Комментарии

89 Обе формы среднефранцузского слова означают «ложка».

90 куропатка (франц.).

91 квашня (франц.).

92 море (франц.).

93 Среднефранцузское depense, новофранцузское depense «израсходованный» связано с латинским depensum от глагола dependo «плачy», «трачу», слова же pendu, dependu, rependu «повешенный», «снятый с крюка» — переносно «зависимый», «вновь повешенный» — связаны с латинским глаголом pendeo «вишу».

94 В салоне королевы Марии Медичи.

95 Авель (древнеевр. Гебель) — в библейской легенде сын Адама и Евы, убитый из зависти своим старшим братом Каином.

96 Ракан сообщает, что этого стихоплета звали Рене Бордье, он был известен своим участием в написании стихов к придворным балетам.

97 Анри, принц де Конде, был арестован 1 сентября 1616 г. в результате интриг и открытого недовольства политикой Людовика XIII и помещен сначала в Бастилию. Жена его, принцесса Шарлотта-Маргарита, добилась 28 мая 1617 г. королевского разрешения разделить неволю мужа. Супруги были освобождены 20 октября 1620 г.

98 Маршал д'Анкр был убит 24 апреля 1617 г.

99 От латинского miser «жалкий», «ничтожный».

100 Африканский диалект финикийского языка семитской семьи, на котором говорили древние карфагеняне.

101 Давид — полулегендарный царь Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.), по преданию является автором псалмов, отличающихся глубокой поэтичностью.

102 Все святые мужи и жены, молите бога за нас (лат.).

103 Как имя нарицательное французское robin (от robe «судейская мантия») — презрительная кличка судейских чиновников: «приказная строка», «крапивное семя».

104 Как имя нарицательное французское acier значит «сталь».

105 См. примечание 7 к Истории о Генрихе IV.

106 Стихи Малерба, посвященные Калисте, действительно относятся к графине д'Оши. В томе его сочинений насчитывается более двенадцати стихотворений этого цикла.

107 Имя Калист носили три римских папы.

108 Пародия Вертело была напечатана в «Cabinet Satyrique» в 1618 г., но впервые появилась еще в 1614 г. в дополнении к «Bigarrures».

109 Господи боже наш (лат.).

110 В рукописи стоит «Аркан», тем не менее это ошибка. В ту эпоху такого поэтического имени не было, а было «Аркас»; это последнее имя и значится в мемуарах Ракана.

111 Сын Малерба, Марк-Антуан, был убит 13 июля 1627 г.

112 Малерб выехал из Парижа в Ларошель в июле 1628 г.

113 Ларошель была взята королевскими войсками 28 октября 1628 г.

114 Вальтелин — область в Италии между озером Комо и рекой Аддой: В Тридцатилетнюю войну Ришелье помешал Испании занять эту промежуточную область между Ломбардией и южной Германией (1626).

115 См. примечание 12 к Истории о Генрихе IV.

116 Орден Святого Духа был высшим, но не старейшим из королевских орденов. Он учрежден последним королем из дома Валуа — Генрихом III — в 1578 г.

117 Жену старшего сына маршала д'Эстре звали Катрин де Лозьер-Темин.

118 См. примечание 11 к Истории о Генрихе IV.

119 Имеется в виду Сезар де Бурбон, герцог де Вандом.

120 Суперинтендант финансов Ла-Вьевиль впал в немилость в 1624 г. Его падение знаменовало собою начало владычества Ришелье.

121 Речь идет о сыне Генриха де Гиза «Меченого», Карле де Гизе.

122 Господин мой, блюдо из семи голов — весьма лакомое блюдо; я не слышал, чтобы его подавали когда-нибудь какому-либо государю (ит.).

123 Герцога Пармского звали Одоардо Фарнезе, он принял сторону Франции в борьбе против Испании и ненавидел кардинала Барберини. Вблизи Рима Герцогу принадлежал городок Кастро, который 13 октября 1641 г. был занят папскими войсками. Это послужило началом войны, которая длилась почти три года и окончилась 31 марта 1644 г.

124 Сиятельнейший господин драгун, сжальтесь надо мною (ит.).

125 Ганнибал у ворот (лат.). — Намек на тревожный крик, раздавшийся, по свидетельству Цицерона и Тита Ливия, при известии о приближении карфагенского полководца Ганнибала к их столице после выигранного им сражения при Каннах (216 г. до н. э.).

126 Главный прево Королевского дома, т. е. главный судья Королевского дома,. юрисдикции которого подлежали все лица, входящие в штат королевского двора..

127 См. примечание 116 к Истории о маршале д'Эстре.

128 См. примечание 6 к Истории о Генрихе IV.

129 Имеется в виду папа Павел V (1605—1621).

130 Согласно конкордату 1516 г. между королем Франциском I и папой Львом X, король Франции имеет право назначать епископа из числа докторов и лиценциатов канонического права, достигших по крайней мере двадцатисемилетнего возраста.

131 Этот мальчик будет со временем большим плутом (ит.).

132 Королева Мария Медичи была сослана в Блуа в 1617 г.

133 Стычка при Пон-де-Се произошла 8 августа 1620 г. между войсками Людовика XIII и сторонниками королевы Марии Медичи. После крайне слабого сопротивления войска, выступавшие на стороне королевы, рассеялись.

134 Барон де Фенест — главный герой сатирического романа Агриппы д'Обиньи «Приключения барона де Фенеста», опубликованного в 1629 г.

135 См. примечание 34 к Истории о господине де Бельгарде.

136 Имеется в виду Мишель де Марийак, будущий канцлер Франции.

137 См. примечание 11 к Истории о Генрихе IV.

138 Кур-Ла-Рен — аллея между Тюильри и Шайо, обычное место прогулок знати

139 Речь идет о Первой Парижской войне, которая была вызвана Фрондой. Фронда (от франц. fronde — буквально «праща») — общественное движение в XVII в. во Франции против абсолютизма, представленного правительством кардинала Мазарини. Главной силой Фронды были народные массы, выступавшие против гнета феодального господства и в первый период Фронды (так называемая Парламентская фронда — 1648—1649 гг.) поддержанные буржуазией, стремившейся расширить свои политические права. Испугавшись революционных выступлений парижских низов, буржуазия пошла на сделку с правительством. Второй период Фронды (так называемая Фронда принцев — 1650—1653 гг.) — см. примечание к вступительному слову «От автора»,

140 Люксембургский дворец был построен для королевы Марии Медичи в 1615— 1620 гг.

141 В 1630 г., в разгар Тридцатилетней войны, интересы Франции и Священной Римской империи сталкиваются в Италии, и возникает война без объявления, названная впоследствии Мантуанской. Германский император Фердинанд II находился в описываемое Таллеманом время в Ратисбонне, куда для мирных переговоров были направлены два французских представителя.

142 Имеется в виду не столица Нормандии Rouen, a небольшой город на Луаре Roanne, который Таллеман называет Rouane; в передаче на русский названия обоих городов звучат одинаково.

143 Мир с германским императором был заключен 13 октября 1630 г.; однако не ратифицируя его, Людовик XIII 26 октября того же года приказывает своим уполномоченным объявить императору, что Франция этого договора не признает

145 Хранитель печати Мишель де Марийак был арестован 12 ноября 1630 г. и умер в Шатоденской тюрьме 7 марта 1632 г. Таллеман, видимо, путает Мишеля де Марийака с Шатонефом, который подвергся опале и был выслан в Ангулем.

146 Событие, известное под названием Дня одураченных, произошло 11 ноября 1630 г. Таллеман неточен, когда пишет «после возвращения из-под Ларошели». Надо было бы сказать «по возвращении из Руана на Луаре».

147 Рюэль — летняя резиденция кардинала Ришелье.

148 В подлиннике игра слов: французское Aigre (название города) означает «кислый», «едкий», «колкий».

149 Королева-мать, Мария Медичи, была арестована по приказу кардинале Ришелье 23 февраля 1631 г. в Компьене. В июле того же года бежала. До конца дней она прожила в изгнании. Умерла в Кельне в 1642 г.

150 Короля Людовика XIV.

151 Галион — старинное испанское торговое трехмачтовое судно.

152 Здесь игра слов: герцог д'Эпернон одновременно был и кардиналом де Лавалетт (la Valette). Французское слово valet в нарицательном смысле значит «слуга».

153 Французские короли якобы обладали даром исцелять от золотухи наложением руки.

154 В битве при Нордлингене 3 августа 1645 г. французская армия под командованием маршала Тюренна и герцога Луи де Конде (в ту пору герцога Энгиенского) одержала победу над имперскими войсками графа Мерси, павшего в бою.

155 См. примечание 116 к Истории о маршале д'Эстре.

156 В 1636 г. испанцы, перейдя границу Пикардии, оставленную французами незащищенной, почти без потерь заняли города Ла-Капель, Катле и Корби.

157 Сражение при Авене было выиграно французами у испанцев 20 мая 1635 г., за год до неудачной кампании в Пикардии.

158 В нынешней орфографии — де Ла-Тремой.

159 Мадемуазель — титул незамужних внучек, племянниц и двоюродных сестер короля, принцесс крови. Здесь имеется в виду Анна-Мария-Луиза, герцогиня де Монпансье.

160 Датарий — начальник того отделения папской канцелярии, которое ведает делами о назначениях в церковные приходы, а также разрешает вопросы, касающиеся устранения препятствий к браку.

161 Т. е. королевский дворец.