АБУ РЕЙХАН БИРУНИ

ИНДИЯ

КИТАБ ТАРИХ АЛ-ХИНД

(КНИГА ИСТОРИИ ИНДИИ)

ГЛАВА LXXVI – О ПРАЗДНИКАХ И УВЕСЕЛЕНИЯХ

Ятра значит путешествовать с благословения, а поэтому и сам праздник называется ятра. Большинство [индийских] праздников предназначено для женщин и детей 1.

Во второй день месяца чайтра бывает праздник у жителей Кашмира, называемый агдус, поводом для которого послужила победа их царя Муттая над тюрками 2. По их рассказам, он правил всем миром. У них, [впрочем,] вошло в привычку повторять то же самое в отношении большинства своих царей. Кроме того, они приближают эпоху его [царствования], как мы это упомянули, отчего их ложь становится явной. Конечно, вполне возможно, чтобы индиец правил [миром], как правили греки, римляне, вавилоняне и персы, однако большинство исторических событий, близких к нам, нам хорошо известны, и упомянутый царь правил всей индийской землей: ведь индийцы не знали ни других стран, ни других народов.

Одиннадцатый день этого месяца называется хиндоличайтра; в этот день они встречаются в девагрихе Васудевы и качают его идол так, как поступали с ним самим, когда он лежал в колыбели, будучи младенцем. То же самое они проделывают весь день в своих домах и предаются веселью 3. Полнолуние этого месяца, [чайтры], называется баханд 4, и в этот день бывает праздник для женщин, которые украшаются и выпрашивают у своих мужей подарки.

Двадцать второго числа [месяца] чайтры — праздник, называемый чайтра-чашати 5, когда бывают празднества и увеселения в честь Бхагавати, во время которых люди совершают омовения и раздают милостыню.

Третьего числа /288/ [месяца] вайшакха бывает праздник для женщин, называемый гауратар, в честь Гаури, дочери горы Химавант, жены Махадевы. [По этому случаю] женщины моются, [488] наряжаются и поклоняются ее идолу, перед которым возжигают светильники и приносят благовония, воздерживаются от еды и качаются на качелях. На следующий день они раздают милостыню и едят.

На десятый день [месяца] вайшакха все брахманы, которых пригласили цари, выходят в пустынные места и там устраивают большие костры для жертвоприношений в течение пяти дней, остающихся до полнолуния. Они зажигают огни в шестнадцати местах, располагая их отдельными группами по четыре. В каждой группе совершает жертвоприношение брахман, чтобы их было четыре, по числу Вед. На шестнадцатый день они возвращаются.

В этом месяце бывает весеннее равноденствие, называемое васанта. Они устанавливают его с помощью вычислений и празднуют его, приглашая в этот день в гости брахманов.

В первый день [месяца] джьештха, — а это день новолуния, — они празднуют и бросают первинки злаков в воду для того, чтобы через это получить благословение.

День полнолуния этого месяца празднуется женщинами и называется рупа-панча 6.

Все дни месяца ашадхи посвящаются раздаче милостыни, что также называется ахари 7. В этот месяц они обновляют посуду.

В полнолуние шраваны они устраивают пиршества для брахманов.

В восьмой день ашваюджи, когда Луна находится в Муле, девятнадцатой станции, начинают сосание сахарного тростника. В этот день справляют праздник в честь Маханавами 8, сестры Васудевы, когда приносят в жертву первинки сахарного тростника и прочих растений ее идолу, называемому Бхагавати. Перед ним они раздают много милостыни и убивают козлят. Тот, кому нечего дать, стоит около идола и не садится; он иногда убивает [животное], которое встретит.

Пятнадцатого числа, когда Луна находится в Ревати, последней из своих станций, бывает праздник пухая 9, во время которого они борются друг с другом и устраивают игры с животными. Этот праздник посвящен Васудеве, так как его дядя Канса [в этот день] заставил его бороться перед собой.

Шестнадцатого числа [месяца] ашваюджа — праздник, когда индийцы раздают милостыню брахманам.

Двадцать третьего — праздник ашока, иначе называемый ахой 10, во время которого Луна находится в седьмой станции Пунарвасу. Это — день увеселений и борьбы.

В месяце бхадрапада, когда Луна останавливается в десятой станции Магха, справляют праздник, называемый питрипакша, что значит «половина месяца отцов», потому что вхождение Луны в эту станцию [489] близко ко времени новолуния. В течение пятнадцати дней они раздают милостыню во имя отцов 11.

На третий день бхадрапады приходится женский праздник харбали 12. У них в обычае приходить за несколько дней до того и сеять в корзинах разные семена. Затем корзины выносят в этот день, после того как семена проросли, и женщины бросают в них розы и благовония и проводят ночь в играх. На утро они приносят корзины к водоемам, моют их, омываются сами и раздают милостыню.

Шестой день месяца бхадрапады называется гайхат 13; в этот день кормят неимущих.

В восьмой день [того же месяца], когда свет луны достигает половины ее тела, бывает праздник, который они называют дхрувагриха 14,

В этот день они совершают омовения и едят проросшие зерна, чтобы дети их были здоровыми. Женщины в особенности празднуют этот день, чтобы забеременеть и иметь детей.

Одиннадцатый день бхадрапады /289/ называется парвати 15; это—имя нити, которую свивает жрец из приносимого ему. Часть ее он окрашивает шафраном, оставляя другую часть неокрашенной. Он придает ей длину, равную высоте идола Васудевы. Затем он накидывает ее ему на шею так, чтобы она свешивалась до его стоп. Это очень чтимый праздник.

Шестнадцатый день [этого месяца], который вместе с тем первый из черной половины, открывает седмицу, называемую карара 16, когда они наряжают детей и умащают их благовониями. Они устраивают в эти дни игры с разными животными, а когда наступает седьмой день, мужчины наряжаются и празднуют. В течение всей остальной части месяца в конце каждого дня они снова наряжают детей, раздают милостыню брахманам и совершают добрые дела.

Когда Луна находится в Рохини, четвертой станции, время это называют гуналахид 17; празднуют его три дня, проявляя веселие в играх, радуясь рождению Васудевы.

Дживашарман рассказывает, что жители Кашмира празднуют двадцать шестой и двадцать седьмой дни этого месяца по случаю кусков дерева, называемых гана, которые воды реки Витаста 18 проносят за эти два дня через середину столицы, называемой Аддхиштхана. Жители утверждают, что их по реке посылает Махадева. Особенностью этих кусков дерева является, как они утверждают, то, что как только кто-нибудь к ним прикоснется и захочет схватить, это ему не удается, потому что они уклоняются от него и уплывают.

Те кашмирцы, которых мне удалось видеть, расходятся с этим источником относительно места и времени, утверждая, что это происходит в водоеме, называемом Кудайшахр 19, налево от истока [490] упомянутой реки и что это бывает в середине [месяца] вайшакхи. Последнее утверждение наиболее вероятно, ибо в вайшакхе бывает половодье, и в этом отношении дерево это походит на то, которое всплывает в Джурджане во время подъема воды в его источнике.

Дживашарман упоминает также, что в пределах Свата в горах округа Кири есть долина, в которой сливаются пятьдесят три реки, и называется она Транджай 20. В эти два дня ее воды белеют, что связывают с омовением Махадевы в ней.

Первый день [месяца] карттики, когда бывает новолуние, а Солнце стоит в знаке Весов, называется дипали 21. В этот день люди моются, наряжаются и дарят друг другу листья бетеля и фуфал, и едут в девагрихи, чтобы раздавать милостыню и проводить время весело до полудня, играя. Ночью они зажигают всюду множество светильников, так что все небо ими озаряется. Поводом для этого праздника служит то, что Лакшми, жена Васудевы, освобождает Бали, сына царя Вирочаны, пленника седьмой, [самой нижней,] земли, каждый год в этот день и позволяет ему появиться в мир. Поэтому этот праздник называется балираджья, то есть «владычество Бали» 22. Индийцы утверждают: «Это время было временем благоденствия в крита-юге, и мы веселимся потому, что наш сегодняшний день похож на то время».

В этом же месяце, когда завершается полнолуние, они устраивают пиршества и наряжают женщин в течение всех дней черной половины.

Третий день [месяца] маргаширша называется гувана-батридж 23, когда бывает праздник женщин, также посвященный Гаури. Женщины собираются в домах наиболее богатых среди них, собирают серебряных идолов Гаури и ставят их на возвышение, умащая их благовониями и проводя ночь в играх. На утро они раздают милостыню.

В полнолуние этого месяца также бывает праздник женщин.

Что касается месяца пауша, то индийцы почти во все дни его приготовляют большое количество пухавалы 24, сладкого кушанья.

В восьмой день белой половины [пауши], называемый аштака 25, индийцы собирают брахманов и подают им блюда, приготовленные из басты — а это лебеда садовая, — и осыпают их милостями.

В восьмой день черной половины того же месяца, называемый шакаштами 26, индийцы едят репу.

Третий день [месяца] магхи, называемый махатрития 27, женщины также празднуют в честь Гаури. Они собираются в домах наиболее знатных среди них перед идолом Гаури и кладут перед ним разноцветные дорогие одежды, благовония и [ритуально] чистые блюда. В каждом месте, где собираются женщины, ставят счетом сто восемь кувшинов, полных воды, и, когда вода в них охладится, они умываются [491] ею четыре раза в течение четырех частей этой ночи. На следующий день они раздают милостыню, устраивают пиршества и принимают гостей. Омовения холодной водой совершаются женщинами во все дни этого месяца.

В конце этого месяца, то есть двадцать девятого числа, когда остается от ночи всего лишь три суточных минуты, что составляет один час и одну пятую, все индийцы входят в воду и погружаются в нее семь раз.

В день полнолуния этого месяца, называемый чамаха, зажигают огни на всех возвышенностях.

В двадцать третий день того же месяца, называемый мансаштака, или также магхатан, они принимают гостей, угощая их мясом и крупным черным машем.

На восьмой день пхалгуны, называемый пураштака, они приготовляют для брахманов разные кушанья из муки и масла 28.

В полнолуние пхалгуны справляется праздник женщин, называемый одад, а также — дхола 29, во время которого зажигают огни на местах, более низких, чем те, на которых [зажигают огни во время праздника] чамаха и бросают огни за черту селения.

В ночь, которая следует за нею, то есть шестнадцатую, называемую шиваратри, они совершают службу Махадеве, всю ночь бодрствуя и не ложась спать, принося ему благовония и душистые цветы 30.

В двадцать третий день, называемый пуяттану 31, они едят рис с маслом и сахаром.

У индийцев Мултана есть праздник в честь Солнца, называемый самба-пураятра 32, в который они поклоняются Солнцу. Он узнается следующим образом: они берут ахаргану по «Кхандакхадьяке» и вычитают 98 040. Остаток они делят на 365, отбрасывая частное. Если при делении нет остатка, то частное выразит время этого праздника. Если же есть остаток, то он представляет дни, которые прошли после этого праздника, и, вычтя их из 365, находят дату праздника в следующем году.


Комментарии

1. Слово yatra (затр) имеет в санскрите значения: «путешествие, паломничество, праздничная процессия, празднество» и др.

2. ’гдвс? Захау предлагает транскрипцию ajya-divas (Sachau, India, transl., II, p. 397). Царь Муттай, по его мнению, может быть идентичен сивистанскому правителю Матта, упоминаемому в «Шах-намэ» (см. Elliot, I, pp. 145-153).

3. Hindoli (хндвли); зд. производное от hindola — «колыбель», носилки, на которых носят изображение Кришны во время «Праздника колыбели» в светлую половину месяца шравана (см. Моniеr-Williаms, p. 430). Devagrha (дивxap) — «дом бога, храм».

4. Вahand (баханд); см. Wilson, Essays and lectures, II, p. 223 (Sachau).

5. Caitra-casati? (джитр дшт).

6. Rupa-panca? (pвп лнджx).

7. Ahari? (ахари) — букв, «приношение»,

8. Mahanavami (маханафми) — девятый день светлой половины месяца ашвина; последний из девяти дней празднества в честь Дурги. Ал-Бируни ошибочно воспринимает название дня как имя собственное.

9. Пухайа? — транскрипция не установлена (у Захау: Puhai?).

10. Acoka (ашук); ahoi (ахуй) — очевидно, новоиндийская форма.

11. Pitrpaksa (птрпкш) — «половина месяца предков»; обычно — темная половина месяца ашвина, посвященная совершению поминальных обрядов.

12. Harbali? (харбали).

13. Gaihat? (гайхатта).

14. Dhruvagrha (дрвб хр).

15. Parvati (брбт).

16. Каrаra? (крарх).

17. Gonllahld? (гвналхид).

18. Витаста (Vitаsta, байт) — древнее название реки Джелам. Значение слова гана (gana? ганах) — неясно.

19. Местонахождение водоема Кудайшахр (?) — квдишхр — не определено.

20. Местонахождение страны Сват (Svlt, суват), округа Кири (Kiri? кири — как предполагает Захау — искаженное Kandi; см. Sachau, India, transl, II, p. 397) и реки Транджай (Tranjai? транджай) не установлено.

21. Дипали (Diplli, дибали) — «цепь светильников» — праздник с иллюминацией в день новолуния в месяц ашвина или карттика.

22. Balirajya (бл радж) — «царство Бали».

23. Гувана батридж? Транскрипция не установлена (guvanabutrij?, очевидно, go... trtiya).

24. Puhavala? (пухавал).

25. Astaka (’штк) — «восьмой день».

26. Cakasiami (сага ртам) — восьмой день темной половины месяца пхальгуна, когда овощи приносятся в жертву предкам.

27. Mahatrtiya (ма хатридж).

28. Захау расшифровывает: camalia (чамахх) — caturdaci magha; mansartagu (мансартагу) — mansistaka; mahatan (махaтн) maghastami; purartaku (пурартаку) — purastaka (Sachau, India, transl, II, p. 398).

29. Одад (’вдад?) — транскрипция не определена. Dhola (дахулах), очевидно, соответствует новоиндийскому празднеству холи (Sachau, там же).

30. Шиваратри (Civaratri, шивратр) — «ночь Шивы» — популярное празднество в 14-й день темной половины месяца магха.

31. Пуяттану (puyattanu ? пуйаттана), как замечает Захау (там же), очевидно то же, что pupastami, восьмой день убывания луны после дня полнолуния в месяце маргаширша.

32. Sambapurayitra (санба пвржатр) — «паломничество в Самбапури (город на р. Ченаб, основанный по преданию Самбой, сыном Кришны, знатоком солнечного культа) ».