Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

АБУРЕЙХАН БИРУНИ

ПАМЯТНИКИ МИНУВШИХ ПОКОЛЕНИЙ

КИТАБ АЛ-АСАР АЛ-БАКИЯ АН АЛ-КУРУН АЛ-ХАЛИЯ

СЛОВО О РАЗНОГЛАСИЯХ НАРОДОВ О ТОМ, КТО ТАКОЙ ЦАРЬ, КОТОРОГО НАЗЫВАЮТ ЗУ-ЛЬ-КАРНЕЙНОМ 1

О разногласиях], возникших насчет того, кем является носитель этого имени, то есть Зу-ль-Карнейн, необходимо рассказать особо, ибо этот [рассказ], находясь посреди того, о чем я [вел речь], нарушил бы [принятый мной] порядок изложения систем летосчисления.

Говорят, что приведенные в Коране рассказы о Зу-ль-Карнейне известны и ясны всякому, кто читал стихи [Корана], посвященные повествованиям о нем. Смысл их тот, что это был человек праведный и могучий, которому Аллах дал великую власть и силу и сподобил осуществить его цели на востоке и на западе: завоевать города, покорить страны, подчинить себе рабов [божьих] и объединить власть [над миром] в одних руках. [Аллах помог Зу-ль-Карнейну] вступить на севере в [царство] мрака [и пройти его] полностью, лицезреть отдаленнейшие пределы населенного мира, совершать походы против людей и «наснасов» 2, встать между Яджуджем и Маджуджем 3 [и остальным миром], вступить в страны, примыкающие к месту их обитания на востоке и на севере земли, отразить их набеги и отвести их зло, соорудив в ущелье, из которого они выходили, вал из кусков железа, скрепленных расплавленной медью, как мы это [и сейчас] видим при работе мастеров 4.

А Александр, сын Филипна — ионянин, объединив царство румов, /37/ разбитое прежде на [множество] владений, пошел против царей Магриба и покорил их и углублялся [в их страну] пока не дошел до Зеленого моря 5. Потом он вернулся в Египет, построил Александрию и нарек ее своим именем, а затем направился в Сирию к тем, кто там обитал из израильтян. Он пришел в Иерусалим, резал животных на жертвеннике и приносил жертвы, потом вернулся в Армению и Баб-аль-Абваб 6, и прошел далее, и ему подчинились копты, берберы и евреи. После этого он пошел против Дария, сына Дария 7, чтобы отомстить за [50] то, что натворили Бухтунассар и вавилоняне, действуя в Сирии. Он сражался с Дарием и несколько раз обращал его в бегство. Во время одной из стычек Дария убил начальник его стражи по имени Науджушанас, сын Азарбахта, и Александр овладел царством персов. Он направился в Индию и Китай и ходил походом на отдаленные народы, покоряя те страны, по которым шел; потом он вернулся в Хорасан, подчинил его себе и построил [множество] городов. Затем Александр вернулся в Ирак, заболел в Шахризуре 8 и умер там.

Александр во [всех] своих предприятиях руководствовался [философской] мудростью и опирался в стремлениях на мнение своего учителя Аристотеля. По причине [всего вышеизложенного люди] говорили, что [Александр, сын Филиппа] и есть Зу-ль-Карнейн. Это прозвище объясняли тем, что Александр достиг «рогов» Солнца, то есть мест, где Солнце всходит и заходит. Точно так же Ардешира, сына Бехмена 9, прозвали Долгоруким, так как его веление доходило туда, куда он желал, словно он протягивал руку и доставал [то, что хотел].

Другие выводили это прозвище из того, что Зу-ль-Карнейн произошел от двух разных «рогов» 10, разумея румов и персов. Они придерживались при этом того, что ложно утверждали персы, поступая, как поступают враги с врагами: а именно [они говорили], что старший Дарий женился на матери Александра, которая была дочерью Филиппа. Однако ему не понравился исходивший от нее запах, и он вернул ее отцу, после того как она уже понесла.

[Персы] говорили, будто происхождение Александра возвели к Филиппу лишь потому, что Филипп воспитал его. Утверждая это, они приводили в доказательство слова, которые Александр сказал Дарию, когда подоспел к нему, причем тот еще дышал. Александр [будто бы] положил голову Дария себе на колени [и молвил]: «О брат мой, скажи, кто сделал это с тобою, чтобы я отомстил ему за тебя?». [На самом деле] Александр обратился к Дарию с такими словами только из сострадания и чтобы показать, что Дарий равен ему [по сану], ибо невозможно было назвать его царем или [просто] по имени. [Последнее] было бы чрезмерной грубостью, неподобающей для царей.

Однако враги всегда усердствуют в хуле на происхождение, в поношении чести и в нападках на поступки и памятные деяния [людей], так же как друзья и сторонники [человека] усердно одобряют дурное и «затыкают [его] прорехи», выставляя напоказ хорошее и приписывая ему добродетели. [Хорошо] описал таких людей тот, кто сказал:

«Глаз расположения слаб для всех недостатков,
Но глаз гнева обнаруживает пороки».

Усердствование в таких делах часто побуждает людей измышлять истории, привлекающие хвалу, и обманным /38/ образом возводить [51] [чью-либо] родословную к благородным корням, как это сделали [например], для Ибн Абд Раззака-ат-Туси 11, придумав ему в сочиненной для него «Книге царей» родословную, восходящую к Менучихру, или для рода Бувейхидов. Абу-Исхак Ибрахим ибн Хиляль-ас-Саби 12 в книге, которую он назвал «Венечной» говорит, что Бувейх является сыном Фанна-хусрау, сына Кухи, сына Ширзиля младшего, сына Ширказы, сына Ширзиля старшего, сына Шираншаха, сына Ширфаны, сына Сасананшаха, сына Сасанхурры, сына Шузиля, сына Сасаназара, сына царя Бахрам-Гура 13.

Абу Мухаммед аль-Хасан ибн Али ибн Нана в книге, кратко излагающей рассказы о Бувейхидах, говорит, что Бувейх 14 — сын Фаннахусрау, сына Самана.

Некоторые [историки] добавляют, что Саман — это сын Кухи, сына Ширзиля младшего, а другие не признают Кухи и продолжают [родословную так]: Ширзиль старший, сын Шираншаха, сына Ширфаны, сына Сасананшаха, сына Сасанхурры, сына Шузиля, сына Сасаназара, сына Бахрама.

Далее, люди разошлись [во мнениях] относительно Бахрама. Те, которые возводят род Бувейхидов к персам, говорят: «Это Бахрам-Гур» и ведут его родословную [до Сасанидов], а те, кто возводит его к арабам, говорят: «Это Бахрам, сын ад-Даххака ибн аль-Аб'яда ибн Муавии ибн ад-Дейлема ибн Басиля ибн Даббы ибн Удда»; среди его предков упоминают и Лаху ибн ад-Дейлема ибн Басиля. Говорят также, что по этой причине потомки Лаху называются «Лаяхидж».

Но тот, кто соблюдает условие, о котором я упомянул в начале книги, и стоит посредине между двумя крайностями — недостатком и чрезмерностью — придерживаясь, осторожности ради, умеренности в суждениях, знает, что первым, кто стал известен из семьи [Бувейхидов], является Бувейх, сын Фаниахусрау. Неведомо, чтобы такие народы помнили свою родословную, и не упоминается, чтобы они ее увековечили и чтобы кто-нибудь из [Бувейхидов] знал свою родословную до того, как к ним перешла власть. Родословия редко запоминают подряд, если прошло долгое время и продлились дни. В таких случаях возможность распознавать, правильно или ложно возводят происхождение к какому-либо роду, дает всеобщее согласие и совпадение мнения об этом многих людей. Такова [родословная] господина сынов Адама 15, мир над ним и родом его! Он — сын Абд-Аллаха ибн Абд-аль-Мутталиба ибн Хашима ибн Абд-Манафа ибн Кусейя ибн Киляба ибн Мурры ибн Ка'ба ибн Луайя ибн Талиба ибн Фахра ибн Малика ибн ан-Надра ибн Кинаны ибн Хузеймы ибн Мудраки ибн Ильяса ибн Мудара ибн Низара ибн Маада ибн Аднана, [52] Никто из арабов и неарабов не сомневается относительно последовательности этих предков, как нет сомнения и в том, что [Мухаммед] — потомок Измаила, /39/ сына Авраама — мир над ними обоими! Дальнейшая родословная [Мухаммеда] — от Авраама и выше, подробно приведена в Торе. Что же касается [цепи предков] между Аднаном и Измаилом, то тут существует немаловажное разногласие: перестановка [имен] отцов и сыновей, значительные добавления, а иногда — сокращения.

Такова же [и родословная] владыки нашего, эмира и высокого господина, победоносного подателя благ Шамс-аль-Маали — да продлит Аллах его век! Ни один из его друзей — да поддержит их Аллах — или его супротивников — да покинет их Аллах! — не отрицает его знатного, древнего, благородного происхождения с той и с другой стороны, хотя цепь его предков вплоть до корней сейидства 16 и не сохранилась без перерыва. Одним из праотцов эмира является Варданшах, чья родовитость небезызвестна в Гиляне 17. У него был [внук] кроме эмира Мердавиджа 18, погибшего мучеником: говорят, что внук 19 Варданшаха был эмиром Асфара, сына Шируйе, и что ему внушили мысль избавить людей от бедствий, приносимых Асфаром и Шнруйе.

Что же касается предков с другой стороны, то это цари Джибаля, носившие титул испехбедов Табаристана и фархваджаршахов 20. Нельзя отрицать, что те из них, что принадлежат к [иранскому] царственному дому, возводят свой род [к ветви], связывающей их в одну семью с Хосроями 21. Ибо дядя [Шамс-аль-Маали] по матери — это испехбед Рустам ибн Ширин ибн Рустам ибн Карин ибо Шахриар ибн Ширин ибн Сурхаб ибн Бау ибн Шапур ибн Кайюс ибн Кубад, а Кубад был отцом Ануширвана 22. Да объединит Аллах [в руках] нашего владыки власть от востока до запада, на горизонтах мира, как избрал он для него честь [благородного происхождения] с обеих сторон 23. Поистине это в руках [Аллаха] и всякое благо [исходит] от него!

Или, например, цари Хорасана 24. Никто ведь не оспаривает, что первый царь их династии — а это [был] Измаил — является сыном Ахмеда, сына Асада, сына Саман-Худата, сына Джасимана, сына Тагмата, сына Нуширда, сына Бахрама-Чубина, сына Бахрама-Джушанаса, марзубана 25 азербайджанского.

То же относится и к первым шахам Хорезма, которые принадлежали к потомкам царя [Ирана], и к шахам Ширвана 26. Большинство людей согласно в том, что они являются потомками Хосроев, хотя родословная [цепь] и не сохранилась полностью.

Правильность притязаний в области родословия, да и в других вещах, хотя ее и скрывают, [в конце концов] становится явной, подобно мускусу, которой благоухает, даже если он спрятан. Для установления [53] их основательности нет нужды тратить деньги и делать подарки, как расточал их алидским накибам Убейд-Аллах ибн аль-Хасан ибн Ахмед ибн Абд-Аллах ибн Маймун-аль-Каддах 27. В дни выступления Убейд-Аллаха в Магрибе алидские накибы объявили ложными /40/ притязания последнего принадлежать к их числу, но Убейд-Аллах удовлетворил их [корыстолюбие] и заставил замолчать. Все же [его самозванство] не скрыто от тех, кто ищет правды, хотя вымышленная генеалогия [Убейд-Аллаха] стала широко известна и распространилась, и у его потомков оказалась [сильная] рука, чтобы защищаться. В наше время из них правит Абу-Али 28 — сын Низара, сына Маада, сына Нсмаила, сына Мухаммеда, сына Убейд-Аллаха «Насильника».

Я упомянул об этом лишь потому, что люди пристрастны к тем, кого любят, и хулят тех, кого ненавидят. Нередко чрезмерность в том или другом бывает причиной разоблачения их [истинных] намерений.

То, что Александр был сыном Филиппа, слишком известно, чтобы это скрыть. Что же касается происхождения Филиппа, то большинство генеалогов говорит, что Филипп — сын Мадрабу, сына Гермеса, сына Харзаса, сына Метона, сына Руми, сына Латини, сына Юнана, сына Яфиса, сына Сухуна, сына Румия, сына Бизанта, сына Теофила, сына Руми, сына аль-Асфара, сына Элифаза, сына Исава, сыиа Исаака" сына Авраама — мир над ним! 29

Говорят также, что Зуль-Карнейн это человек по имени Атракис, который выступал против Самируса, одного из вавилонских царей. Он воевал с Самирусом пока не победил, и тогда он убил его и содрал у него с головы кожу с волосами и двумя локонами. Он выдубил эту кожу и увенчал себя ею, и ему дали прозвище Зу-ль-Карнейн.

Еще говорят, что Зу-ль-Карнейн — это Мунзир, сын Ма-ас-Сама, то есть — сын аль-Муизира, сына Имруу-ль-Кайса 30.

О человеке, носившем это имя, существуют странные поверья, [например], что его мать принадлежала к числу джиннов. То же самое думают и относительно Билькис 31 — говорят, что ее мать была из джиннов. А про Абд-Аллаха ибн Хиляля, фигляра, утверждают, что он зять Иблиса 32 по его дочери. Передают и другие смешные рассказы вроде этого, которые, однако, широко распространены.

Про Омара ибн аль-Хаттаба сообщают, будто он услышал [разговор] людей, которые углубились в рассказы о Зу-ль-Карнейне, и сказал им: «Разве вам мало разговаривать о людях, что вы пошли дальше и перешли к ангелам?».

Говорят также, что Зу-лъ-Карнейн — это Са'б, сын Хаммаля, химьярит. Об этом упоминает Ибн Дурейд 33 в «Книге ожерелья», а другие говорят, что это Абу-Кариб Шаммар Юр'иш, сын Ифрикиса, химьярит, и что его прозвали [Зу-ль-Карнейном] из-за двух локонов, которые свисали [у [54] него] до плеч. Он будто бы достиг восточных и западных [окраин] земли, прошел по северу и югу, покорил страны и унизил рабов [божьих]. Им похваляется один из йеменских царьков — Асад ибн Амр ибн Раби'а ибн Малик ибн Субейх ибн Абд-Аллах ибн Зейд ибн Басир ибн Танаум, химьярит, в стихотворении, где он говорит: /41/

«Зу-ль-Карнейн был до меня покорным [богу],
Царем, который возвысился на земле, неподвластным [никому].
Он достиг [пределов] востока и запада, добиваясь
Власти от благородного господина
34.
Он видел место захода Солнца, когда оно спускается
В грязный источник и в зловонный ил.
До него была царицей Билькис, моя тетка,
Пока не пришла ее власть к концу из-за удода»
35.

Похоже, что из этих рассказов истинным является последний. [Носители прозвища] с «зу» 36 были [только] в Йемене, а не в других странах. Это те, в чьи имена обязательно входит слово «зу», как например: Зу-ль-Манар, Зу-ль-Аз'ар, Зуш-Шанатир, Зу-Нувас, Зу-Джадан, Зу-Язан и другие. К тому же, рассказы про этого [Зу-ль-Карнейна] походят на то, что повествуется о нем в Коране. Что же касается вала, построенного между двумя стенами, то внешний смысл рассказа [об этом] в Коране не указывает ясно, где его место на земле.

В книгах, содержащих упоминание стран и городов, как например, «Джуграфия» и «Книги путей и государств» 37 говорится, что тот народ, то есть Яджудж и Маджудж, является частью восточных тюрков, которые живут в начале пятого и шестого климата 38. Вместе с тем Мухаммед ибн Джарир-ат-Табари 39 рассказывает в «Книге летописей», что властитель Азербайджана в дни завоевания этой страны [арабами], послал к тому валу человека, со стороны [земли] хазар. Этот человек [будто бы] видел его и говорил, что это огромная высокая черная постройка за надежным, недоступным рвом.

Абд-Аллах ибн Абд-Аллах ибн Хордадбех 40 рассказывает со слов переводчика при дворе халифа, что халифу аль-Мутасиму 41 приснилось, будто этот вал захватили. Он послал к валу пятьдесят человек, чтобы те увидели его воочию. Посланные пошли дорогой на Баб-аль-Абваб, через земли ланов и хазар, и когда достигли вала, то увидели, что он сделан из железных плит, скрепленных расплавленной медью. В том валу есть ворота, запертые на замок, и охрана их лежит на обитателях близких к нему земель. Посланные двинулись обратно и проводник вывел их в области, лежащие напротив Самарканда

Из этих рассказов следует, что вал должен находиться в северозападной четверти обитаемой земли. Однако, особенно в последнем сказании, есть [подробности], лишающие его вероятия, а именно — что жители этих стран исповедуют веру ислама и говорят по-арабски, хотя они [55] оторваны от культурного мира и обитают посреди черной, зловонной земли, на расстоянии многих дней пути от арабов. К тому же, они [будто бы] ничего не знают о халифе и о халифате, — кто такой халиф и каков он. Но нам неизвестны какие-либо мусульманские народы, оторванные от [коренных] стран ислама, кроме булгар Сувара 42, а они живут вблизи границы культурных областей, в конце седьмого климата. Далее, [булгары] ничего не рассказывают о вале и не лишены сведений /42/ о халифате и халифах, а напротив, читают хутбу 43 с их именами; они говорят не по-арабски, а на своем языке, смешанном из тюркского и хазарского. И если свидетельства этих рассказов — такого рода, то нечего и желать узнать из них истину.

Вот [все], что я хотел рассказать о Зу-ль-Карнейне, а Аллах знает лучше! [56]

СЛОВО О КАЧЕСТВАХ МЕСЯЦЕВ, КОТОРЫМИ ПОЛЬЗУЮТСЯ В [ОПИСАННЫХ НАМИ] ВЫШЕ СИСТЕМАХ ЛЕТОСЧИСЛЕНИЯ

Я упомянул в предшествующем о том, что каждый народ пользуется особой системой летосчисления. В соответствии с различием этих систем различаются и начала месяцев, а также и количество дней в каждом из них, и обусловливающие это причины. Я упомяну из этого о том, что дошло до моего сведения, и оставлю всякие старания [изложить] то, чего я не знаю в точности и о чем не получил сведений от людей, которым доверяю.

Начну с рассказа о месяцах, которыми пользовались персы, и скажу:

Число месяцев в одном году составляет двенадцать, как сказал Аллах в своей книге: "Поистине, число месяцев у Аллаха — двенадцать в одном году, по книге Аллаха, с того дня, когда сотворил он небеса и землю". Тут одни народы расходятся с другими только в отношении високосных годов.

У персов тоже двенадцать месяцев. Вот их названия:

1. Фервердин-Мах, 5. Мурдад-Мах 9. Азар-Мах,
2. Ардибахишт-Мах 6. Шахривар-Мах, 10. Дей-Мах,
3. Хурдад-Мах, 7. Михр-Мах, 11. Бахман-Мах,
4. Тир-Мах, 8. Абан-Мах, 12. Исфендермад-Мах.

Я слышал, как Абу-Саид Ахмед ибн Мухаммед ибн Абд-аль-Джалиль ас-Седжези. геометр, рассказывал, что древние сиджистанцы 44 именовали эти месяцы другими названиями и начинали с Фервердин Маха. Вот эти названия: 45

1. К-в-а-з, 4. Т-и-р-и-а-н-в-а,
2. Р-х-в, 5. С-р-и-з-в-а,
3. Усал, 6. М-р-и-з-в-а, [57]
7. Т-в-з-р, 10. Г-ж-п-ш-т,
8. Х-р-а-н-ва, 11. Г-ж-ш-н,
9. А-р-к-б-а-з-ва, 12. С-ар-в-а. /43/

В каждом персидском месяце тридцать дней, и каждый день имеет на их языке свое название. Вот эти названия: 46

1. Хурмуз, 11. Хур, 21. Рам,
2. Бахман, 12. Мах, 22. Бад,
3. Ардибахишт, 13. Тир, 23. Дей-ба-Дин,
4. Шахривар, 14. Гош, 24. Дин,
5. Исфендермад, 15. Дей-ба-Михр, 25. Ард,
6. Хурдад, 16. Михр, 26. Аштаз,
7. Мурдад, 17. Серош, 27. Асман,
8. Дей-ба-Азар, 18. Рашн, 28. Замдаз,
9. Азар, 19. Фервердин, 29. Марасфанд,
10. Абан, 20. Бахрам, 30. Аниран.

Среди персов нет разногласия относительно названия этих дней, а также и насчет названия каждого месяца, и они расположены [всегда] в одном порядке [последовательности]. Исключение составляют только Хурмуз — некоторые называют его Фаррух — и Аниран: его иногда называют Бех-Руз.

Общее количество дней в году [персов] составляет триста шестьдесят. Выше мы уже говорили, что истинный год состоит из трехсот шестидесяти пяти дней с четвертью. [Персы] прибавили эти пять добавочных дней и назвали их "фанджн" и "аидаргах"; потом последнее название обарабили и стали говорить "андарджах". Эти дни называли также "украденными" и "похищенными", так как они не числились ни в каком месяце. Их вставили между Абан-Махом и Азар-Махом и дали им иные названия, чем названия дней всякого месяца. Я не нашел двух книг и не слышал двух людей, которые бы именовали их одинаково. Вот эти названия:

1. А-х-н-д-гах,

2. А-ш-т-д-гах,

3. А-с-ф-н-д-гах,

4. А-с-ф-н-д-м-д-гах,

5. Б-х-ш-т-ш-гах.

В другой книге я их нашел в таком виде:

1. А-х-н-в-з,

2. А-ш-т-в-з,

3. А-с-ф-н-д-м-з,

4. Ах-ш-т-р,

5. В-х-с-т-в-ш-т.  [58]

Автор книги "Заря", то есть ан-Паиб-аль-Амули, именовал их такими названиями: /44/

1. Х-в-и-в-з, 4. В-х-в-х-в-ш-т-р,

2. А-с-тв-з, 5. В-х-ш-т-б-х-ш-т.

3. А-с-ф-н-д-м-з,

А Задуя ибн Шахуя, в своей "Книге о причинах празднеств персов", называет их так:

1. Ф-инж-х-а-и-в-ф-т-х, 4. Ф-н-дж-х а-в-р-в-р-д-и-а-н,

2. Ф-н-дж-х-а-н-д-р-н-д-х, 5. Ф-н-дж-х андаргахан.

3. Ф-н-дж-х ах-дж-с-т-х,

Я слышал, как Абу-аль-Фарадж Ибрагим ибн Ахмед ибн Халаф-аз-Зенджани говорил, что мобед в Ширазе продиктовал ему [названия этих дней] так:

1. А-х-н-в-з-гах, 4. В-х-в-х-ш-т-р-гах,

2. А-ш-т-в-з-гах. 5. В— хаштвехишг-гах.

3. А-с-б-т-м-з-гах,

А от геометра Абу-ль-Хасана Азерхураи Язданхасиса я слышал [такие названия]:

1. Х-и-в-з, 4. В-х-хш-т-р,

2. А-ш-т-в~з, 5. В-х-с-т-в-ш-т.

3. А-с-б-т-м-н,

Итак, совокупность дней года у персов достигла трехсот шестидесяти пяти. А четвертью дня они пренебрегали, пока из этих четвертей не накапливалось дней на целый месяц, — это происходило раз в сто двадцать лет — и тогда прибавляли лишний месяц к месяцам данного года, так что в году оказывалось тринадцать месяцев. Такой год называли високосным, а дни добавочного месяца именовали так же, как дни прочих месяцев.

Таким образом персы поступали до тех пор, пока не прекратилось их владычество и не сгинула их вера. После этого четвертями дней стали пренебрегать и не дополняли ими годы с той целью, чтобы они возвращались в первоначальное положение и не отступали значительно от определенных границ времени. Дело в том, что этим занимались [у персов] их цари в присутствии вычислителей, книжников, передатчиков преданий, рассказчиков, а также всего сонма священнослужителей и судей, при наличии полного единогласия относительно верности вычислений. Предварительно всех упомянутых лиц [59] призывали из разных мест страны в царский дворец и держали с ними совет, чтобы прийти к единому мнению. [При этом] расходовались большие деньги, так что, даже преуменьшая счет, можно сказать, что тратили миллионы динаров. Этот день считался величайшим праздником по значению и наиболее известным по положению; его называли "праздником дополнения [года]". В этот месяц, царь оставлял харадж подданным. 47

Что же касается причины, мешавшей персам вставлять четверти дня каждые четыре года в виде одного целого дня, который они прибавляли бы к какому-либо месяцу или к "андаргаху", то персы говорили, что дополнение падает на месяцы, но не на дни, ибо им не нравилось увеличивать число дней, и это было невозможно из-за замзамы, 48 так как по религии персов предписывалось называть ангела того дня, когда произносишь замзаму, чтобы замзама была действительной, и замзама не была бы действительной, если бы число дней увеличилось на один день. 49

Хосрои назначили для каждого дня особый сорт /45/ душистых растений и цветов, которые ставили перед ними, а также определенный напиток в строгой последовательности, которая [никогда] не нарушалась.

Причиной того, что [персы] прибавляли пять добавочных дней в конце Абан-Маха, между этим месяцем и Азар-Махом, является [следующее] . 50

Персы утверждают, что их год начался при сотворении человека, и что было это в день Хурмуз месяца Фервердина, когда Солнце находилось в точке весеннего равноденствия, посредине неба. Это произошло в начале седьмой тысячи лет [по их счету] тысячелетий мира.

То же самое говорят астрологи, определяющие приговоры звезд. Они утверждают, что созвездие Рака есть восходящее [созвездие] Вселенной. 51 Дело в том, что Солнце в первом из циклов Синдхинда находится в начале созвездия Овна, посредине между пределами обитаемого мира. А при таком положении Солнца восходящим является созвездие Рака, что знаменует, по мнению персов, начало цикла и возникновения [вещей], как мы уже говорили [выше].

Говорят также, что [созвездие Рака] назвали [восходящим] потому, что его голова ближе [всех других] знаков Зодиака к обитаемой четверти Земли, и в этом созвездии находится "возвышение" 52 Юпитера, [планеты] среднего темперамента. А возникновение [вещей] происходит только тогда, когда на влагу действует умеренная теплота. Следовательно, созвездие Рака наиболее [способно] быть восходящим светилом при возникновении Вселенной. [60]

Еще говорят, что это [созвездие] названо так потому, что с его восхождением завершилось появление четырех элементов, а с их завершением завершилось возникновение [Вселенной]. Существуют и другие подобные уподобления.

Говорят также: когда явился Заратуштра и дополнил года месяцами, накопившимися из четвертей дня, время снова стало таким, каким было раньше. Заратуштра приказал [персам] поступать с четвертями дня после него так же, как поступал он сам, и персы повиновались его велению. При этом они не называли дополнительного месяца особым именем и не повторяли названия какого-либо месяца, а просто [помещали его] поочередно [после каждого месяца] подряд и запоминали это. [Однако] они побоялись, что спутают место [месяца] в очереди и стали переносить [дополнительные] пять дней и приставлять их к концу того месяца, до которого дошла очередь дополнения. Так как это было дело важное, польза от которого распространялась на избранных и простых, на царей и подданных, и надо было действовать мудро, согласно с требованием природы, то персы откладывали дополнение года, когда наступало время его дополнять, если дела в царстве были не в порядке вследствие тех или иных событий. Они либо откладывали это дело, пока из добавочных дней не накапливалось два месяца, либо заранее дополняли год двумя месяцами, если ожидали, что ко времени следующего дополнения что-нибудь может отвлечь их от этого. Так поступили из осторожности во времена Ездигерда, сына Шапура, и это было последнее дополнение года. Его произвел один из вельмож по имени Ездигерд-аль-Хизари, а Хизар — это деревня в области Истахр, в Фарсе, к которой возводят его происхождение — и очередь при этом дополнении пала на Абан-Мах. Добавочные дни присоединили к концу этого месяца, и они так и остались при нем, ибо персы [потом] забросили это дело.

Далее я упомяну о месяцах магов Мавераннахра, то есть обитателей Хорезма и Coгда. Их месяцы по количеству и по числу дней подобны месяцам персов, но только между началом некоторых месяцев у магов и началом месяцев персов есть расхождение. Дело в том, /46/ что маги прибавляли пять лишних дней к концу года и приурочивали начало года к шестому дню персидского Ферверднна, то есть к Хурдад-Рузу. Поэтому начало месяцев [у магов и у персов] расходится до Азар-Маха, а затем совпадает.

Вот названия месяцев у согдийцев:

1. Наусарз

30 дней

2. Дж-р-дж-н »
3. Нисан 30 дней »
4. Б-сак [61] »
5. А-ш-н-а-х-н-з-а »
6. М-ж-и-х-н-з-а »
7. Ф-газ »
8. Л-ба-н-дж »
9. Ф-в-г »
10. М-са-ф-в-г »
11. Ж-и-м-да »
12. Х-ш-в-м »

Некоторые прибавляются к концу Нисана и Х-ш-в-м "джим" и говорят "Ннсандж" и "Х-ш-в-мдж" а к Б-саку и Ж-и-м-да приставляют "нун" и "джим" и говорят "Б-сакандж" и " Ж-н-м-данджа. Каждый день месяца они называют особым именем, как установлено обычаем у обитателей Фарса. Вот наименования тридцати дней месяца:

1. Х-р-м-ж-д, 16. М-х-ш,
2. Дж-х-и-н-р, 17. С-р-ш,
3. А-р-д-а-х-в-ш-т, 18. Р-ш-н,
4. Х-с-н-ш-в-р, 19. Ф-р-в-з,
5. С-б-ндар-мз, 20. В-х-ш-г-р,
6. Р-д-д, 21. Ра-м-н,
7. М-р-д-д, 22. Ваз,
8. Д-с-т, 23. Д-с-т,
9. А-т-с, 24. Дин,
10. А-н-дж-н, 25. А-р-з-х,
11. Х-в-и-р, 26. А-стаз,
12. М-а-х, 27. С-м-н,
13. Т-и-ш, 28. Рам-дж-и-д
14. Г-ш, 29. Н-ш-и-н-д,
15. Д-с-т, 30. Н-г-р.

Некоторые из них называют [день] "х-в-и-р" — "мн-р".

Названия пяти дней сверх трехсот шестидесяти пяти следующие: /47/

1. Ха-в-т-с-т, 4. В-на-з-н,
2. Н-х-н-д, 5. А-р-д-м-б-н-ш.
3. Р-х-ш-н,

Как и у персов, у согдийцев есть расхождения в названиях этих дней. Они называются у согдийцев также:

1. Ж-и-в-рд, 4. Ма-х-р-д,
2. Н-б-в-р-д, 5. М-и-р-з-д-х.
3. С-р-д-р-д,

Добавляются у них эти пять дней к концу месяца Х-ш-в-м, а способ добавления четвертей дня у них совпадает с действиями обитателей Фарса. То же самое относится и к прекращению этого [дела], [62] В дальнейшем я изложу, по какой причине началось расхождение между началом года согдийцев и года персов.

Что же касается жителей Хорезма, то хотя [хорезмийцы] являются ветвью ствола персов и отпрыском их древа, они все же последовали в отношении начала года и места добавки лишних дней примеру согдийцев. Вот названия их месяцев:

1. Р-в-ч-н-а-ф-в на-вса-р-дж-и

30 дней

2. А-р-д-в-ш-т-ф-в-с-и-р-дж-а-нкам »
3. Х-р-в-д-аз-д-ф-в-и-х-и-ри »
4. Дж-и-ри фаразак »
5. Х-м-дад »
6. А-х-ш-р-и-в-р-и »
7. А-в-м-р-и " »
8. Я-нахн фа-х-с-р-т-а-н-ра-ч-и-б-к »
9. А-р-в-ф-в-и-м-к-а б-х-р-ф-и-н »
10. В-с-м-р-ф-в на-ф-ка-идж а-и-ка-м »
11. А-ш-м-н-ф-в-и-р-д-а-н-ка-м »
12. Исбендермаджи ф-в-х-в-ш-в-м »

Некоторые хорезмийцы сокращают эти названия и придают им такую форму:

1. Наусарчи,

2. А-рд-в-с-т,

3. Х-р-в-дад,

4. Дж-и-р-и,

5. Х-м-дад,

6. А-х-ш-р-и-в-р-и,

7. А-в-м-р-и,

8. Яна-х-н,

9. А-р-в,

10. Р-и-м-ж-д,

11. А-р-с-м-н,

12. Испендермаджи

Тридцать дней месяца они тоже именуют [особыми] названиями

Вот эти названия:
1. Р-и-м-ж-д, 11. А-х-ир, 21. Рам,
2. А-з-м-и-н. 12. Мах. 22. Вас.
3. А-р-д-в-ш-т, 13. Ч-и-р-и, 23. Д-з-в,
4. А-х-ш-р-и-в-ри, 14. Г-в-ш-т, 24. Д-и-и-и,
5.Исбендермаджи, 15. Д-з-в, 25. А-р-дж-в-х-и,
6. Х-р-в-даз, /48/ 16. М-и-г, 26. А-ш-таз,
7. Х-м-даз, 17. А-с-р-в-пк 27. А-с-ман,
8. Д-з-в, 18. Р-ш-н, 28. Рас,
9. А-р-в, 19. Р-в-дж-н, 29. М-р-с-б-н-д,
10. Янах-н, 20. А-р-иг-н, 30. А-в-н-р-г,  [63]

Я обнаружил, что. давая названия первому из добавочных дней, которые прибавляются к последнему дню Испендермаджн, Хорезмийцы начинают с [названия] первого дня месяца и идут дальше подряд, так что название пятого дня будет Испендермаджн. Затем они снова начинают с Р-и-м-д-ж, а это — первый день месяца Наусарджи.

Хорезмийцы не употребляют для [дополнительных] дней особых названий и не знают их. Я думаю, это происходит из-за тех же расхождении [на этот счет], которые существуют у персов и жителей Согда.

Затем, после того, как Кутейба ибн Муслим-аль-Бахили погубил хорезмийских писцов, убил священнослужителей и сжег их книги и свитки, хорезмийцы остались неграмотными и полагались в том, что им было нужно, на память. Когда время продлилось, они забыли то, о чем было разногласие, и запомнили [лишь то], о чем [все] были согласны. А впрочем — Аллах знает лучше.

Что же касается трех совпадающих [по названию дней], то жители Фарса связывают каждый из них со следующим и присоединяют их к нему. Они говорят: "Дей-ба-Азар", "Дей-ба-Михр", "Дей-ба-Дин". А что до жителей Согда и обитателей Хорезма, то некоторые из них поступают так же, а другие прибавляют соответственно к каждому из этих дней на своем языке слово "первый", "второй", "третий".

В начале своего владычества [персы] не пользовались неделями, и первые, кто ими пользовался, это жители Запада, в частности — обитатели Сирии и окружающих ее областей, ибо там появились пророки, которые рассказывали о первой неделе и о том, как в эту неделю возник мир, соответственно тому, с чего начинается Тора. Затем этот [обычай] распространился от них среди прочих народов. Неделей пользовались и чистокровные арабы, тик как их земли /49/ соседствуют с землями сирийцев и их центры близки друг к другу, а Измаил, сын Авраама — мир над ними обоими! — был арабом.

До нас не дошло сведений, чтобы кто-либо последовал примеру персов, согдийцев и жителей Хорезма в том, что они делали 53, кроме коптов, то есть древних обитателей Египта. Копты, как мы упоминали, употребляли тридцать названий дней месяца, пока над ними не получил власть Август, сын Гая 54. Он хотел заставить коптов добавлять к годам дни, чтобы [их годы] всегда соответствовали [годам] румов и жителей Александрии, но этот [вопрос] требует /еще] изучения.

В то время до завершения большого високоса 55 оставалось пять лет. Август выждал, пока прошло пять лет его царствования и потом заставил коптов добавлять к месяцам каждые четыре года по [64] одному дню, как делают румы. Тогда копты перестали употреблять названия дней — как говорят, потому, что тем, кто знал эти названия и употреблял их, понадобилось бы определенное название для добавочного дня, — и от них не осталось воспоминания. Вот названия коптских месяцев:

1. Тот

30 дней

2. Паопи «
3. Асир «
4. Шувак «
5. Туби «
6. Макир «
7. Фаменот «
8. Пармути «
9. Пахон «
10. Пауни «
11. Афифи «
12. Абика «

Это — древние названия месяцев. Что же касается новых, которые ввел одни из знатнейших коптов после учреждения високоса, то они таковы:

1. Тут,

2. Папа,

3. Хатор,

4. Кайхак,

5. Туба,

6. Амшнр,

7. Бармахат,

8. Бармуза,

9. Башнас,

10. Буна,

11. Абиб,

12. Мусри.

Некоторые называют Кайхак — "Кияком", Бармахат — "Бармахутом", Башнас — "Башанасом" и Мусри — "Мусури". Таковы [те названия], о которых все согласны. В некоторых книгах эти названия встречаются в иной форме, чем мы упоминали.

А пять добавочных дней называют "эпагоменай" — перевод этого [слова]: "маленький месяц," 56. Эти дни приставляют к концу месяца Мусри и к нему же прибавляется високосный день, так что всего добавочных дней оказывается шесть.

Високосный год они называют "аль-бакт", что означает: /50/ "знак" 57.

Абу-ль-Аббас-аль-Амулн в своей книге "Указания [направления к] кыбле" говорит, что у западных народов 58 в употреблении месяцы, начало которых совпадает с началом месяцев коптов. Они именуют их следующими названиями:

1. Майа 30 дней
2. Июниа «
3. Июлиа «
4. Агуст «
5. Сатанбар «
6. Октобар «
7. Нованбар «
8. Дахимбар «
9. Янайир «
10. Фабрайир «
11. Марса «
12. Абрир «

Затем следует пять дней, добавляемых в конце года. Что же касается румов, то месяцев у них всегда [бывает] двенадцать, и вот их названия: [65]

1. Януариос 31 день

2. Фебрариос 28 дней

3. Мартиос 31 день

4. Афлириос 30 дней

5. Майос 31 день

6. Юниос 30 дней

7. Юлиос — 31 дней

8. Агустос 31 день

9. Септембриос 30 дней

10. Тембриос 31 день

11. Новамбриос 30 дней

12. Демириос 31 день

Общее число дней в году румов — триста шестьдесят пять. Когда [через] каждые четыре года скапливается четыре четверти дня, они добавляют к Фебрариосу полный день, так что в этом месяце раз в четыре года оказывается двадцать девять дней. Первым, кто побудил румов дополнять год, был Юлий, по прозванию Диктатор, 59 который правил ими в минувшие века, за долгое время до того, как появился Моисей — мир с ним! Он установил для них месяцы с таким распределением [дней], нарек их именами и побудил прибавлять [к годам] четверти дня на каждый тысяча четыреста шестьдесят первый год, когда из четвертей дня набирается полный год. 60 Этот [обычай] сохранили после него. Такой [високос] назвали "большим високосом тогда как високос, который бывает через четыре года, назвали "малым". Этот малый [високос] вошел в употребление лишь после того, как по смерти их царя [Юлия Цезаря] прошли долгие времена. Суть дела [здесь] в [разделении дней месяцев] на недели по [причинам], о которых мы [уже] упоминали. /51/

Автор книги "Определение времени" 61 утверждает, что народы, добавляющие [к годам] четверти дня, — румы и другие, — положили началом своей эры вступление Солнца в созвездие Овна в первые дни апреля, то есть Нисана у сирийцев. В своих словах он едва ли не правдив и не точен, ибо астрономические наблюдения говорят, что величина дроби, следующей за [полными] днями солнечного года, меньше четверти, и мы сами нашли, что вступление Солнца в начало созвездия Овна происходит перед началом Нисана. То, что говорит [упомянутый автор], возможно и даже как будто обязательно.

Далее, [этот автор] говорит, рассказывая о румах, что последние, "когда почувствовали, что начало их года отходит от своего места, воспользовались годами индийцев. Они прибавили к своему году разницу между обоими годами 62 и тогда [время] вступления Солнца в начало созвездия Овна вернулось к началу Нисана. Если бы мы сделали то же самое, то Нисан вернулся бы туда, где был раньше".

И [этот автор] привел пример, но не закончил его, так как не мог этого сделать, и [сам] указал на свое невежество. Столь же ясно он показал своим рассказом о румах, что предубежден против них и привержен к другим [народам]. [66]

А именно, [этот автор] превратил [в секунды] излишек между годом румов и солнечным годом по способу индийцев и получилось семьсот девять секунд. [Потом] он превратил день в секунды и разделил [полученную цифру] на этот излишек. Вышло сто восемнадцать — это года, — шесть месяцев, шесть дней и две трети. Таково количество [времени], в течение которого по этому летосчислению требуется добавить один полный день вследствие упомянутого излишка.

Затем он говорит: "Если мы дополним [годы], прошедшие по эре румов — а в его время количество их составляло тысячу двести двадцать пять лет, 63 — то вступление Солнца в начало созвездия Овна снова произойдет в начале Нисана..." На этом он бросил свой пример и не дополнил годов, а если бы он это сделал, то результат его рассуждений несомненно привел бы к [выводу], противоположному его словам и утверждениям, и начало Нисана оказалось бы близко ко вступлению Солнца в [начало] созвездия Тельца. Дело в том, что дата, которую [наш] автор пожелал взять для примера, требует дополнения годов десятью днями с третью. Поскольку год румов короче [солнечного], то начало Нисана предшествует времени вступления Солнца в начало созвездия Овна: количество дополнительных [дней] переходит за первое Нисана и доходит до десятого дня этого месяца.

Хотел бы я знать, какое равноденствие имел в виду этот человек, приверженный к индийцам! Ведь весеннее равноденствие наступало, по их тогдашним воззрениям, за шесть или семь дней до первого Нисана. И еще я хотел бы знать, когда румы делали то, что он о них рассказывает. Ведь румы обладают глубокими сведениями и искусством в [различных отраслях] геометрии и в астрономии и крепко придерживаются логических доказательств. Если им трудно ухитриться и от них требуют доказательств, они не станут прибегать к росказням тех, кто основывает [свои слова] на божественном откровении и вдохновении. Я уже не говорю об их познаниях в науках философских, богословских, /52/ физических, а также в [разных] ремеслах. Но "каждый действует на свой образец, и всякое племя радуется тому, что имеет". 64

Этот человек [и] не видывал книги Альмагест и не сравнивал ее со славнейшей книгой индийцев, то есть [с книгой], называемой "Зидж Синдхинда". Различие между ними не скроется от того, у кого есть хоть капля разума.

В такую же [ошибку] впал Хамза ибн аль-Хасан-аль-Исфахани в своем трактате о Наурузе, когда он проявил пристрастие к персам [и присоединился] к их трактовке солнечного года, который они [67] исчисляли в триста шестьдесят пять дней и шесть часов плюс одна пятая часа, плюс одна четырехсотая часа 65, тогда как румы, при дополнении [года], пренебрегали [дробью], следующей за шестью часами. В качестве доказательства [аль-Исфахани] ссылается на то, что Мухаммед, сын Мусы ибн Шакира, астроном, 66 изъяснил и глубоко исследовал этот [вопрос] в своей книге о солнечном годе. Он якобы привел в ней явные доказательства, и выяснил погрешности тех древних ученых, которые в этом ошибались.

Мы, [со своей стороны], тщательно изучили наблюдения Мухаммеда ибн Мусы и его брата Ахмеда. Они говорят лишь о том, что эти дроби меньше шести часов. Что же касается до книги, на которую намекает аль-Исфахани, то это та книга, что приписывается Сабиту ибн Курре 67, ибо Сабит был "творением" этих людей, 68 принадлежал к их [дому] и обрабатывал их научные труды. Суть и назначение этой книги — в том, что [Сабит] изъясняет различие [продолжительности] и расхождение [в длительности] солнечных годов, ибо апогей Солнца подвижен. При этом ему пришлось прибегнуть к равным [между собой] кругам и движениям, одинаковым в [разные отрезки] времени, чтобы вывести из них среднее движение Солнца. Но у него совпали только те круги, которые находятся в эксцентрической сфере и описаны вокруг какой-либо точки в этой сфере, взятой именно для этих кругов. Искомый круг [действительно] превосходит шесть часов на дробь [часа], как говорит Хамза, но только этот круг не называют солнечным годом. Солнечный год, как мы его определили [выше], это такой [период времени], в конце которого природные явления, обусловливающие возникновение и уничтожение [всего сущего], снова становится такими, какими были [в начале периода].

Что же касается евреев и всех [иудеев], которые возводят свое происхождение к Моисею — мир над ним! — то месяцев у них двенадцать. Вот их названия:

1. Нисан 30 [дней] 5. Аб 30 [дней] 9. Кислев 30 [дней]
2. Ияр 29 " 6. Элул 29 . 10. Тебет 29 "
3. Сиван 30 " 7. Тишри 30 " 11. Шефат 30 "
4. Таммуз 29 " 8. Мархешван 29 " 12. Азар 29 69 " /53/

Общее количество дней у них триста пятьдесят четыре. Это дни года по Луне, и если бы [евреи] пользовались лунным годом, как он есть, то дни их года и количество их месяцев были бы [всегда] одинаковы. Однако, когда израильтяне вышли из Египта в [пустыню] ат-Тих, перестали быть рабами египтян, избавились от бедствий и [68] освободились от них, то они стали исполнять заповеди и обычаи, предписанные Аллахом и изложенные во второй книге Торы, и произошло это в ночь на пятнадцатый день месяца Нисана, когда Луна светила полным светом и было время весны. Евреям было приказано соблюдать этот день, как сказано во второй книге Торы; "Соблюдайте этот день [и да будет это] заповедью для ваших потомков вовеки в четырнадцатый [день] первого месяца" 70. Под первым месяцем подразумевается не Тишри, а Нисан, так как Аллах великий повелел Моисею и Аарону в той же книге, чтобы месяц пасхи был первым их месяцем и началом года. И сказал Моисей [своему] народу: "Помните день, когда вы вышли из рабства, и не вкушайте кислого хлеба в этот день, в том месяце, когда цветут деревья". Поэтому евреям пришлось исчислять год по Солнцу, чтобы четырнадцатый день месяца Нисана [всегда] приходился на время весны, когда деревья покрываются листьями и цветами, а месяцы исчислять по Луне, чтобы ее тело было в тот день круглым и светило бы полным светом в созвездии Весов. Это заставило [евреев] прибавлять к месяцам дни, на которые опережается требуемое время, 71 когда из таких дней набирался один месяц. Они прибавили [эти дни] к месяцам в виде целого месяца и назвали его "Азар первый". А основной Азар они назвали "Азар второй", так как он шел после своего соименника и следовал за ним.

Високосный год евреи назвали "иббур", произведя это слово от "меубберет", что значит по-еврейски "беременная женщина", так как они уподобляли вхождение лишнего месяца в год ношению женщиной [плода], не принадлежащего к ее телу.

Некоторые утверждают, что первый Азар — это основной месяц, название которого употребляется [без оговорки] в простом году, а второй Азар — это дополнительный месяц, который должен быть в конце года, ибо [евреям] в Торе предписано, чтобы первым их месяцем был Нисан.

Однако дело обстоит не так. Доказательством того, что [именно] второй Азар является основным месяцем, служит неизменность его положения, продолжительности и количества его дней, а также неподвижность праздников и постов, [выпадающих именно] на этот месяц, тогда как в високосном году в первом Азаре не справляют ни одного из них. [К тому же] имеется непременное условие, чтобы Солнце во втором Азаре всегда находилось в созвездии Рыб; что же касается первого Азара в високосном году, то для него обязательно, чтобы Солнце находилось в созвездии Водолея. /54/ Потом, после этого, [евреям] понадобилось [установить] для високосных годов определенный порядок ради запоминания и облегчить пользование ими. Они посмотрели, каковы циклы, составленные из [69] лунных месяцев в солнечных годах, и оказалось, что таких циклов — пять. Первый цикл — это цикл из восьми лет, в котором девяносто девять месяцев, из коих дополнительных три 72; второй цикл — девятнадцатилетний, где месяцев двести тридцать пять, из них семь дополнительных; его называют "малым циклом". В третьем цикле семьдесят шесть лет, а месяцев — девятьсот сорок, из коих двадцать восемь дополнительных; четвертый цикл состоит из девяноста пяти лет и называется "средним циклом"; месяцев в этом цикле тысяча сто семьдесят пять, из них дополнительных — тридцать пять. В пятом цикле пятьсот тридцать два года, и это — "большой цикл". В нем шесть тысяч пятьсот восемьдесят месяцев, из которых сто девяносто шесть дополнительных.

[Евреи] выбрали из этих циклов самый легкий и наиболее удобный для запоминания. Такие качества были присущи восьмилетнему циклу, а также циклу из девятнадцати лет, но девятнадцатилетний цикл ближе совпадает с солнечными годами. Дело в том, что в этом цикле, по [счету] евреев, шесть тысяч девятьсот тридцать девять дней, шестнадцать часов и 595/1080 долей часа. Эти доли часа называются у евреев "халак", и каждый час состоит из одной тысячи и восьмидесяти халаков. Поэтому, если мы имеем минуты, то есть шестидесятые доли часа, и хотим превратить их в халаки, то умножаем их на восемнадцать и они превращаются в халаки. Если же мы желаем произвести обратное действие, то умножаем халаки на двести, и получаются терции часа. После этого мы возвышаем [терции], насколько их можно возвысить 73. и вот если мы превратим этот цикл и опустим его до халаков, то получится сто семьдесят девять миллионов восемьсот семьдесят шесть тысяч семьсот пятьдесят пять халаков.

Вот изображение [этой величины] индийскими цифрами: 74 ***

А в солнечном году, по счету евреев, 365 дней, 5 часов и 3791/4104 часа. Эта [дробь] составляет приблизительно девятьсот девяносто халаков.

Переведем [продолжительность] солнечного года в разряд халаков. Получится девять миллионов четыреста шестьдесят семь тысяч сто девяносто, [или], индийскими цифрами, *** Разделим на это количество халаки девятнадцатилетнего цикла. Получится девятнадцать солнечных лет, и остаток в сто сорок /55/ пять халаков, или приблизительно седьмая часть часа с дробью.

Если же мы проделаем с восьмилетним циклом то же, что сделали с [девятнадцатилетним], то его продолжительность составит две тысячи девятьсот двадцать три дня, двенадцать часов и семьсот сорок семь [70] халаков; в халаках все это дает семьдесят пять миллионов семьсот семьдесят семь тысяч восемьсот шестьдесят семь, или, цифрами ***. Разделим это количество на халаки солнечного года — выйдет восемь солнечных лет и [еще] останется один день, тридцать часов и триста восемьдесят семь халаков, то есть приблизительно одна пятая плюс одна шестая 75 часа. Таким образом, девятнадцатилетний цикл ближе к истине и к правде и является лучпшм из [всех циклов], которыми пользовались, а прочие циклы состарены из циклов, кратных девятнадцати Поэтому евреи предпочли девятнадцатилетний цикл и расположили в нем високосные годы.

Согласившись относительно места високосного года в цикле, — когда нужно его включать и когда нет, — [евреи] разошлись в вопросе о начале циклов, а это вызвало разногласия относительно [порядка] високосных лет в цикле. Дело в том, что некоторые [евреи] брали года по эре Адама, вместе с текущим годом, о котором требовалось узнать, високосный это [год] или простой, и обращали их в циклы посредством деления на девятнадцать. Получались целые циклы и оставалось столько, сколько прошло из текущего цикла до данного года. Потом порядок високосных годов определяется по расчету: 2 — 5 — 7 — 10 — 13 — 16 — 18, то есть: год второй, пятый, седьмой, десятый, тринадцатый, шестнадцатый, восемнадцатый. Другие брали годы той же эры, вычитали из них один год и расставляли високосные годы среди оставшихся годов неполного 76 цикла по формуле: 1 — 4 6 -9 — 12 — 15 — 17, то есть: год первый, четвертый, шестой, девятый, двенадцатый, пятнадцатый, семнадцатый. Эти два цикла возводят к обитателям Сирии.

А иные вычитали два года и производили расстановку по расчету: 3 — 5 — 8 — 11 — 14 — 16 — 19 77, то есть: год третий, за ним два, то есть пятый; за ним три раза по три, то есть: восьмой, одиннадцатый, четырнадцатый, затем два, то есть шестнадцатый, затем еще три, то есть девятнадцатый

Этот последний порядок у них самый распространенный, и [евреи] eго предпочитают. Его иногда возводят к обитателям Вавилона.

Все эти [системы] восходят к одной основе, о которой нет разногласий. Это изображено в таких кругах: [71

5.JPG (82915 Byte)

Первый [внешний] круг [позволяет] узнать качество года: простой он или високосный. Второй круг указывает порядок високосных годов в цикле по расчету: 2 — 5 — 7 — 10 — 13 — 16 — 18 /56/, третий круг указывает этот порядок [по расчету]: 1 — 4 — 6 — 9 — 12 — 15 — 17, а внутренний круг — порядок високосных лет в цикле [по расчету]: 3 — 5 — 8 — 11 — 14 — 16 — 19.

Эти циклы, о которых мы упомянули раньше, связаны с Луной, хотя Луна и не [господствует] в них одна. Что же касается солнечного цикла, то он основан на двадцати восьми [годах], чтобы можно было определить, [с каких дней] недели начинаются солнечные годы. Дело в том, что если бы солнечный год имел триста шестьдесят пять дней и только, без четверти дня, то начало его возвращалось бы к тому же самому дню недели через семь лет. Но так как солнечный год каждые четыре года подвергается дополнению, то [начало] его возвращается к прежнему дню недели [72] раз в двадцать восемь лет, а это — четыре, умноженное на семь. То же самое относится и к прочим упомянутым циклам: ни один из них, при своем завершении, не возвращается к прежнему дню недели, кроме большого цикла; последний же образуется от умножения девятнадцатилетнего цикла на солнечный [двадцативосьмилетний цикл].

Я говорю: если бы годы евреев обладали [только] двумя первыми качествами, то есть являлись бы простыми и високосными, то было бы [очень] легко узнать их начало и отличить одно из двух обязательно присущих им качеств от другого, поскольку известен упомянутый (порядок [расстановки] годов в цикле Но [годы евреев] распадаются на три разновидности. [Евреи] условились между собой, что начало года не должно падать на воскресенье, среду или пятницу, — это дни Солнца и двух его светил 78 и что пасхе, которая совпадает с началом Нисана, не подобает быть в дни, связанные с низшими планетами 79, то есть в понедельник, в среду и в пятницу. Причины этого мы, по силе возможности, изъясним подробно в дальнейшем. Это вынудило евреев передвигать начало года и день пасхи назад или вперед, если они падают на упомянутые дни.

Поэтому год у евреев бывает трех родов. Первый из них называется «хасарин», то есть «недостаточный» — это год, в котором месяцы Mapхешван и Кислев имеют каждый по двадцать девять дней. Год второго рода называют «кесидран», то есть «средний»; это такой год, в котором Мархешван имеет двадцать девять дней, а Кислев — тридцать дней. Год третьего рода называют «шаламим» 80, то есть «цельный»; это такой год, в котором и Мархешван и Кислев имеют [по] тридцать дней.

Годы каждого из этих трех родов бывают простые и високосные. Таким образом, разновидностей года, в совокупности, оказывается шесть, как я изобразил в виде древа и распределил на таком рисунке. /57/ [73]

4.JPG (68832 Byte)

Для этих вычислений у евреев есть много расчетов и таблиц, которые мы не преминем объяснить [в дальнейшем].

По способу пользования [этим летосчислением], вычисления [начала месяца] и его применения на деле евреи распадаются на две секты. Одна из них — это раббаниты. При пользовании [этим летосчислением] раббаниты вычисляют [начало месяца] по среднему движению двух [главных] светил 81, [все равно], была ли [уже видна] новая Луна или нет. Суть тут в условном промежутке времени, протекающем после соединения [Солнца и Луны]. Как рассказывают, раббаниты, когда они вернулись в Иерусалим, поставили на вершины гор дозорных и наблюдателей, чтобы те высмотрели появление новой Луны, и приказали им зажечь огонь и пустить дым в знак того, что виден новый месяц. Вследствие вражды между раббанитами и самаритянами, самаритяне пошли и пустили и а горе дым за день до новолуния. Так они делали несколько месяцев, в начале которых небо, случайно, всегда было в тучах. Наконец, в Иерусалиме это разгадали и увидели, что новая Луна поднимается на восточном горизонте третьего и четвертого числа месяца. Тут [раббаниты] поняли, что самаритяне ввели их в соблазн, и прибегли к помощи математиков того времени, чтобы обезопасить себя [от погрешностей] в вычислениях вследствие козней врагов.

Для доказательства, что дозволено пользоваться вычислениями взамен наблюдения новой Луны, [раббаниты] ссылались на период потопа. Они говорили, что Ной вычислял начало месяцев и определял их продолжительность [математически], так как небо было покрыто /58/ тучами в течение шести месяцев и на нем не было видно ни новой Луны, ни какого-либо другого [светила].

И тогда вычислители установили для [раббанитов] циклы и научили их определять соединения [светил] и [день] появления новой Луны, исходя из того, что между новолунием и соединением [Солнца и Луны] проходит двадцать четыре часа А это [ведь] близко к истине: если [брать] исправленное соединение, а не среднее, то Луна пройдет за эти часы около тринадцати градусов и удалится от Солнца на расстояние двенадцати градусов.

И было все это, как говорят, приблизительно через двести лет после Александра. А до этого [раббаниты] рассматривали текуфы, то есть четверти года — вычисление их будет приведено в дальнейшем — и сопоставляли их с соединением [Солнца и Луны] в тот месяц, к которому относится данная текуфа. Если оказывалось, что соединение опередило текуфу примерно на тридцать дней, то дополняли год этим месяцем. Так, [например], оказалось, что соединение [Солнца и Луны] в Таммузе опередило текуфу Таммуза, то есть [74] летний солнцеворот, дней на тридцать, и к году прибавили Таммуз, так что в году оказался [один] Таммуз и [другой] Таммуз. Так же делали с прочими текуфами.

Некоторые раббаниты отрицают [достоверность] рассказа о наблюдателях, которые пускали дым, и говорят, что причина изобретения этого вычисления такова: когда ученые израильтян и их жрецы поняли, что дело идет к разброду и обстоятельства приведут их к расселению — они имели в виду последнее разрушение Иерусалима, — им стало страшно, как бы евреи, рассеявшись по [многим] странам и полагаясь на появление новой Луны, которое в различных местах происходит в разное время, не впали из-за этого в распри и как бы не получилось в их учении раскола по этой причине. И они изобрели для евреев эти вычисления над ними трудился Элеазар ибн Фарух — и велели людям их придерживаться. Они завещали евреям пользоваться ими и обращаться к ним, где бы они ни находились и в каком бы месте ни пребывали, чтобы не было между ними разногласия.

Вторая секта — это милядиты, которые считают начало месяца от соединения [Солнца и Луны]. Их называют также "караитами" 82 и "ишмаитами", так как они требуют, чтобы [люди] поступали согласно [прямому смыслу] текстов [писания], не обращаясь к другим [способам выяснения истины] — рассуждению, заключениям по аналогии и тому подобным [методам], — даже если это приводит к противоречиям и не удается [на деле].

Среда караитов есть группа [людей], которых называют "ананитами". Название их возводят к Анану, "главе изгнанников", который жил лет сто с лишком тому назад 83. "Глава изгнанников" обязательно должен быть из рода Давидова — [человек] из другого рода для этого не подходит. Простые евреи рассказывают, что "главой изгнанников" может быть лишь тот, у кого концы пальцев, когда он стоит прямо, достают до колен. То же самое простой народ говорит про повелителя правоверных Али, сына Абу-Талиба — мир над ним! 84 и про тех из его потомков, которые годятся, чтобы быть имамами 85 и управлять народом. А этот Анан был сыном Данияля, сына Шаула, сына Анана, сына Дауда, сына Хасдая, сына Кафная, сына Бустаная, сына Хуимара, сына Нушара, сына Рабхуны, /59/ сына Шабтия, сына Ханны, сына Насама, сына Абамара, сына Акибы. сына Шабния, сына Зеккая, сына Хизкии, сына Шамии, сына Шабтаи, сына Юхнана, сына Расусияна, сына Анана, сына Ишии, сына Закарии, сына Берахии, сына Акуба, сына Ханании, сына Басудии, сына Массии, сына Фадаи, сына Зоробабиля, сына Шалатияля, сына Юхании, сына Яхуакима, сына Яхуахаза, сына Юшии, сына Охозии, сына Яхурама, сына Яхушафата, [75] сына Асы, сына Абии, сына Рахаб'ама, сына Соломона, сына Давида. 86

Анан расходился с некоторыми раббанитами относительно многих их законов и определял месяцы по появлению новой Луны, как это установлено в исламе, не обращая внимания, на какой день недели оно выпало. Он пренебрег вычислениями раббанитов и стал добавлять месяцы [к году], исходя из того, [каковы] посевы ячменя в землях Ирака и Сирии между первым Нисаном и до истечения четырнадцати дней этого месяца. Если он обнаруживал, что [зерна] первых колосьев хорошо растираются и [колосья] готовы для жатвы, он оставлял год простым, если же оказывалось, что колосья для этого не годны, то дополнял год в то самое время. Предсказание этого производилось так: кто-нибудь из единомышленников Анана и членов его секты выезжал за семь дней до конца месяца Шефата в Сирию и другие земли, сходные с нею по климату, и осматривал посевы ячменя. Если он видел, что "сафа", то есть острые кончики колоса уже взошли, то отсчитывал от этого дня до пасхи пятьдесят дней; если же кончики колоса еще не взошли, то добавлял к году месяц. Некоторые вставляли месяц после Шефата, так что [в году] был один Шефат и другой Шефат, а некоторые вставляли его после Азара, так что [в году] был один Азар и другой Азар. Чаще всего ананиты добавляли месяц после Шефата, а не после Азара, тогда как раббаниты избрали [для этого] Азар, а не какой-либо другой месяц.

Такие [способы] предсказания различаются соответственно различию погоды и климата в [разных] странах. Поэтому следует установить для каждой местности особое правило, а не основываться на том, что делают в одном каком-либо месте, ибо это не [везде] годится.

Что же касается христиан в Сирии, Ираке и Хорасане, то они перемешали месяца румов и месяца евреев: они воспользовались еврейскими месяцами, но отнесли начало своего года к румскому месяцу Тембриосу, чтобы оно было ближе к началу еврейского года, ибо еврейский месяц Тишри всегда несколько опережает [Тембриос].

Румы назвали свои месяцы сирийскими именами; некоторые из этих названий совпали с еврейскими, другие — отличаются от них. Эти названия возводят к сирийцам, то есть к набатейцам, обитателям Савада, 87 и иракский Савад [даже] называюг "Суристан". Я не знаю, почему эти названия приписывают сирийцам: ведь сирийцы при исламе пользуются месяцами арабов, а в эпоху джахилии [пользовались] месяцами персов. Но говорят, что Суристан — это Сирия. Если это так, то ее обитатели — а они до ислама были христиане — и есть те, кто избрал среднее между воззрениями евреев и воззрениями румов. Вот названия этих месяцев: /60/ [76]

1. Тишрин Кедим — 31 день

2. Тишрин Храй — 30 дней

3. Канун Кедим — 31 день

4. Канун Храи – 30 дней

5. Шубат — 28

6. Азар — 31 день

7. Нисан — 30 дней

8. Айяр — 31 день

9. Хазиран — 30 дней.

10. Таммуз — 31 день

11. Аб —31 — "

12. Элул — 30 дней

Через каждые четыре года [сирийцы] прибавляют к Шубату один день, так что в нем оказывается двадцать девять дней и их год совпадает с годом румов.

Эти месяца получили такую известность, что мусульмане воспользовались ими, чтобы закрепить необходимые периоды [полевых] работ. Они переиначили на арабский лад слова "кедим" — то есть "первый" и "храй" — "второй", и прибавили к Аяру алиф, так что он стал Айяром, ибо в арабской речи это слово с облегченным "я" 88 при отсутствии "алифа" звучит грубо и неприятно.

Что же касается арабов, то месяцев у них двенадцать, первый из которых:

Аль-Мухаррам; [за ним следуют]:

2. Сафар, 5. Джумада первая, 9. Рамадан,

3. Раби первый, 6. Джумада вторая, 10. Шавваль,

4. Раби второй, 7. Раджаб, 11. Зу-ль-Ка’да,

8. Ша'бан, 12. Зу-ль-Хиджже.

О причинах наименований этих месяцев говорили разное. Так, наречение Мухаррама этим именем объясняли тем, что он принадлежит к числу священных месяцев. 89 Сафар [якобы] был назван так потому, что в этом месяце [арабы] ходили добывать пропитание вместе с группой людей, которых называли "сафаритами". Оба месяца Раби [получили свое название] из-за [весенних] цветов и растений и постоянного выпадения росы и дождя. Это относится к времени года, который мы называем "хариф" [осень], а древние [арабы] называли его "раби" [весна].

Два месяца Джумады [названы так] потому, что в эти месяцы застывает вода 90; Раджаб — потому, что [люди] считали передвижение в этот месяц безопасным и переходили [с места на место] не для того, чтобы воевать. "Руджба" означает "подпорка"; отсюда выражение: "азк мураджжаб", то есть "подпертая пальма". Ша'бан назван так потому, что в этот месяц племена арабов разошлись; Рамадан потому, [77] что в этот месяц [даже] камни горят от сильной жары. Шавваль получил свое название потому, что в этом месяце жара прекращается и отступает; Зу-ль-Ка'да — потому, что арабы в этом месяце сидят в своих жилищах; Зу-ль-Хиджже — из-за паломничества арабов в этом месяце. 91

Для арабских месяцев встречаются и другие названия, которыми их именовали первые арабы. Вот они:

1. аль-Мутамир, 5. Хантам, 9. Нафик,

2. Наджир, 6. Забба, /61/ 10. Вагиль,

3. Хавван, 7. аль-Асамм, 11. Хува,

4. Суван, 8. Адиль, 12. Бурак.

Эти названия встречаются также в [форме], отличающейся от вышеприведенной, и в другом порядке. Так, [например], один поэт нанизал их в своем стихотворении [следующим образом]:

"С Мутамира и Наджира мы начали; [далее идут]:
Хавван, за которым следует Суван,
И Забба, за которой Баида,
[За ней] очередь Асамма, в которой оглохла ненависть,
92
Далее идут Вагила и Наила вместе,
А также Адила — они блестящи и прекрасны —
И Ранна, а за нею Бурак; кончились
Месяцы года, которые считают по пальцам".

Значение этих названий, согласно тому, что говорится в книгах о языке — следующее.

Что касается [названия] аль-Мутамир, то это слово означает, что он подчиняется всем велениям судьбы, которые принесет с собой год.

Надижр происходит от "наджр" — сильная жара.

Поэт сказал: "Вонючая вода, от которой отворачивает человек свое лицо.
Даже если пробует ее жаждущий в месяц знойный [Наджир]".

Хавван образовано по форме "фа'аль" от "хыянат" [обман], а "суван" — по форме "фу'аль" от "сыянат" [охрана]. Эти значения подходили к данным месяцам, когда их впервые так назвали.

Забба означает "великое, тяжелое бедствие". Этот месяц назван так потому, что в течение его часто происходили жестокие битвы.

Что касается [слова] баид [погибающий], то это слово тоже связано с битвой, так как в этот месяц погибало [в бою] много людей— Об этом говорит поговорка: "Диво, всякое диво [произошло] между Джумадой и Раджабом". В этом месяце люди стремились как можно скорее отомстить [своим врагам] и торопились совершать набеги, прежде чем наступит Раджаб — священный месяц.

Что касается аль-Асамма, то [он назван так] потому, что арабы воздерживались в этот месяц от битв и не было тогда слышно лязга [78] оружия. Аль-Вагиль означает: "человек, который приходит [пить] вино, хотя его не приглашали". Этот месяц назван так потому, что он [как бы] вторгается в месяц Рамадан, а арабы когда-то пили в этом месяце много вина, так как за ним следовали месяцы паломничества.

Натиль — мера для вина. Этот месяц назван так потому, что арабы пили тогда очень много вина и часто пользовались этой мерой.

[Название] аль-Адиль [происходит] от "адль" — "отклонение". Этот месяц назван так потому, что является одним из месяцев паломничества, когда люди отвлекаются от "натиля".

Что же касается [месяца] ар-Ранней, то он назван так потому, что в этот месяц овцы стонут, [чувствуя] близость времени заклания 93.

[Название] Бурак 94 объясняется тем, что верблюды, когда их приводят на место заклания, становятся на колени.

Лучше, чем стихотворение, которое мы привели [выше], стихотворение об этих названиях, [принадлежащее] ас-Сахибу Исмаилу ибн Аббаду. 95 Вот оно.

"Ты пожелал [знать] месяца арабов во времена джахилии,
Возьми же их в порядке: "Мухаррам [Сафари т. д ]", общем для них: /62/.
Итак приходит Мутамир, потом — Наджир,
Хавваи с Суваном объединены одной связью.
[Далее следуют ] Ханин, Забба, Асам и Адиль
И Нафик с Вагилем и Ранна с Бураком."

Если причины наречения месяцев этими двумя родами имен таковы, как я рассказал, то между временем обоих наречений 96 необходимо должен был [пройти долгий] срок. В противном случае то, что сказано в объяснение этих наименований, и то, что приводится как причина их — неверно.

Так, в одной [группе названий] — самый жаркий месяц — Сафар, а в другой — месяц Рамадан, но это невозможно в один и тот же период или в близкие периоды времени.

[Арабы] во времена джахилии пользовались этими месяцами примерно так же, как ими пользуются мусульмане; паломничество у них делало круг по четырем временам года. Потом они пожелали совершать паломничество в такое время, когда будут готовы [для продажи] их товары: шкуры, кожи, плоды и прочее, и чтобы паломничество утвердилось в одном [неизменном] положении, в самое приятное и изобильное время. И вот они научились у евреев, соседствовавших с ними, добавлять к году месяцы, — а это было примерно за двести лет до хиджры, — и стали делать с месяцами нечто подобное тому, что делали евреи, то есть добавлять к месяцам избыток времени, между их годом и годом по Солнцу, когда [этот избыток] составит [79] полный месяц. После этого на "каламмасов" из племени Бену Кинана, была возложена обязанность по завершении паломничества читать на ярмарке проповедь и производить вставку месяца, называя следующий [вставной] месяц именем текущего месяца. Арабы соглашались на этом и принимали предложение "кал а масса". Это действие они называли "наси", 97 ибо начало года через каждые два или три года передвигалось на месяц, как того требовало передвижение [начала солнечного года] вперед. Один из [арабов] сказал [об этом]:

"У нас есть отлагатель", под знаменем которого вы идете;
Он обьявляет месяца, когда хочет, дозволенными и запретными"
. 98

Первое наси [коснулось] Мухаррама, и тогда Сафар стали называть именем [Мухаррам], а месяц Раби первый Сафаром; далее [изменили] по порядку названия [остальных] месяцев.

Второе наси пало на Сафар, и следующий за ним месяц также был назван Сафаром. Так продолжалось, пока наси не обошло [все] двенацать месяцев и не вернулось к Мухарраму, и тогда с месяцами снова сделали то же, что в первый раз.

[Арабы] считали циклы наси и определяли ими время. Они говорили: "От такого-то до такого-то времени годы сделали круг". Если при этом оказывалось, что какой-нибудь месяц, вследствие накопления дробных частей солнечного года и остатков от разницы между солнечным и лунным годом, к которому прибавляли [эту разницу], все же передвинулся вперед со своего места в четырех временах года, то арабы дополняли [год] вторично. Это передвижение вперед было им видно по восхождению и заходу стоянок Луны. Когда пророк — мир над ним! переселился [в Медину], очередь "передвижения" как я уже упоминал, дошла до Шабана, /63/ и его назвали Мухаррамом, а Рамадан — Сафаром. Пророк — да благословит его Аллах и да Приветствует! — выждал до "прощального" паломничества 99 и обратившись к людям с проповедью, сказал: "Эпоха и время совершили круг, и стало так, как было, когда сотворил Аллах небеса и землю". Он котел сказать, что месяца вернулись на свои места, и то, что сделали с ними арабы, отошло от них. 100 Поэтому "прощальное" паломничество — было названо "наипрямейшим паломничеством". 101 После этого [дополнение года] было запрещено и совершенно оставлено.

Абу-Бекр Мухаммед ибн Дурейд-аль-Азди говорит в "Книге ожерелья», что самудяне 102 называли месяцы другими именами. Вот они:

1. Муджиб, то есть Мухаррам, затем 4. Мульзим,

затем 2. Муджир, затем 5. Мусдир,

затем 3. Мурид, затем 6. Хаубар, [80]

затем 7. Хаубаль, затем 10. Дабир

затем 8. Мауха, затем 11. Хайфаль

затем 9. Данмур, затем 12. Мусбиль.

"И они начали, — говорит Ибн Дурейд, — с Даймура, то есть с месяца Рамадана".

Абу-Сахль Исa ибн Яхья аль-Масихи 103 нанизал эти месяцы в своем стихотворении и сказал;

"Месяцы самудян — Муджиб, затем Муджир;
Мурид следует за Мульзимом, потом [идет] Мусдир,
И Хаубар приходит, потом входит Хаубаль,
И за ним следует Мауха, потом — Даймур.
И Дабир проходит, потом идет Хайфаль,
И Мусбиль, пока он не кончается; он среди них известнейший".

Арабы не нарекали свои дни особыми именами, как называли их персы, но они присвоили каждым трем ночам вся кого месяца из своих месяцев отдельные названия, выведенные из положения Луны и [силы] ее света в эти ночи. Начав с первого числа, они называли первые три ночи гурар — множественное число от "гурра", а "гурра" всякой вещи — ее начало. Однако говорят: "нет, это название произошло оттого, что новый месяц виден в эти ночи, как "гурра" 104.

Затем [следуют] три ночи нуфаль [4-6] — от слова "танаффала" — "он первый сделал подарок без необходимости". Некоторые называют эти вторые три ночи шухб. 105) Затем следуют три ночи туса' 106 ибо последняя из них девятая. Некоторые называют эту тройку ночей бухр, 107 так как темнота ночи тогда мрачна.

Затем идут три ночи утр 108 [10-12], так как первая из них — десятая. Потом следуют три ночи бид 109 [13-15], так как они белы, вследствие восхода Луны, с начала до конца.

Затем следуют три [ночи] дура [16-18], потому что они в начале черные, /64/ и их уподобляют овце дар'а. 110 Но в основе здесь [лежит] уподобление надетой кольчуге, ибо голова человека, который ее надел, другого цвета, чем остальное его тело [покрытое кольчугой].

Затем следуют три ночи зулам 111 [15-21], потому что они большую часть времени темны.

Затем следуют три ночи ханадис [22-24], которые называют также духм 112 из-за их черноты.

Далее идут три ночи даади [25-27] — это "остатки" месяца. Говорят, что такое название происходит от поступи верблюда, выступающего одной ногой, за которой быстро следует другая.

затем 7. Хаубаль, затем 8. Мауха, затем 9. Данмур,

После них идут три ночи михак [28-30]. 113 Они называются так потому, что в эти ночи Луна и месяц [как бы] "стираются" [81]

Некоторые ночи месяца арабы выделили особыми названиями. Такова [например] последняя ночь месяца. Она называется сарар 114 так как Луна в эту ночь скрывается, а также фахама 115, ибо в эту ночь не бывает света [Луны]. Ее называют еще и бара 116 так как Солнце в эту [ночь] свободно. Также и последний день месяца называют нахир 117, ибо он находится [как бы] в глотке месяца.

Или, например, тринадцатая ночь месяца. Ее называют сава, а четырнадцатую — бадр, ибо Луна в эту ночь полная и светит всем своим светом. А про всякую вещь, которая закончена, говорят, что она "бадр". Так, десять тысяч дирхемов называют "бидра", ибо это полное и конечное число — условно, а не по существу.

Они, то есть арабы, разделили месяца на недели. Вот древние названия дней недели: Авваль — то есть воскресенье, Ахван, Джубар, Дубар, Мунис, Аруба, Шияр. Один поэт из арабов упомянул их [все] и сказал:

"Я надеюсь, что я буду [долго] жить, и что день моей [смерти]
Будет либо в Авваль, либо в Ахван, либо в Джубар.
Либо в следующий [день] Дубар, а если я его миную,
То в Мунис, или в Арубу, или в Шияр".

Потом арабы создали для дней недели другие названия: вот они: — аль-Ахад, аль-Иснани, ас-Суласа, аль-Арбиа, аль-Хамис, аль-Джума, ас-Сабт.

Арабы начинают новый месяц от появления молодой Луны. Так же было установлено в исламе, — ведь сказал Аллах [велик он!]: «Спрашивают тебя о новолуниях. Скажи: они [определяют] для людей время, а также [срок] паломничества».

Потом несколько лет назад случилась беда, взошел росток и появилась некая группа невежд. Вследствие своей приверженности к толкованию [преданий] и усердного порицания тех, кто, по их словам, следует внешнему смыслу слов, они посмотрели, [как поступают] евреи и христиане, и оказалось, что у тех есть таблицы и вычисления, из которых они выводят свои месяцы и узнают время постов, тогда как мусульмане вынуждены [ждать] появления новой Луны и наблюдать, в какой свет [Луна] облекается 118, а также то, что есть общего у видимой и скрытой половины [Луны]. Они обнаружили, что [мусульмане] сомневаются и расходятся на этот счет и что одни из них [слепо] следуют другим, хотя они исчерпали все свои возможности при наблюдении места Луны [на небе] и установления точек ее захода и остановок.

Потом они обратились к знатокам астрономии, и те составили [для них] зиджи и книги, которые начинаются [сведениями о том, как] узнать начало желаемого месяца у арабов путем всевозможных вычислений и различных таблиц. /65/ [Эти невежды] подумали, что они составлены по [82] появлению новой Луны и приняли некоторые из них, приписывая их [составление] Джафару ас-Садику 119 — мир над ним! и утверждая, будто это одна из тайн пророчества. Однако [на самом деле] эти вычисления построены не на видимом, а на среднем, то есть на выправленном движении обоих светил. Их составители исходят из того, что в лунном году триста пятьдесят четыре дня и одна шестая 120 и что в году шесть полных месяцев и шесть неполных 121. При этом всякий неполный месяц следует за полным, согласно тому, на основе чего действуют в зиджах и что говорится в книгах, относящихся к качествам [месяцев].

Когда же пожелали вывести по [этим таблицам] начало поста и начало разговенья, они вышли в большинстве случаев на день раньше, чем положено. И тогда люди стали производить и измышлять диковинные толкования слов пророка — да благословит его Аллах и да приветствует! — «Поститесь по появлению [Луны] и разговляйтесь по ее появлению». Они говорили, будто слова «поститесь по появлению» [Луны] означают, [что следует] поститься в тот день, когда вечером появится новая Луна, так же, как говорят: «готовьтесь его встретить» ставя подготовку впереди встречи. [И еще] они говорили, что в месяце Рамадане не бывает меньше тридцати [дней].

Однако, астрономы и те люди, которые усердно и старательно изучали положение [светил], знают, что появление новой Луны не происходит всегда одинаково, по одному правилу, так как видимое движение Луны неравномерно: иногда оно медленно, а иногда быстро; неодинаковы также близость Луны к Земле и отдаленность от нее, как и восход и заход [этого светила] на севере и на юге, причем каждое из этих явлений [может] происходить в любой точке сферы Зодиака.

Затем, далее, некоторые отрезки сферы Зодиака заходят скорее, другие — медленней; такое изменение [объясняется] различием широт местности и неодинаковой [прозрачностью] воздуха. Это зависит либо от местности, где воздух от природы чистый или мутный, смешанный с дымом и чаще всего пыльный, или от различных периодов времени, если воздух иногда бывает густым, а иногда — разреженным, а также от различия в силе зрения смотрящих на Луну в отношении остроты или тупости.

Эти условия, при всем их различии, многообразно сочетаются каждое первое число месяцев Рамадана и Шавваля в неисчислимых формах и несчетных видах. Поэтому месяц Рамадан бывает иной раз недостаточным, а другой раз полным.

Все это изменяется в зависимости от увеличения или уменьшения широты местности. Месяц [Рамадан] бывает, например, полным в северных широтах, а в южных тот же месяц бывает неполным, и наоборот. Во всем этом нет какого-либо единого порядка; напротив, бывает, что [83] одно и то же явление происходит с тем же месяцем несколько раз, подряд или не подряд. Но если бы даже, например, действия с этими таблицами и вычислениями и были правильны и [результат их] совпал бы с появлением новой Луны или опережал его на один день, как считали [составители таблиц], то расчеты пришлось бы производить для каждой широты отдельно, хотя расхождение во времени появления [новой Луны] возникает не только в зависимости от широты. /66/ Напротив, различие долготы местности имеет тут [еще] большее значение, ибо нередко бывает, что Луна не видна в каком-либо месте и видна s другом, ближе к западу, а иногда она видна в обоих [пунктах] сразу. В этом одна из причин того, что вычисления и таблицы приходится составлять отдельно также и на каждый градус долготы. А раз так, то невозможно, чтобы месяц Рамадан был всегда полным и чтобы он начинался и оканчивался во всей обитаемой земле одновременно, как говорят [эти невежды] и как выходит из таблиц, которыми они пользуются.

Что же касается их утверждения, будто переданное [традицией] предание требует, чтобы пост и разговение [начинались] раньше появления новой Луны, то это утверждение ложно.

Дело в том, что слово «по» может относиться и к будущему, как утверждают [сторонники этого толкования], но может относиться и к прошедшему.

Ведь говорят же: «написано по прошествии стольких-то дней месяца», то есть «после того, как прошло столько-то дней», и значит, писание не предшествует минувшей части месяца. Именно такое толкование, а не первое, и вытекает из предания. Разве не знаешь ты, что со слов пророка — мир над ним! — передают, будто он говорил: «Мы люди неграмотные, мы не пишем и не считаем месяца таким, таким, и таким», и каждый раз показывал свои десять пальцев, имея в виду полный месяц в тридцать дней. А потом [пророк] еще раз повторил: «и таким, таким, и таким», и на третий раз спрятал и загнул большой палец, желая сказать: — неполным, в двадцать девять дней». Таким образом [пророк] — мир над ним! — преподал точное указание, ни от кого не скрытое, что месяц иной раз бывает полным, а иной раз неполным, и что решать это следует по появлению новой Луны, а не по вычислениям. Ведь сказал же пророк: «Мы не пишем и не считаем».

Если же возразят, будто [пророк] разумел, что за каждым полным месяцем следует неполный месяц, как считают хронологи, то самая очевидность, если, [конечно], не отрицать ее, опровергнет эти слова, малый и старый распознает плутовство в том. что берутся [доказать] эти люди, хотя заключительная часть первого предания [и без того] ясно указывает на нелепость их утверждения. [Я имею в виду] слова пророка — мир над ним! — Поститесь по появлению Луны и разговляйтесь по [84] появлению ее, а если она от вас закрыта, то считайте в Ша'бане тридцать дней» или, по другой передаче: «а если встанет между вами и появлением месяца облако или пыль, то дополните число [дней Рамадана] до тридцати». Дело тут в том, что если бы было известно, — либо по таблицам, либо по вычислениям составителей зиджей, — что новая Луна видна [в такой-то день] и что пост или разговение следует начать раньше ее появления, то не было бы надобности, когда небо закрыто облаками или пылью, доводить Ша'бан до тридцати дней или дополнять до тридцати месяц Рамадан. К тому же такое дополнение возможно только при условии, если держать пост [также и] в последний день [Рамадана].

А если бы месяц Рамадан тоже всегда был полным и день его начала был бы известен, это избавило бы от необходимости [выжидать] появления новой Луны в Шаввале.

Слова [пророка]: «и разговляйтесь по появлению ее» означают то же самое. Однако пристрастие ослепляет зоркие глаза, оглушает чуткие уши и призывает измышлять то, чего не согласен признать разум. /67/

Не будь этого, в сердцах [пристрастных людей] не возникали бы такие мысли, тем более, что в книгах зейдитских шиитов 122 — да охранит Аллах их общину! — содержатся [замечательные] предания, исправленные их главарями — да будет доволен ими Аллах! Так, например, передают, что во времена повелителя правоверных [Али] — мир над ним! — люди [однажды] постились в месяце Рамадане двадцать восемь дней. [Али] приказал им держать пост еще один день и они это сделали. Это случилось потому, что месяц Ша'бан и месяц Рамадан, оба, один за другим, оказались [тогда] неполными, причем какое-то препятствие помешало людям увидеть новую Луну в начале месяца Рамадана. Они дополнили число [дней], а в конце месяца дело выяснилось.

И еще, например, про Абу-Абд-Аллаха-ас-Садика 123 — да благословит его Аллах и да приветствует! — рассказывают, что он сказал: «Месяц Рамадан подвержен тому же, чему подвержены другие месяцы в отношении увеличения и уменьшения». Про него же передают, что он сказал: «Если вы запомнили [когда начался] Ша'бан и [небо] над нами покрыто облаками, то отсчитайте [от начала Ша'бана] тридцать дней и начинайте поститься». Про него передают также, что его спросили о новолуниях и он сказал: «Это — месяцы. Когда увидишь новую Луну — начинай пост, а когда увидишь ее [опять] — разговляйся». Все эти предания в книге шиитов [относятся] только к посту.

Дивлюсь я на наших сейидов, потомков посланника [божьего] — мир над ним и над ними всеми! Они внимают словам [обманщиков] и соглашаются с ними, чтобы привлечь сердца множества тех, кто надевает личину их сторонников, а не идут по следам своего предка, повелителя правоверных, который отказался искать расположения [85] заблуждающихся и упорствующих и говорил: «[Никогда] не оказывал я поддержки тем, кто вводит [людей] в заблуждение».

Про [Джафара] ас-Садика передают, что он сказал: «Когда увидишь новую Луну в Раджаб, то отсчитай [еще] пятьдесят девять дней и затем постись». Про него же рассказывают, что он сказал: «Когда увидишь новую Луну в месяц Рамадан при ее появлении, то отсчитай триста пятьдесят четыре дня и затем [начинай] пост в следующем году. Аллах сотворил год [продолжительностью] в триста шестьдесят дней и исключил из него шесть дней, в которые он создал небо и землю, так что [этих дней] нет в счете».

Если эти [предания] переданы правильно, то [значит, ас-Садик] несомненно говорил это, основываясь на том, что так чаще всего бывает в одной какой-либо местности, а не вообще во всех местах; об этом мы уже говорили [выше]. Что же касается обусловленности [изъятия] шести дней такой причиной, то это обусловленность слабая, указывающая на ложность рассказа и лишающая его достоверности.

Изучая предания, я читал, что Абу-Джафар Мухаммед ибн-Сулейман, правитель Куфы при аль-Маисуре 124 заключил в тюрьму Абд-аль-Карима, сына Абу-ль-Ауджа, дядю по матери Ма'на ибн Заиды. А он принадлежал к числу манихеев 125.

У Абд-аль-Карима [оказалось] много заступников в Городе Мира, которые приставали к Мансуру, пока он не написал Мухаммеду, чтобы тот воздержался от [казни Абд-аль-Карима]. Абд-аль-Карим ожидал прибытия письма относительно своего [освобождения]. Он сказал Абд-аль-Джаббару, который был ему предан: «Если эмир 126 отложит мою казнь на три дня, ему будет [от меня] сто тысяч дирхемов». Абд-аль-Джаббар сообщил об этом Мухаммеду, и тот сказал: — «Ты напомнил мне о нем, а я про него забыл. Когда я вернусь с соборной молитвы, напомни мне о нем [еще раз]».

Когда Мухаммед вернулся /68/ с соборной молитвы, Абд-аль-Джаббар напомнил ему про Абд-аль-Карима. Мухаммед призвал его и велел отрубить ему голову. Убедившись, что он [будет] убит, Абд-аль-Карим сказал: «Клянусь Аллахом, если уже вы меня убьете, [то] знайте, что я сочинил четыре тысячи преданий, в которых объявил дозволенное запретным и запретное дозволенным. Я заставил вас разговляться в день поста и поститься в день разговенья».

Потом ему отрубили голову, а письмо о нем пришло уже после. Насколько вправе этот еретик быть автором шаткого толкования, которою они придерживаются, а также и самого предания!

У меня произошел разговор с одним членом этой группы 127 относительно предания, на котором они основываются, и я заставил его согласиться с упомянутыми выводами. В конце концов он заявил, что все [86] это относится к правилам языка, а между [правилами языка] и законом [с вытекающими из него] заключениями большое расстояние.

Тогда я сказал ему: «Да сохранит тебя Аллах здоровым! Разве Аллах и его посланник обращались к нам не на языке, принятом среди арабов? Это у тебя еще более далекое расхождение с арабским языком 128. Мало того, ты далек от знания закона! Оставь же закон и обратись к знатокам астрономии — они все не согласны с тобой, будто месяц Рамадан всегда бывает полным, и утверждают, что небо и оба светила 129 не выделяют месяца Рамадана среди других месяцев особыми качествами, отмечая его в своем движении ускорением или замедлением, как отмечают его мусульмане постом».

Однако разговор с человеком, умышленно упорствующим и кичливым от невежества, ничем не полезен ни для ищущего, ни для искомого. Сказал Аллах великий: «И если увидят они кусок неба падающим, то скажут: «Это облако скученное»...«Если бы мы ниспослали тебе писание на бумаге, и ощупали бы они ее руками, то сказали бы те, кто не уверовал. «Это не что иное, как явное волшебство». Да причислит нас Аллах к последователям и защитникам истины, поражающим и раскрывающим ложь!

* * *

Что же касается месяцев аль-Мутадида, то это месяцы персов с теми же названиями и в том же самом порядке, но только в них не употребляются персидские [названия] дней, так как к добавочным дням в этих месяцах прибавляется каждые четыре года [еще] один день. Поэтому, вследствие той же причины, которую мы упомянули, говоря о месяцах жителей Египта, употребление названий дней было оставлено. Порядок дополнения года в этом календаре соответствует дополнению года у румов и сирийцев.

А что до месяцев других народов — индийцев, китайцев, тибетцев, тюрков, хазар, абиссинцев, зинджей 130, то хотя нами установлены названия некоторых из них, но мы воздерживаемся от упоминания их до тех пор, пока нам не удастся [узнать] их все, ибо по методу, которому мы следовали, не годится добавлять к несомненному сомнительное и к известному неизвестное. Мы свели все предшествующие названия упомянутых месяцев в таблицу, чтобы помочь сохранить их на их местах. А Аллах — пособник в верпом суждении! [87]

Таблица месяцев

Начало их месяцев-появление новой луны по наблюдению Начало их месяцев-появление новой луны, первый месяц Даймур (соответствует Рамадану) Начало их месяцев-появление новой луны около весеннего равноден-ствия Начало их месяцев – первый Науруз Начало их месяцев – второй Науруз
Жители Куба Жители Бухартека Арабы-мусуль-мане Арабы-язычни-ки Самудяне Евреи Персы Древние сиджистан-цы Согди-йцы Хорезмийцы
Х-л-в Н-в-с-р-д Мухар-рам Мутамир Муджиб Тишри Фервер-дин Мах Х-в-а-з Н-в-с-р-д Навсарджи
А-в-и-н Ф-д-и-н-в-с-р-д Сафар Наджир Муджир Мархешван Ардибахи-шт Мах Р-х-в Дж-р-дж-н Ар-д-в-с-т
Х-х-ш С-а-ф-в-л Раби I Хавван Мурид Кислев Хурдад-Мах А-в-с-а-л Нисандж Х-р-в-дад
Л-в-л-и-а- С-а-ф-т Раби II Буссан Мульзим Тебет Тир-Мах Т-и-р-к-и-а-н-ва Н-с-к-а-н-дж Джири
Л-в Ав-р-и-с Джумада I Хантам Мусдир Шебат Мурад-Мах С-р-з-и-ва А-ш-н-а-Х-н-д-ах Х-м-д-ад-ш
Н-р И-с-и Джумада II Забба Хаубар Адар Шахревар-Мах М-р-и-з-в-а М-р-х-нда Ах-ш-р-и-в-ри
М-х-р И-с-к Раджаб Аль-Ассам Хаубаль Нисан Михр-Мах М-з-в-р Н-г-кан А-в-м-ри
А-л-м-а Дж-д-л Ша’бан Адиль Мауха Ихяр Абан-Мах Х-р-а-н-ва Абандж Та-н-х-а-н
Н-в-а Х-и-а-т Рамадан Нафик Даймур Сиван Азар-мах А-р-к-и-а-з-ва Фуг А-р-и
Ф-к-а-х С-и-в-н Шавваль Вагль Дабир Таммуз Дей-Мах К-р-и-ш-т М-с-а-Фуг Р-и-м-з-д
Б-н М-джс-н-д Зу-ль-када Хува Хайкаль Аб Бахман-Мах К-р-с-н Жимда-хидж Ах-м-н
А-в-нах Д-р-и-м-кан Зу-ль-хиджже Бурак Мусбиль Элум Исфендер-мад-Мах С-а-р-ва Х-т-в-м Ипендармджи

[88]

Начало их месяца — условный день, не связанный с чем-либо

Начало их месяцев, с первого числа второго Кануна из месяцев сирийцев

То же

Начало високосного года — 29 Аба, начало простого года — первого Дей-Маха

Начало месяцев — соединение планет около весеннего равноденствия

Я не установил величины этих месяцев, их значения и качества

Тюрки

Сирийцы

Румы

Ионийцы

Копты

Жители Магриба

Индийца

Тюрки

Сичкан

Тишрин I

Януариос

А-в-р-д-р-нас

Тот

Майя

Б-и-ш-а-к

Улуг-ой

Од Тишрин II Фебрариос Мадутаус Фаофи Юна З-и-ш-т Кичик-ой
Барс Канун I Мартиос Д-с-т-р-с Асур Юлия А-а-с-а-р Биринчи-ой
Тушкан Канун II Африлиос Ксантикус Куввак Агушт С-р-а-в-а-н Иккинчи-ой
Луй Шубат Майос Артмасаус Туфи Ситанбар Б-х-д-р-б-д Учинчи-ой
Иилан Азар Юниос Дасаус Макир Уктубар А-с-в-дж Тургинчи-ой
Юнт Нисан Юлиос А-ака-м-с Фаманот Нуванбар К-а-р-с Бешинчи-ой
Куй Айяр Аугустос Л-в-ас Фармути Дахамбир М-н-к-с Олтынчи-ой
Пичин Хазиран Сетериос Г-р-б-и-и-ас Бахон Янаир Б-в-ш Йеттынчи-ой
Тагигу Таммуз Тембриос А-в-б-рфара-таус Бафуни Фебраир М-а-к Саккизинчи-ой
Нт Аб Новембриос Диас Абифи Марса Б-а-к-р Токкузинчи-ой
Тунгуз Элул Дембриос А-б-ла-ус Масури Абрир Дж-и-т-р Унинчи-ой 131

(пер. М. А. Салье)
Текст воспроизведен по изданию: Абу Рейхан Бируни. Избранные произведения, I. Ташкент. АН УзбССР. 1957

© текст - Салье М. А. 1957
© сетевая версия - Тhietmar. 2014
© OCR - Парунин А. 2014
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН УзбССР. 1957