Комментарии

1295. 1107 г.

1296. Гераний был расположен недалеко от Константинополя (Ducange, In Alex…, p. 650).

1297. «Чудо» заключалось в том, что каждую пятницу после захода солнца «само собой» поднималось покрывало иконы богоматери (см. Grumel, Le miracle habituel…).

1298. По мнению А. Леруа-Молинген (Leroy-Molinghen, Les deux Jean Taronites…), речь здесь идет не об уже упоминавшемся Анной племяннике Алексея (см. прим. 940), а об Иоанне Тароните — куропалате (Schlumberger, Sigillographie…, p. 706). Этот же Иоанн Таронит (наряду с племянником Алексея) упоминается в актах процесса 1086 г. над Львом Халкидонским (Montfaucon, Bibliotheca Coisliniana, p. 103).

1299. καὶ τὰ Βασίλεως προστάγματα μεγαληγορῶν, ὁπηνίκα προστάττοιτο βασιλικῆς μεγαλοφροσύνης ἐπάξια. Б. Лейб предлагает иной перевод этого места: «Он хорошим стилем излагал декреты императора, когда ему это приказывали, и придавал им вид, достойный величия императора». В нашем же переводе учитывается исконное значение глагола μεγαληγορέω — «славить», «хвалить» (у Б. Лейба: «il rédigeait en beau style»), который хорошо понятен в контексте. Ведь в дальнейшем Анна говорит, что речь Иоанна была свободна. По-видимому, Иоанн порицал декреты императора в том случае, если они «не были достойны величия императора». Вся фраза, несомненно, навеяна словами Феофилакта Симокатты (Theoph. Sim., I, 1, 3), характеризующего квестора императора Тиверия, Иоанна. Может быть, одинаковые имена героев вызвали у писательницы ассоциации с текстом Феофилакта.

1300. Т. е. Аристотель.

1301. Doelger, Regesten…, 1237 (1107 г.).

1302. По мнению Б. Лейба (Leib, Alexiade, III, p. 88), Псиллом Анна называет Кипселлы. Однако Кипселлы были расположены на левом берегу Марицы, и императорской чете, следовательно, не надо было переправляться через реку, чтобы достичь этого города.

1303. Ааронии — византийская фамилия, происходившая от Аарона, третьего сына последнего болгарского царя Ивана-Владислава. Шурин императора Исаака Комнина, Аарон занимал высокие посты в Византии. У Анны речь идет об Аароне — сыне или внуке сына Ивана-Владислава (Laurent, La prosopograpliie…, pp. 391-393).

1304. τὰ φάμουσα. Это слово (φασῶσον) встречается из античных авторов у Диона Кассия, из византийских — у Цеца (см. Sophocles, Lexicon, II, s. ν. φαμῶσον).

1305. Имеется в виду должность ὁ ἐπὶ τραπέζης, обычно занимаемая евнухами. Стольники не только заведовали трапезами императора или императрицы; они вообще играли важную роль при дворе (Bury, The imperial administrative system, p. 126).

1306. В F лакуна (10 букв).

1307. Как справедливо замечает Дж. Баклер (Buckler, Anna Comnena…, р. 360, n. 1), трудно провести грань между терминами «Алексиады» λοχαγός, συνταγματαρχός, αρχηγός.

1308. πῶς μὲν ἐπὶ δόρυ, πῶς δὲ ἐπ’ ἀσπίδα досл.: «в сторону копья и в сторону щита». Это выражение в значении «влево и вправо» встречается у Ксенофонта (Liddell, Scott, Lexicon, I, p. 622).

1309. Эту статую путешественники видели в Диррахии еще в XVII в. (см. Jireček, Die Lage und Vergangenheit der Stadt Durazzo…, S. 392).

1310. Стратиотиды (στρατιώτιδες) — так Фукидид и Ксенофонт называют корабли для перевозки войск (Liddell, Scott, Lexicon, II, s. ν. στρατιωτάριον).

1311. Петрула была расположена между Диррахием и Эльбасаном (Златарски, История…, II, стр. 245).

1312. Т. е. зимы 1107/08 г. и лета 1108 г.

1313. Об этих машинах см. Атанасов. Българското военно изкуство…, стр. 78-80.

1314. Ил., VII, 220; XI, 545.

1315. Таран по-гречески ὁ κριός (т. е. «баран»). Согласно весьма неопределенным свидетельствам Афинея и Витрувия, таран был изобретен во время осады испанского города Гадиры карфагенянами (время неопределенное). См. BE, VII, s. v. Gades, col. 452.

1316. Игра на двузначимости слова τραγικός: «козлиный» и «трагический».

1317. Стена… несколько уступает башням. Так мы переводим τὸ τεῖχος ύποχαλᾶται τοῖς πύργοις. Б. Лейб: «Ses remparts sont coupés de tours».

1318. В виде башни черепахи (καϑάπερ χελώνης πύργον). Может быть, следует переводить: «в виде панциря черепахи»?

1319. Диоптра — угломерный прибор для измерения высоты отдаленных предметов. Еще в античности диоптры широко применялись в военном деле для измерения высоты стен осажденных городов (см. RE, V, s. v. Dioptra).

1320. Ср. сообщение Альберта Аахенского (Alb. Aq., Χ, 41). Защитники Диррахия метали в машины Боэмунда горшки, наполненные горючим материалом, огонь от которого нельзя было погасить водой.

1321. 1108 г.

1322. См. Аристотель, Никомахова этика, VIII, 6.

1323. Маистромилии (от magistri militum) — знатный неаполитанский род. О Марине см. Force, Les Conseillers, pp. 155-156.

1324. См. Doelger, Regesten…, 1239 (весна 1108 г.).

1325. Коприсиан (Κοπρισιάνος). Трудно решить, кого подразумевает Анна под этим именем (Ducange, In Alex., pp. 655-656).

1326. Принципат (Πριγκιπάτος). Еще Дюканж высказал мнение, что это то же лицо, что и Ричард Принчита, подписавший Девольский мирный договор (Ал., XIII, 12, стр. 372). Этот Ричард Принчита был сыном брата Роберта Гвискара, Вильгельма, графа Салернского принципата (отсюда и его прозвище. См. Gesta, pp. 13-14, n. 8). Принкипат — по-видимому, латинизированное итальянское Принчита (см. Grégoire, Notes sur Anne Comnène, pp. 314-315). По мнению Дюканжа (Ducange, In Alex., p. 658), Анна из одного Ричарда Принчиты создает двух лиц: Ричарда и Принчиту.

1327. Рассказ о провокационных письмах, посланных Алексеем, содержится только в «Алексиаде»; однако, по свидетельству ряда западных источников (Ord. Vit., XI, 12; Alb. Aq., Χ, 44; Fulch., II, 39), в лагере Боэмунда не было согласия, и графы переходили на сторону Алексея. Альберт Аахенский и Ордерик Виталий, так же как и Анна, среди изменников упоминают брата Боэмунда, Гвидо, который «был подкуплен деньгами и льстивыми обещаниями императора» (Alb. Aq., Χ, 44; см. Jenal, Der Kampf um Durazzo…, S. 308, Anm. 2).

1328. Так называемыми завалами — διὰ τῶν καλουμένων ξυλοκλασιῶν.

1329. По сообщению Феофилакта Болгарского (PG, 126, col. 484), Боэмунд опустошал область Мокра и Вагору (у Анны Вавагора, см. прим. 474).

1330. А. Еналь (Jenal, Der Kampf um Durazzo…, S. 309, Anm. 1) убедительно идентифицирует эти два победоносных для норманнов сражения с теми, о которых рассказывается в «Narratio Floriacensis». Если принять эту идентификацию, то первое сражение следует датировать 5 апреля 1108 г. О поражении византийцев рассказывает также Альберт Аахенский (Alb. Aq., Χ, 42).

1331. Анна ничего не сообщала о прибытии Кантакузина.

1332. Анна впервые упоминает здесь о разведчиках Кантакузина. Вводная фраза — «как уже сообщалось» — ничему не соответствует.

1333. Во всех известных нам случаях, когда упоминается эксусиократор, имеется в виду, должно быть, правитель или наместник Алании. В данном же месте Анна употребляет этот термин в отношении предводителя аланских союзников.

1334. Б. Лейб вслед за А. Райффершайдом отмечает лакуну.

1335. Выше (XIII, 2, стр. 344) Анна сообщала, что Боэмунд сам сжег свои корабли.

1336. По мнению А. Еналя (Jenal, Der Kampf um Durazzo…, S. 311, Anm. 1), это сражение имеет в виду и Альберт Аахенский (Alb. Aq., Χ, 43), который рассказывает о том, как норманнский отряд в 1800 воинов потерпел поражение от византийцев и потерял убитыми 300 человек.

1337. Тимор — в бассейне Девола (Златарски, История…, II, стр. 60-61).

1338. Добыть языка — γλῶτταν... κομίααι. Все переводчики Анны понимают это выражение в значении «доставлять сведения». Для русского читателя не может быть сомнения, что в данном случае имеется в виду «добыть языка», т. е. «взять пленного». Такое значение этого выражения зафиксировано в старых русских летописях и хорошо понятно в контексте. Кроме того, как показал Г. Моравчик, уже с VII в. в византийских хрониках употребляется в этом же значении выражение — κρατετν λγῶσσαν (Moravcsik, Zur Geschichte des Ausdruckes…, Ss. 34-37; cp. Plezia, Byzantinoturcicum…).

1339. Б. Лейб вслед за А. Райффершайдом отмечает лакуну.

1340. Константин Гавра — видимо, сын хорошо известного Феодора Гавры (см. прим. 858) и брат Григория Гавры. Константин Гавра был стратигом Филадельфии (Ал., XIV, 3, стр. 380), а затем при Иоанне Комнине — и дукой Трапезунда. В 1126 г. он поднял в Трапезунде мятеж, который продолжался в течение 14 лет. См. об этом Petit, Monodie de Théodore Prodromos…, p. 3 sq. Впрочем выводы П. Пти, основывающиеся на монодии Продрома, подвергались сомнению С. Пападимитриу, который считал, что Продром имеет в виду мятеж не Гавры, а Григория Таронита (см. прим. 1271). Другие исследователи (Курц, Шаландон) не поддержали возражений С. Пападимитриу (см. Chalandon, Les Comnène, р. 37).

1341. См. Doelger, Regesten…, 1241 (до сентября 1108 г.).

1342. Καὶ αὐτῶν γοῦν τῶν διὰ ϑαλάττης κομιζομένων τροφίμων ἐκλιπόντων αύτῷ καὶ τῶν διὰ ξηρᾶς ἐπιτιϑεμένων. Можно допустить и иное толкование этого места: «Продукты, доставлявшиеся по морю, кончились, и они (т. е. норманны. — Я. Л.), были теснимы на суше…». В таком случае здесь не один, а два genitivus absolutus (подлежащее второго из них — норманны). Во втором варианте точнее передано значение глагола ἐπιτίϑημι.

1343. О хяжелом положении войска Боэмунда под Диррахием сообщают также Ордерик Виталий (Ord. Vit., III, 12) и Альберт Аахенский (Alb. Aq., Χ, 44). По словам последнего, латиняне, изнуренные голодом, длительной осадой, непрерывными вылазками византийцев, покидали Боэмунда и возвращались в Италию.

1344. Принимаем чтение Ер.: μεϑ’ ίππέων вм. μεϑ’ ἵππων в других рукописях.

1345. Ср. сообщение Альберта Аахенского (Alb. Aq., Χ, 44): «Гвидо, сын сестры Боэмунда, Вильгельм Кларет и другие военачальники, развращенные деньгами и лестью императора, высказывали различные убедительные доводы, ссылаясь то на недостаток продовольствия, то на разбежавшееся войско, то на возвращение флота, то на несметное богатство царственного города; таким образом, они пытались отвратить Боэмунда от осады и заставить его заключить союз с императором».

1346. См. Doelger, Regesten…, 1242.

1347. Имеются в виду клятвы вассальной верности, которые дали Алексею западные рыцари, проходя через Византию во время Первого крестового похода.

1348. μετὰ δύω χλαμύδων — досл.: «С двумя хламидами» (хламида — короткий плащ, который носили воины).

1349. σεργέντιοι — от лат. средневек. servientes. Сержанты составляли легковооруженную часть войска и часто исполняли различные служебные функции (Kimball, Serjeanty tenure…, p. 69 sq.).

1350. Ср. Ал., III, 9, стр. 134.

1351. Норманны обычно носили длинные волосы.

1352. В средневековье кожевники удаляли щетину с кож при помощи извести.

1353. Его ноздри соответствовали объему груди, а широкая грудь — ноздрям — συνηγόρει δὲ τῷ μυκτῆρι διὰ τῶν στέρνων καὶ διὰ τοῦ μυκτῆρος τὴν τῶν στέρνων εὐρύτητα. Фраза плохо понятна, даем приблизительный перевод ее.

1354. Ответы совершенно неоспоримые — αποκρίσεις πανταχόϑεν ἀπεριδράκτους. Предлагаем гипотетичный перевод ἀπεριοράκτος — «неоспоримый». Словарь Софолекса со ссылкой на Афанасия и Григория Назианского дает перевод: «incompréhensible» («непонятный»), в данном контексте явно неподходящий. Б. Лейб переводит: «ambigues».

1355. По сообщению Зонары, сан паниперсеваста Никифор получил после женитьбы на Анне (Zon., XVIII, 22).

1356. Боэмунд имеет в виду договор, заключенный крестоносцами с Алексеем в 1096 г. (Ал., X, 11, стр. 291).

1357. Вероятно, Боэмунд имеет в виду свой призыв к крестовому походу против Византии в 1105 г. (см. прим. 1211).

1358. Лука, V, 9.

1359. λίζιος ἄνϑρωπος τοῦ σκήπτρου σου. Сочетание λίζιος ἄνϑρωπος здесь и впредь переводим «вассал». Под ἄνϑρωπος («человек») также имеется в виду вассал.

1360. Слугой и подвластным. В греческом тексте οἰκέτην καὶ ύποχείριον.

1361. Нашей веры — τῆς ἡμετέρας αὐλῆς (см. прим. 20).

1362. Даем описательный перевод греческой фразы ’ορϑήν τε πίστιν φυλάττειν διόμνυμι καὶ καϑόλου καὶ κατὰ μέρος ὑπὲρ τοῦ ὑμετέρου κράτους καὶ τῆς ὑμετέρας ζωῆς. Точный перевод: «Я клянусь соблюдать истинную верность в целом и в частностях по отношению к вашему владычеству и вашей жизни».

1363. Каваллариями (καβαλλαρίους), т. е. рыцарями.

1364. Προσέτι συμφωνῶ καὶ ἐπὸμνυμι ὡς ἄρα καϑ’ ῶν μὲν ἂν βούληται ἡ βασιλεία ὑμῶν τῶν κατεχόντων πόλεις καὶ χὼρας, αἵ ποτε ὑπέκειντο τῇ βασιλεία τῆς Κωνσταντίνοπόλεως, ’αντάρασϑαι χεῖρας καὶ ξυγκροτήσειν πόλεμον, τοῦτο ποιήσω κἀγὼ καὶ ὁπλοποιήσομαι κατ’ αὐτῶν. По нашему мнению, все переводчики Анны неверно передают смысл этого места. В их понимании эта фраза должна была бы быть переведена на русский язык следующим образом: «К тому же я соглашаюсь и клянусь в том, что если ваша царственность пожелает, чтобы я поднял оружие и начал войну с теми…». На невозможность такого понимания указывает хотя бы союз καί (κἀγώ).

1365. А Райффершайд предполагает лакуну: отсутствует глагол, управляющий словами τοὺς τοιούτους τε πάντας («всех этих»), Б. Лейб в своем издании не отмечает лакуны, однако трудно предположить, чтобы этими словами управлял глагол ἀνϑέξεσϑε (в нашем переводе «претендовать»).

1366. Другое название уже упоминавшегося Анной г. Суди (см. прим. 1105).

1367. Б. Лейб отмечает его как замок в Антиохии (Leib, Alexiade, III, p. 133).

1368. Кавка — местечко в долине Оронта, в 40 км к юго-востоку от Антиохии (Dussaud, Topographie, p. 472, carte XIV).

1369. Лул не удается локализовать в том районе, который отошел к Боэмунду. Б. Лейб (Leib, Alexiade, III, p. 133) со ссылкой на В. Рамсея ошибочно помещает его к северо-западу от Поданда, т. е. в том районе, который отошел к Алексею.

1370. Удивительная гора (τοῦ ϑαυμαστοῦ Ὄρους) — на правом берегу нижнего течения Оронта, против Антиохии (см. Honigmann, Die Ostgrenze…, S. 126, Anm. 7).

1371. Ферсии — на полпути между Оронтом и Алеппо (см. Rey, Les colonies…, p. 333).

1372. Стратигида Святой Илия (στρατηγίς ὁ Ἄγιος ’Ηλίας) — город и монастырь на мысе к северу от устья Оронта. Дюканж отождествляет стратигиду и стратигат (Ducange, In Alex., p. 666). Исследователь ссылается на стратигаты Валан и Мараклею, названные также и стратигидами (στρατηγίδες γὰρ καὶ ἀμφότεραι). Однако, если бы оба эти понятия совпадали, тогда не имело бы смысла оговаривать, что Валан и Мараклея являются не только стратигидами, но и стратигатами. Кроме того, внимательное наблюдение позволяет установить, что στρατηγίς выступает как центр области, окруженной подвластными селениями, в то время как στρατηγάτος — это, напротив, область, окружающая центр (см. «стратигат города Тарса»). Вот почему мы сочли необходимым четко разграничить оба эти понятия.

1373. Стратигида Ворзе — небольшая крепость, построенная крестоносцами в 40 с лишним километрах к западу от Латтакии. (Smail, Crusading warfare, p. 218).

1374. Ларисса — город в долине Оронта (Honigmann, Die Ostgrenze…, S. 127, Anm. 2).

1375. Артах — крепость к северо-востоку от Антиохии.

1376. Телух, ант. Дулук — крепость на плоскогорье к югу от залива Александретта (Honigmann, Die Ostgrenze…, S. 127, Anm. 4).

1377. Черная Гора — τὸ Μαῦρον Ὄρος (ныне Аман) — горный массив к северо-западу от Антиохии (Cahen, La Syrie du Nord…, p. 140).

1378. Пагра — город к северо-западу от оз. Ал-Амиг (Leib, Alexiade, III, p. 136).

1379. Стратигат Палаца находится в 20 км к северу от оз. Ал-Амиг (Honigmann, Die Ostgrenze…, S. 127, Anm. 9).

1380. Зуме — в 75 км к северу от Алеппо (Honigmann, Die Ostgrenze…, S. 128, Anm. 1).

1381. Хиротония (χειροτονία) в эту эпоху — посвящение в сан.

1382. Следуем чтению А. Райффершаида, исключающего καί между μερίδες и παρά и предполагающего лакуну между Ποδανδόν и καὶ πρός τούτοις. Б. Лейб исключает καί но не отмечает лакуны.

1383. По мнению А. Еналя (Jenal, Der Kampf um Durazzo…, S. 316, Anm. 4), Антарт был расположен южнее Тортосы (Антарад). Э. Хонигман (Honigmann, Die Ostgrenze…, S. 128, Anm. 6) отмечает, что Антарад и Антарт — одно и то же место.

1384. Управляющим и своим людям. В греческом тексте: τοῖς ἐμοίς ἐπιτρόποις καὶ ἀνϑρώποις.

1385. Паломники (οἱ περεγρῖνοι), т. е. крестоносцы. Этот пункт отмечают также почти все западные хронисты, упоминающие о договоре.

1386. Большинство последующих названий до сих пор не удалось идентифицировать.

1387. Скилица (Skyl. р. 422) этим именем называет часть Каппадокии, которая позднее именовалась Ликандом.

1388. Возможно, Сарван — это Телль Руман в 30 км от Низибиса по дороге на Мосул (Dussaud, Topographie…, p. 499).

1389. Телхампсон — возможно, Телль Хамдун. В таком случае это крайняя северо-западная точка владений Боэмунда.

1390. Славотилий (Σϑλαβοτίλίν ). Л. Нидерле предполагает, что это одно из славянских поселений в Западной Сирии (см. Нидерле, Славянские древности, стр. 91; о славянских поселениях в Сирии см. также Брайчевский, К истории расселения…, стр. 135).

1391. В тексте τὴν Νέκραν. Ошибка переписчика понятна: по аналогии с именами женского рода на -ις он считает, что предыдущие названия стоят в accusativus (τὸ Καϑισμάτιν, τὸ Σαρσάπιν). Α. Райффершайд предполагает τὸ Νέχραν, скорее ἡ Νέκρα, ибо в данном случае не случайная описка, а сознательное неверное исправление. Б. Лейб читает τὸ Μέκραν.

1392. По мнению Ф. Дэльгера (Doelger, Finanzgeschichtliches…, S. 13, Anm. 3), имеются в виду монеты не Михаила VII, а Михаила IV (см. также Svoronos, Recherches sur les cadastre byzantin…, p. 104, n. 1). Требование Боэмунда выплачивать ему деньги в старой монете — лишнее свидетельство ухудшения византийской монеты в то время (см. прим. 382).

1393. τὸ δουκάτον и дальше лакуна. А. Райффершайд считал, что речь идет о графстве Эдесса. Р. Юдэйл (Jewdale, Bohemond I, нам недоступно, цитируем по Honigmann, Die Ostgrenze…, S. 129, Anm. 6) подставлял сюда Антиохию. Мы считаем необходимым вернуться к прежнему мнению: речь идет о графстве Эдесса.

1394. 1108 г.

1395. Речь Идет о венгерском короле Коломане Арпадовиче, дочь которого Ирина (Пирошка) была замужем за старшим сыном императора.

1396. Обращает на себя внимание, что при заключении договора присутствовало большое число императорских советников — уроженцев западных стран. Идентификации их имен посвящена уже упоминавшаяся нами специальная работа — Force, Les conseillers.

1397. Этот договор — самый крупный и интересный документ из всех содержащихся в «Алексиаде». Анна несомненно располагала копией этого акта и приводит его полностью (в западных источниках он только упоминается; см.: Alb. Aq. Χ, 44; Fulch., II, 39).

Договор был составлен от имени Боэмунда и вручен Алексею в обмен на царский хрисовул. Нетрудно заметить, что в нем нашли отражение нормы западного феодального права. По существу это обычная ленная присяга с типичными для западноевропейского средневековья чертами (например, «сорок дней», которые должны пройти между объявлением войны Боэмундом своему сюзерену-императору и ее началом). В то же время нормы западного права подвергаются определенной модификации в результате соприкосновения с византийской действительностью. Так, в договоре можно обнаружить явное уклонение от хорошо известного на Западе принципа «вассал моего вассала — не мой вассал», напротив, Боэмунд обещает Алексею подчинить ему своих вассалов.

Большой интерес представляет идентификация многочисленных географических названий, содержащихся в договоре (к сожалению, она далеко не всегда возможна). Упоминание районов, отошедших к империи, и тех, на которые претендует Боэмунд, позволяет заключить, что у Алексея основная цель — отрезать Антиохийское княжество от моря, а у Боэмунда — в качестве компенсации обеспечить себе земли в районе Эдессы. Возможно, Боэмунд — враг графа Эдесского Балдуина — стремился присвоить себе его владения. Практически Девольский договор 1108 г. остался на бумаге: фактический властитель Антиохийского княжества Танкред отказался его признать (см. прим. 1406). В то же время договор сыграл определенную роль. Во-первых, он юридически зафиксировал поражение Боэмунда — отныне норманнское государство перестало быть грозным противником Византии. Во-вторых, отменив вассальную присягу Боэмунда 1096 г., он как бы создал новую правовую основу для отношений Византии с латинскими государствами в Сирии. Почти через 20 лет император Иоанн Комнин требовал у Раймунда Антиохийского возобновления вассальных отношений по образцу закрепленных Девольским договором.

Перевод текста договора вместе с вступительной статьей и комментарием был издан нами совместно с М. М. Фрейденбергом (Любарский, Фрейденберг, Девольский договор, карта на стр. 266, где отмечены районы, отходящие к Алексею и Боэмунду).