Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

РАСТЕДСКАЯ ХРОНИКА

CHRONICON RASTEDENSE

----------------------------------------------------------------------------------

Редкая и старинная

Ольденбург-Растедская

ХРОНИКА

которая

Несколько столетий назад написана была в старом
латинском стиле одним неизвестным монахом
монастыря Растеде

Ныне же
наряду с записью об основании этого монастыря

А также
Историческим сообщением о Дельменхорсте
бременского архиепископа
Иоганна Родена

Переведена на немецкий язык и впервые
напечатана и снабжена в конце
исчерпывающим регистром

С высочайшего соизволения.

............

Ольденбург

Напечатано Якобом Никол. Адлером привилегированным
датским королевским книгопечатником 1719.

----------------------------------------------------------------------------------

Введение

То, что данная книга под названием «Растедской хроники» предлагает в переводе с латыни, отнюдь не труд одного единственного хрониста, и даже не записано единовременно, но является многослойной компиляцией сообщений различного происхождения в период 1059-1477. С существенной частью латинского оригинала, включающей период с 1059 до 1463 года, научное сообщество эпохи барокко впервые познакомил профессор академии Хельмштедта (Helmstedt) Герман Майбом Младший (Hermann Maibom d. J.) под названием «Anonymi Chronicon Rastedense», в своём объёмном собрании источников «Rerum Germanicarum» Tomus 2, Helmstedt 1688. Его дед, Генрих Майбом Старший, в период 1607-1614 одолжил рукопись из архива или библиотеки графа Антона Гюнтера (Anton Guenther) Ольденбургского. Она уже в то время должна была быть неполной (in fine mutilum) и была утрачена, в то время как копия её, выполненная Мейбомом для печати сохранилась в ландес-библиотеке Ганновера. В связи с этим напечатанный текст имеет большую ценность, несмотря на многочисленные ошибки печати. Редакция Майбома была почти столетие спустя напечатана вновь датским историком Якобом Лангебеком (Jacobus Langebek) в его собрании «Scriptores rerum Danicarum» Tomus 3, Kopenhagen 1774.

На основе издания Майбома 1688 три десятилетия спустя был сделан ольденбургским нотариусом Бальтазаром Видой (Balthasar von Wida) перевод на немецкий язык, небольшой том ин-фолио на 80 страницах под названием «Редкостная и старинная ольденбург-растедская хроника, написанная в старом латинском стиле несколько столетий назад одним неизвестным монахом монастыря Растеде, теперь же ... переведенная на немецкий язык и впервые напечатанная, и снабжённая к конце ичерпывающим регистром, с высочайшего позволения. Ольденбург, напечатано Якобом Никол. Адлером, датским королевским привилегированным печатником. 1719.» («Die rare und uhralte Oldenburg-Rahstaedtische Chronica, welche vor einigen hundert Jahren von einem unbenandten Moennich des Klosters Rahstaedte in alten Lateinschen Styl geschrieben, nun aber … in die Teutsche Sprache uebersetzet, und zum ersten mal gedruckt, und am Ende mit einem zulaenglichen Register versehen, mit Oberlicher Bewilligung. Oldenburg, gedruckt bey Jacob Nicol. Adler, Koenigl. Daennemarckischen Privilegirten Buchdrucker. 1719.»)

Этот перевод был в верноподданических выражениях посвящён тогдашнему датскому королевскому оберланддростену графства Ольденбург, адмиралу Христиану Томсену Зеештедту (Christian Thomsen Sehestedt), а также канцелярским и правительственным советникам Иоганну Людольфу фон Откен (Johann Ludolf von Oetken), Иоганну Кристофу фон Откен (Johann Christoph von Oetken), Герхарду фон Ассельн (Gerhard von Asseln) и Иоганну Кристиану Гуде (Johann Christian Gude). Переводчик имел намерение своим переводом поддержать интерес к отечественной истории, по всей видимости несколько улегшийся со времени появления «Oldenburgischer Chronik» Херманна Хамельманнса (Hermann Hamelmanns), Oldenburg 1599, и хроники Йоханна Юста Винкельманна (Johann Just Winkelmann) «Oldenburgische Friedenshandlungen…», Oldenburg 1671. Удалось ли запинающемуся переводу Виды, всеми силами старавшегося точнее передать смысл часто весьма загадочной средневековой латыни, пробудить интерес образованных ольденбургцев к средневековой истории, остаётся невыясненным. В любом случае был открыт новый источник. Однако лишь работа литературно одарённого юриста Герхарда Антона Халема (Gerhard Anton von Halem) «История герцогства Ольденбург» («Geschichte des Herzogthums Oldenburg»), Bd. 1, Oldenburg und Bremen 1794, оказалась в состоянии в полной мере исчерпать содержание Chronicon Rastendense. Кстати Халем описал самую старую Растедскую хронику, пергаментный кодекс в ольденбургском архиве, но ошибочно посчитал её идентичной той, что послужила основой для издания Майбома.

Внимание широкого круга специалистов историков на самую старую растедскую монастырскую хронику обратил профессор ольденбургской гимназии Ф. Р. Рикфельс (F. R. Ricklefs) 1821 в Bd. 3 «Архива общества изучения старой немецкой истории» («Archiv der Geselschaft fuer aeltere deutsche Geschichtskunde»), органа «Momumenta Germaniae Historica». Однако намного продуктивнее с научной точки зрения была опубликованная в 6. Band «Архива» 1838 и повторно напечатанная во «Фризском архиве» («Friesische Archiv») Bd. 2 (1854) заметка гамбургского архивара Йог. Мартина Лаппенберга (Joh. Martin Lappenberg), который обнаружил, что опубликованный Майбомом Chronicon Rastedense не идентичен пергаментному кодексу ольденбургского архива. Текст ольденбургской рукописи, из которой он уже 1842 в первом томе своей «Книги гамбургских актов» («Hamburgisches Urkundenbuch», 1. Band) опубликовал шесть актов, Лаппенберг издал под названием «Historia de fundatione monasterii Rastedensis» во «Фризском архиве» Эрентраута (Ehrentraut) («Friesische Archiv», Bd 2., Oldenburg 1854). Для использования специлистами историками была предназначена новая публикация, которую предпринял Георг Вайтц (Georg Waitz) 1880 в крупноформатной серии Monumenta Germaniae, Scriptores Tom. 25. Он разделил текст для удобства обозрения на 40 глав и написал к нему предисловие. Тем самым был открыт путь для работы со старейшей ольденбурской хроникой. Описание, которым Лаппенберг снабдил рукопись, которая с полным правом может называться «Codex Rastedensis», в первую очередь ставит себе задачей тематически систематизировать её содержание. Он различает следующие части:

I. Liber vitae, с именами благотворителей и покровителей.

II. Historia de fundatione, старейшая монастырская хроника.

III. Список владений монастыря Растеде.

IV. Копии актов монастыря Растеде.

V. Истории о чудесах.

Вышеприведенное разделение было по существу принято Георгом Вайтцем и новейшими исследователями.

С юношеским исследовательским пылом 22-летний сын ольденбургского коммерсанта, впоследствии профессор истории, Герман Онкен (Hermann Oncken) (1869 – 1945) в своей берлинской диссертации «К критике ольденбургских исторических источников в средние века» («Zur Kritik der oldenburgischen Geschichtsquellen im Mittelalter») (1891) в числе прочего уделил внимание и историографии монастыря Растеде. Благодаря его проницательности было установлено, что исторические записи в Растеде не окончились в 1463 году, как следовало бы заключить на основании редакции Chronicon Rastedense Майбома, но продолжались до 1477 года. Кстати Онкен систематизирует растедскую хронистику так же, как Лаппенберг, за тем лишь исключением, что он отделяет историю основания (Fundatio) от собственно истории монастыря (Historia). В то время как первая лишь весьма слабо подтверждается источниками и содержит легендарную историю о поединке графа Фридриха со львом, следующая за ней история монастыря отличается намного большей достоверностью. За исключением некоторых хронологических несоответствий содержание её является уникальным и представляет необычайную важность для изучения истории Ольденбурга. Она была составлена в 1300-1310, однако автора установить невозможно 1. Как было показано уже в 1774 году датским историком Лангебеком, доходящая до 1300 года старейшая растедская хроника была позднее переработана каноником бременского собора Генрихом Вольтерсом (Heinrich Wolters) и вставлена в Chronicon Rastedense, который был напечатан Генрихом Майбомом в 1688 году. Согласно исследованию Германа Онкена 2, продолжение растедской хроники с примерно 1317 до 1450 годов было составлено Вольтерсом при использовании некой утраченой монастырской хроники. Впрочем Вольтерс то и дело позволял себе вставлять в Chronicon неконтролируемые дополнения и басни; они выделяются своей чужеродностью и без раздумий могут быть опущены. Утраченная растедская хроника 1317-1450 была согласно предположению Онкена составлена многими монахами; один из хронистов выделяется тем, что с 1427 года критическим пером заносит в хронику всякого рода скандальные истории. С 1450 года со страниц хроники исчезают персональные сообщения о Вольтерсе, которые он до этого с удовольствием рассеивал в ней; вероятно, он вскоре после этого умер. Работу Вольтерса продолжил неизвестный автор.

Анонимный хронист описывает события с 1450 года, касающиеся графства Ольденбург, графского дома и монастыря Растеде, настолько подробно, что напрашивается мысль об оригинальных анналах одного из растедских монастырских братьев. К сожалению в издании Майбома записи эти обрываются на 1463 году; reliqua desunt (дальнейшее отсутствует). Однако Онкену удалось показать, что хроника «эрцграфа» Ольденбурга августинца Иоганна Шипховера (Johann Schiphower), которую Майбом в 1688 году напечатал вслед за Chronicon Rastedense, логически продолжает запись, оборвавшуюся на 1463 году. Отсюда он с полным правом делает вывод, что августинцу было известно и использовалось им недостающее теперь продолжение растедской хроники. Период 1463-1477, описанный Шипховером в эрцграфской хронике, проявляет в своём анналистическом стиле заметное сходство с анналистикой периода 1450-1463 в Cronicon Rastedense. Общим для них является также широкое описание событий в Аммерланде и Растеде. После 1477 в хронике Шипховера уже невозможно выделить специфический растедский комплекс. Из этого допустимо вместе с Онкеном сделать вывод, что с 1477 года, за два поколения до лютеранской реформации, растедская историография угасла. В итоге можно считать установленным существование последовательной анонимной растедской хроники по крайней мере в период 1059-1477. Новейшие исследования оказались в состоянии лишь незначительно подправить или дополнить изучение источников, проведенное Онкеном 3.

Большинство латинских хроник, напечатанных в серии Scriptores «Monumenta Germaniae Historica», были переведены в течение 19 века и опубликованы особой серией «Древние немецкие историографы» («Die Geschichtschreiber der deutschen Vorzeit»). Некоторые из этих переводов подвергались многократным переизданиям, что свидетельствует о том, что они вызвали интерес широкого круга читателей и пользовались большим спросом, чем латинские оригиналы. Поскольку Historia monasterii Rastedensis не была ещё переведена, я уже в 1925 году поставил себе задачей создание такового перевода, однако работа застопорилась в самом начале. В тридцатые годы я считал желательным новое издание всей растедской хроники в сочетании с параллельным текстом перевода. И этот план не был исполнен в силу более насущных профессиональных обязательств, а также в связи с войной. Теперь, уже в солидном возрасте, я возвращаюсь к планам своей молодости и полагаю, что перевод оправдывает себя и даже без сопровождения латинского текста открывает неспециалистам доступ к важному средневековому историческому источнику; специалисты же историки будут и дальше пользоваться имеющимися публикациями латинских оригиналов. При переводе я старался, каковую попытку уже и до меня предпринимал Бальтазар Вида, переводить средневековый текст, подчас неясный и изобилующий грамматическими неточностями, не дословно, а согласно смысловому содержанию. Я надеюсь, мне это удалось. Хочу ещё только заметить, что мои дополнения, изменения и разъяснения в тексте взяты в круглые скобки; пропущенное обозначено многоточиями.

Данная работа посвящается памяти двух заслуженных ольденбургских историков: профессора доктора Дитриха Коля (Dietrich Kohl) (1861-1943) и профессора доктора Густава Рютнинга (Gustav Ruethning) (1853-1944). Оба они изданием «Ольденбургской книги исторических актов» («Oldenburgisches Urkundenbuch») в восьми томах (1914-1935) открыли доступ к важнейшим источникам по истории земли Ольденбург до 16 века.


Комментарии

1. Возможно анонимным автором написанной в 1300-10 годах старейшей части растедской хроники, Historia monasterii Rastedensis, является растедский монах Хинрик Глойстен (Hinrik Gloysten), составивший в монастыре Растеде в 1336 список «Саксонского зерцала» («Sachsenspiegel»). Niemann S. 34; Hanisch S. 332

2. Oncken: Zur Kritik S. 46 f.; Oncken: Wolters S. 134

3. Niemann; Luebbing: Buch d. Lebens; Luebbing: Aebte; Hanisch.

Текст переведен по изданию: Die Rasteder Chronik, 1059-1477. Oldenburg. Heinz Holzberg Verlag. 1976

© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© перевод с нем. - Деражне С. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001