Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ХРОНИКА СВЯТОГО ГУБЕРТА АНДАГИНСКОГО

CHRONICON SANCTI HUBERTI ANDAGINENSIS

издали Л. Бетман и В. Ваттенбах.

Предисловие

Когда возникла та ожесточённая борьба между королевской властью и церковью, которая посеяла семена раздора по всем епископским диоцезам, это несчастье наряду с прочими монастырями Льежского диоцеза увлекло за собой также знаменитый монастырь святого Губерта в Арденнах, который достиг верха благополучия при Теодорихе I, но из-за борьбы Теодориха II с епископом Отбертом полностью утратил своё значение. Однако, среди тех бедствий, которые его потрясали, он обрёл плод давней учёности, когда монах Губертин, воспитанный при Теодорихе I и немало поднаторевший в учёных занятиях, взялся за написание истории монастыря и довёл начатый труд до конца со столь успешным результатом, что лучшего писателя о положении тех времён ты вряд ли найдешь. Он хотел скрыть своё имя, но как глубокое знание событий, так и его слова в гл. 58 о событии, случившемся в монастыре: «мы сами видели», выдают монаха монастыря святого Губерта. О том, что он занимался письменной деятельностью, свидетельствует весь стиль написания, хотя иногда он и отступает от правил грамматики; но я думаю, что тут чаще был виноват переписчик. В написании он подражает Саллюстию, чьи слова заимствует также в гл. 54 и 76. Но он показывает также знакомство с другими авторами – Цицероном, Макробием, а именно, в гл. 60 и далее, где он приводит рассказы Ламберта, но, сохраняя всюду слова авторов таким образом, что создаётся впечатление, что он сам их читал, если только не пользовался каким-то производным от них источником. Кроме того, в гл. 1 он вставил место из Historia Miscella, а в гл. 78 – послание Петра Дамиани. Для написания древней истории своего монастыря, хотя он и коснулся её лишь коротко, он привлекал отечественных авторов – «Житие святого Берегиза» 1, «Житие святого Губерта» 2, «Перенесение» 3, «Чудеса» 4, «Житие Ламберта» 5, написанное Сигибертом, а также Фредегара и «Деяния епископов Льежских» Ансельма 6. Грамоты монастыря он везде имел под рукой и вставлял их в повествование то целиком, то лишь отрывками.

После того как он изложил начала монастыря, он оставил нетронутым промежуток времени между Альтуеном и Адалардом, то есть 825 – 1034 годы, о которых у него не было точных сведений; «изложим, – говорит он, – деяния, о которых мы сами слышали и которые видели в наши времена» (гл. 4). Это не следует понимать буквально; ибо в 1034 г. он, вероятно, едва только родился, но сообщает кое-что об Адаларде; а Теодориха I, правившего аббатством в 1055 – 1087 гг., он хорошо знает, и многое добавил к тому, что взял из его «Жития», написанного другим монахом-современником 7; прочее он рассказывают чуть по-другому. Ибо, в то время как первый, всецело занятый восхвалением благочестия аббата, рассказывает о чудесах, а прочих вещей, как не заслуживающих внимания, касается лишь коротко, наш, напротив, не слишком интересуется чудесами, беря сжатый рассказ о них у автора «Жития», но зато подробно освещает всё положение дел монастыря, его внешние связи и отношения с вельможами тех земель. Всё это он как черпал из грамот монастыря, так и видел лично; так, в гл. 58 он сообщает, что «мы сами видели», как герцог Фридрих (ум. 1065 г.) принёс в церковь вепря. Он, кроме того, пользовался, кажется, «Хроникой святого Лаврентия» Руперта (гл. 28 – 30). Затем он приступает к истории деяний при Теодорихе II, которая занимает более половины сочинения, написана столь обстоятельно и подтверждена столькими письменными документами, что мы легко признаем в нём близкого друга Теодориха и, по-видимому, его товарища в изгнании; хотя порой он и открыто его критикует. «Житие Теодориха Младшего, аббата монастыря святого Губерта» написал Херибранд, аббат монастыря святого Лаврентия в Льеже 8 (в 1115 – 1130 гг.), но от него не осталось никаких следов. Наш автор упоминает в гл. 70 Херибранда, монаха монастыря святого Лаврентия, который, как я полагаю, был тем самым, который и написал это «Житие», но, вероятно, после нашего. Ибо его труд прерывается на 1106 годе Господнем, тогда как концовка пропала из-за превратности времени. В гл. 96 он говорит, что Манассия стал впоследствии архиепископом Реймсским, а Рудольф – настоятелем после Манассии; поскольку Манассия умер в 1106 году, и Рудольф был избран архиепископом, то первые издатели заключили из этого, что это было рано написано 9. Допускаю, что это имеет видимость правды, но, даже если он начал писать уже тогда, то последующее добавил только позднее; ведь и об аббате Теодорихе (ум. 1109 г.) он говорит столь свободно, что мне думается, он едва ли написал сочинение при его жизни, и в гл. 88, ведя речь о епископе Отберте, говорит: «всё время, которое он после этого прожил», что, по-видимому, явно было написано после его смерти (он умер в 1118 г.). Хотя ни первое, ни второе я не считаю неопровержимым доводом и оставляю этот вопрос открытым, нам всё же вполне очевидно, что автором сочинения был человек, погружённый в самую гущу событий, резкий в суждениях и стремящийся к истине. Ибо в этом нас убеждают весь стиль его речи, простое и правдивое изложение событий.

Под конец века Гизельберт позаимствовал у нашего автора главу 24. Впоследствии его, по-видимому, знал Эгидий (см. гл. 24, 28 – 30), но, собираясь сообщить о епископах Льежских лишь похвальные сведения, он взял у него очень немногое; ведь он обратил на него внимание только тогда, когда, не имея больше сочинения Ансельма, обратился к другим авторам.

Оригинальный кодекс сочинения рано пропал. Ведь то, что его не было в монастыре уже в 1550 г., понятно из того, что когда во время спора, возникшего между Карлом V и епископом Льежским по поводу юрисдикции над Андагином, история монастыря была затребована в суд 10, Ремакл, тогдашний аббат, не нашёл её в своих архивах и обратился с просьбами в Орваль; оттуда ему был прислан

1) орвальский кодекс, но при условии возврата 11; однако, ни аббат, ни его преемники не исполнили этого условия. Более того, кодекс оставался в монастыре святого Губерта, пока монастырь не был закрыт в 1796 г., а библиотека – расхищена. Наконец, в результате разных случайностей он попал к благороднейшему мужу Теодору Жоффруа, тогда кавалерийскому офицеру в бельгийской армии, который и посреди войны был другом Муз; когда в 1841 г. наш Бетман обратился к нему в Брюгге по этому поводу, он с любезностью, которую мы никогда не сможем превознести в полной мере, учтиво предоставил в его распоряжение и кодекс, и свой дом; мы желаем, чтобы эти строки были вечным памятником нашей признательности этому славнейшему мужу и его к нам любезности. Это – пергаментный кодекс малой формы, написанный многими в XIII в., который после Житий святых Йодока, Василия, Леодегария, Евпраксии, Радегунды, Бальтильды, после послания Гилберта к Ансельму, беседы Гилберта с Иудеем и Житий Анастасии, мученика Теодориха, Генгульфа и Корбиниана содержит эту историю, написанную, не отрывая руки, пером ХIII в. и имеющую заглавие: «Начинается книга, которая зовётся Cantatorium». В нём не хватает двух средних листов – 52 и 53, которые ещё 200 лет тому назад читал Ромуальд Ханкар, а также одного или более в конце, которые отсутствовали уже тогда. Переписчик не всегда воздерживался от ошибок; то, что он видел в подшитых, как кажется, страницах восполненным благодаря оригинальному кодексу, он, списывая, несколько раз вставил не в том месте 12, а кое-что опустил 13; рискну предположить, что числа лет, которые он приводит в тексте, в оригинальном кодексе были по большей части записаны на полях.

1*) Ромуальд Ханкар, монах монастыря святого Губерта, ок. 1630 г. весьма тщательно переписал орвальский кодекс на бумагу; эта копия, расширенная им заметками на полях, впоследствии попала в архив регистратуры монастыря святого Губерта, а оттуда была перевезена в 1834 г. в Брюссель в Бургундскую библиотеку под № 14600 и весьма любезно переправлена нам, готовившим это новое издание, чтобы мы могли точнее восполнить оттуда те два недостающих листа.

1**) Вторую копию снял в 1737 г. с код. 1*. Линотт де Пупеан, бульонский магистрат, как свидетельствует Озерэ (histoire du duché de Bouillon p. 310).

1***) О двух других копиях, снятых с самого код. 1. в 1563 г. и переданных прокуратору Люксембургскому и посланцу епископа Льежского, упоминает Робо (р. 4); Дьюез говорит (histoire de Liége I, 54), что одна из них была, вероятно, та самая, которую он видел в замке Мирварт.

Мартен и Дуранд (amplissima Coll. IV, 914) первыми подготовили издание по самому кодексу 1., чересчур, впрочем, запятнанное ошибками, сделав разбивку на главы от себя. Господин Буке (XI, 149; 635; ХIII, 564) издал только отрывки. Второе издание подготовил П. де Робо де Сумуа (chronique de l’abbaye de St. Hubert. Brux. 1847. 8) по брюссельскому кодексу 1* с французским переводом; он присоединил к нему историю монастыря, доведённую от конца Cantatorium до наших времён, и добавил комментарии, весьма полезные и полные ценной информации, из которых мы многое почерпнули. Ведь издатель использовал: рукописную историю монастыря Ромуальда Ханкара, который исполнял там должность приора, составленную на основании нашего Cantatorium и других местных источников; «Об основании монастыря» Андаина; «Андагинские древности»; «Титулы владений святого Губерта» и некоторые другие источники, написанные рукой ХVII и ХVIII вв.; этим он оказал своей книге огромную пользу. Третий – заведующий Бургундской библиотекой Л. Б. Де Райффенберг (monuments pour servir à l’histoire de Namur, de Hainault et de Luxembourg. Brux. 1847. in quarto), хоть и имел кодекс 1., но редко его использовал и удовольствовался тем, что предложил новое издание по снятой с него копии 1*, которое украсил снимком кодекса 1. Наконец, на четвёртом месте мы предлагаем Cantatorium по самому кодексу 1., восполнив его лакуны по 1* и оставив нетронутой орфографию, за исключением того, что простое «е», которое везде начали так писать только в ХIII в., мы заменили на «ae». Разбивку на главы мы сохранили ту, которую сам переписчик установил не цифрами, но заглавными красными большими буквами, для удобства читателей приведя в квадратных скобках мартеновскую нумерацию глав. В примечаниях мы то ценное, что уже внесли Ромуальд Ханкар, Мартен и Де Робо, привели весьма сжато, ради благодарности добросовестно приписав к ним всюду их инициалы – H. M. R.; остальные примечания – наши.


Комментарии

1. Acta SS. Oct. I, 524.

2. ap. Surium VI, 45.

3. Mabillon Acta SS. O. S. В. IV, 1, 295.

4. Там же, р. 297. Некоторые добавлены в конце; ведь они содержатся уже в брюссельском кодексе № 14650 Х в. Упоминаются нашим автором в гл. 22.

5. ap. Chapeavill. I, 411, где ошибочно приписаны Ренеру.

6. В гл. 2. Но это не точно, так как обнаруживается очень немногое, что он мог оттуда почерпнуть.

7. После Мабильона (Mabillon, Acta VI, 2, 557) это «Житие» было более точно издано по эльнонскому кодексу в Actis SS. Aug. IV, 848.

8. Reinerus de claris scriptoribus mon. ap. Pez Thes. IV, 3. p. 20 seqq. c. 7.

9. Говорят, что до 1108 г., но Рудольф был избран уже в 1106 г.

10. Так – у Робо из рукописи об Основании Андагинского монастыря, написанной ок. конца ХVII в., которая хранится в церкви святого Губерта.

11. Копия этого условия содержится внизу кодекса 1* и записана следующим образом: «Nous frere Dominique Robin par la permission de Dieu humble Abbé de l’Eglise et Monastere Nostre Dame d’Orval Ordre de Cisteaux, Diocese de Treves, et Conté de Chiny. Et nous tout le convent de ce mesme lieu, Sҫavoir faisons à tous qu’il
appartiendra, que environ l’An mil cinq cens cinquante feu noz predecesseurs Abbé et Convent dudit Orval ont presté à feu Monsieur Damp Remacle en son temps Abbé de St. Hubert, un tres-ancien livre intitulé Cantatorium, escrit de la main, lequel livre a esté trouvé en noz Archives, estant tres-ancien, entier, et authentique pour y adiouster foy en iugement et dehors. Lequeldit livre ledit feu Sr. Abbé de St. Hubert avoit promis rendre, et restituer en telle sorte et muniere qu’il l’avoit receu de nosdits feuz predecesseurs. En tesmoignage de quoy Nous Abbé et Convent susdits, avons faict appendre à cestes noz seels Abbatial et Conventual le huictiesme de Mars XVc. soixante et neuf stil de Treve. Plus bas estoit escrit. Collationé à l'originel, et trouvé concorder en parchemin à deux seaux en cire verde, ce deuxieme de Mars Mil cinq cent septante, stil de Treves par moy. Plus bas estoit signé. N. Butkens».

12. Гл. 1; 8; 62.

13. Гл. 76; 78.

Текст переведен по изданию: Chronicon sancti Huberti Andaginensis. MGH, SS. Bd. VIII. Hannover. 1848

© сетевая версия - Strori. 2023
© перевод с лат., комментарии - Дьяконов И. В. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Monumenta Germaniae Historica. 1848