского собора — двенадцать архиереев — уже в январе 1484 года избрал его преемником Генриха, графа фон Шварцбурга, соборного пробста в Гильдесгейме. Но во время описываемых здесь событий этот выбор еще не был утвержден папой.

11. Тевтонский орден выдвинул на должность архиепископа своего собственного кандидата — секретаря ливонского магистра Михаэля Гильдебранда (Hildebrant), которого папа и утвердил в ноябре 1484 года.

12. 22 марта 1484 года.

13. Крепость Дюнамюнде рижане взяли и разрушили еще во второй половине 1483 года. Очевидно, автор имел в виду не нынешнюю Даугавгриву, а другую крепость, недавно построенную орденом на правом берегу Старой Даугавы. То, что ее, как и прежнюю крепость, тоже называли Дюнамюнде, неудивительно, так это название буквально означает «[крепость] в устье Двины».  

14. Зоненбург — замок на острове Эзель (Сааремаа), построенный в середине XIV века.

15. Комтуром Виндавы был Христиан фон Зеелбах фон Цеппенфельд (1481-1494).

16. Немецкое слово compan или cumpan переводится как товарищ, а в данном случае означает заместитель.

17. Красная Двина (Саркандаугава) — правый приток Даугавы длиной всего 2,5 км, ныне находящийся на территории самой Риги.

18. В оригинале Feldschlangenstucklein. Имелись в виду так называемые фоконы или соколы — длинноствольные орудия небольшого калибра, стрелявшие ядрами.

Текст переведен по изданию: Das rothe Buch inter archiepiskopalia // Scriptores rerum Livonicarum, Band. 2. Riga-Leipzig. 1853; Дзенис А. Первая хроника Риги // Latvijas Arhivi, 1998, № 2.

© сетевая версия - Тhietmar. 2018
© перевод с польск., комментарии - Игнатьев А. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001