Комментарии
1515. В тексте исирамиши (в ркп. L – сарамиши) – от тюркского глагола исиргамак – сожалеть, покровительствовать, защищать.
1516. В тексте ркп. A, S – дигар гун мидардананд; в ркп. L – мидананд. Здесь переведено по второму варианту (вм. букв. «считают за другой вид»).
1517. В тексте аш ва шилан: последнее слово в значении скатерти, расстилаемой на полу, на которую ставят кушанья, а оба слова вместе (аш-у шилан) означают «накрытый стол», «кушанья, поданные к еде».
1518. В тексте джидамиши кард от тюркского глагола джидамак или чидамак – мочь, иметь возможность что-нибудь сделать (употр. у узбеков, казахов и татар).
1519. В тексте ркп. А передается через глагол усдимиши кунад с пояснением, т.е. «его постигнет великое бедствие». В других ркп. первая часть глагола: S – ?русдимиши; L, I – ?русдмиши; В – ?ршмиши; у Березина – ушмиши ср. алт.-кирг. оштимяк – мстить, платить, воздавать злом.
1520. От тюрк. глаг. турмак – стоять, пребывать, производное туркак или тургак – стража, сторож; см. прим. 1612 на стр. 273.
1521. адаб, ар.-перс; здесь – нормы поведения.
1522. В тексте – глагол кинкамиши кардан – учинить совет, совещаться, первая часть которого – существительное кинкамиши – происходит от тюркского глагола кингамак – устроить совет. В тексте летописи систематически употребляется производное от того же корня канкадж (кинкач) в значении «совет».
1523. В тексте глагол баишмиши микард, т.е. вместо следуемого басмиши микард от глагола басмак – определять, разделять, делить.
1524. Здесь и ниже в тексте: бургучи, ср. вар. барчи,*боорчи; ср. стр. 267.
1525. В тексте – чиркамиши (чиргамиши) от тюрк. глагола чиркаман, чиргамак – предаваться удовольствиям, наслаждаться. См.: Л. Будагов. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, I, стр. 505. Там со ссылкой на Радлова («Обр. нар. лит. тюрк, плем.», I) отмечается, что глагол этот принадлежит к монгольскому корню, употребляемому и в алт. (***) (мнг. письм. джирга – ликовать, наслаждаться, веселиться, торжествовать).
1526. В тексте ошибочно башмиши кунад вм. басмиши кунад.
1527. В тексте – буктакдаран, букв. «имеющих, носящих 6’уитак»; см. прим. 1248 на стр. 180.
1528. Мнг. письм. ßол – «Центр, бараßун ßар – правая рука (фланг), джэгун ßар – левая рука (фланг).
1529. В тексте стоит неразобранное слово, обозначающее подзаголовок; чтение не ясно.
1530. Так во всех рукописях; у Березина – будэ.
1531. У Березина – Тимура.
1532. В ркп. Р, В и у Березина – аулдур.
1533. В тексте – албкар; у Березина – илнкз (*Илингиз), чтение не ясно.
1534. В тексте – кнгкиадай.
1535. Березин читает «Есун-дуэ»; Сокр. Сказ., § 225 – Есун-тээ.
1536. актачи (мнг. письм. аßтачи) – табунщик; эмир-и ахтачи – звание лица (нойона), ведавшего ханскими табунами.
1537. Пропуск в рукописях.
1538. Пропуск в рукописях.
1539. Стоящая здесь форма этого имени соответствует его форме в Сокр. Сказ., § 202 – Боорчу и является закономерным фонетическим соответствием употребляемой выше в тексте форме Богорчи.
1540. снкусун; CL – сункрсун, ср. ниже: суткусун.
1541. В тексте 6уркул; Сокр. Сказ., § 202 – Борохул.
1542. В ркп. А, Р, I – ирктмш; S, С, L – иркмиш; Р – абркмиш; В – иркимиш, у Березина – иркатиш.
1543. В ркп. Р, В – у-тимур; у Березина – уз-тимур.
1544. Мнг. письм. – инаß – близкий друг, наперсник; синоним перс. надим.
1545. Так в ркп. S, С, L – уджан; в тексте и у Березина – ухан.
1546. В ркп. В и у Березина – тукал; ср. Тулак – тюркское собственное имя.
1547. В ркп. В – иурджи у Березина – тукджи.
1548. Так в Сокр. Сказ., § 202 – Джэтай; в тексте – джди, вполне допускающее чтение Джэдай.
1549. Сокр. Сказ., § 202 – Кингиядай.
1550. У Березина – Бисур.
1551. Сокр. Сказ., § 202 – Суйкэту.
1552. Так в издании Березина, в ркп. A, S, I – х??кан; С, L, Р – дж?кан.
1553. У Березина – мадуй.
1554. В тексте – ахн; Березин читает «Ахын».
1555. У Березина – хркай.
1556. В ркп. S – сндун; А – сдун; у Березина – сидун.
1557. В ркп. S – ‘азан, С, L, I, В и у Березина – джаран; в тексте – ‘аран,
1558. В тексте имя пропущено, оно дается по Березину, читавшему его как Хаджу.
1559. Сокр. Сказ., § 202 – Шиги-хутуху.
1560. Что соответствует мнг. письм. тэригун экэ – главная мать (первая), т.к. всех остальных жен Чингиз-хана Шиги-Кутуку также должен был звать матерями.
1561. В ркп. С – дуисукэ; L – хрусукэ; В – русукэ; у Березина – дусукэ; в тексте – дупсукэ.
1562. В тексте – аркту; в ркп. С, L, I – азк.у; Р – арк?у; Березин читает «Эргэту».
1563. В тексте – мнгкл-туркан; Березин читает «Монгол-Туркэн».
1564. В издании Березина – Бари-хорчи.
1565. У Березина – илуган-калджа; Сокр. Сказ., § 202 – Халджа; ср. выше, стр. 221.
1566. В ркп. L – хукур-куран; ср. мнг. письм. Хаßурай – напильник. Разг. мнг. – хурай.
1567. В ркп. С, L – ?укри; I, Р – букри; В – тукр.
1568. В тексте иисун-туа-трки; Сокр. Сказ., § 225 – Есун-тээ.
1569. Березин читает «Бису-Буга». В ркп. В и у Березина – арук-бука (В – тука). В остальных рукописях вторая часть этого, имени, Бука, отделяется от первой союзом ва – и; Арук ва Бука, т.е. передается как имена двух лиц Арук и Бука.
1570. О термине кэбтэул см. прим. 342 на стр. 95 I книги этого тома.
1571. В ркп. I, В и у Березина – тука.
1572. В тексте – шнгуй.
1573. В тексте – мук?у-ктал, так в ркп. С, I, P и у Березина – -киан; ср.; Сокр. Сказ., § 213 – Мунгэту киян.
1574. В тексте – хнтун; в ркп. S – индун; С – хнун; L – хсун; I – хшун.
1575. В ркп. С, L, I – кмуган, доб. бэ вилайат-и хиш.
1576. В тексте – хаукур; в ркп. L – харкур; I – джакур; В и у Березина – джаку.
1577. У Березина – аумук.
1578. В ркп. С – ~ -тука; у Березина – бису.
1579. В ркп. S – ~ -аудхэ; С – джлэ-ухр.
1580. Кит. (***) тай-ши, букв. «императорской наставник, старший учитель императора» – высшее сановное звание в древнем Китае. Мнг. письм. баßши – учитель.
1581. Во всех рукописях кхти, ср. выше, прим. 422 на стр. 72.
1582. В тексте бухин; в ркп. S – ?урхи; С, L – тухр; В – куджр; у Березина – Буджр.
1583. В ркп. Р, В и у Березина – икэ-кутуку; Сокр. Сказ., § 202 – Екэ-Чэран.
1584. В ркп. – джубэ; В – джурэ; у Березина – джрмэ.
1585. Б – бисулун; Сокр. Сказ., § 155 – Есуй.
1586. У Березина – бисукэт; Сокр. Сказ., § 155 – Есуган.
1587. В ркп. L – аиралджи; Р, В и у Березина – аилджи; Сокр. Сказ., § 202 – Алчи.
1588. В ркп. С – кутуку; I – куту; у Березина – оп., ср. ниже – кукуту.
1589. В тексте – ?убур; С – ?у?удр; В – ?у?у; у Березина – букур.
1590. В тексте – шнгкур; S – снку; С, L, I – снгкур; у Березина – джункур. По-видимому, следует сунгкур, т.е. «Сокол».
1591. Сокр. Сказ., § 202 – Хуилдар.
1592. мкритай; у Березина – икрти (*Екэртэй).
1593. тусамиши кард.
1594. У Березина – бисудр.
1595. Сокр. Сказ., § 202 – Oнгyp.
1596. В ркп. С, L – куджур.
1597. В ркп. С, L, I – киат; у Березина – кнсат.
1598. В ркп. С, L, I, Р, В – ауки (*укай); у Березина – аукай-каладжэ.
1599. У Березина – краджу.
1600. бандэ-и. хасс-и падаран-и Чинггиз-хан.
1601. дуклуку; Сокр. Сказ., § 191 – Дохолху-чэрби.
1602. Березин дает чтение «джурби».
1603. Так в ркп. С, L, I; A, S – иайар; Р, В – ?айа; у Березина – табаин.
1604. В ркп. S – куркаку; L, С – букакут; Р, В – куркакут; у Березина – туркакун.
1605. В Сокр. Сказ., § 191 – Худус халчан.
1606. В тексте уклэ; Сокр. Сказ., § 191 – Огэлэ-чэрби.
1607. В ркп. С, Р – амкуджин; L – а??кхи; у Березина – аункджин (*ункчин).
1608. У Березина – бугдай.
1609. В ркп. С – тайшун; у Березина – *Туилсун.
1610. В ркп. С, I, Р – кушакун; L – кусакун.
1611. В ркп. С, L, Р, I и у Березина – сук.
1612. Ср. выше, прим. 1520 на стр. 263, относительно тюркского турк(г)ак, что соответствует мнг. тургаг, мн. ч. тургауд – охранник, охранные стражники ставки. См.: Blochet. Histoire des Mongoles. . . ed. par. . ., (Gibb. t. XVIII). Apendix, p. 29; Владимирцов. Общественный строй монголов, стр. 90.
1613. Ср. мнг. письм. хос – пара (парный). В современных среднеазиатских языках кош – пара быков, спряженных в плуг (супряга), кош-тепе – два парных кургана (по-туркменски), и т.п. О термине кошаул см. прим. 1007 на стр. 192 книги 1 этого тома.
1614. Кит. (***) юанъ-шуай – командующий войсками, главнокомандующий.
1615. У Березина – хунгкур; Сокр. Сказ., § 202 – Мунгуур.
1616. У Березина – оп.
1617. В ркп. S, С, L, I – кунджи.
1618. У Березина – оп.
1619. В ркп. С, L, I, P, В и у Березина доб.: «и сказал Бату: «Я стал стар и сделал [своим] заместителем ?лдар’а [в ркп. Р, В и у Березина – илдгэ] из племени
джуръят, который высватал его мать. Здесь из его потомства имеются эмиры».
1620. В ркп. L – ?урлатай; С, I – бурлатай; у Березина – брулатай (по его чтению – «Берултай»).
1621. В ркп. А – каралджар; L, С, I, Р и у Березина – караджар.
1622. Так в ркп. L, С, I и у Березина; в ркп. А – нкудар.
1623. Пропуск в рукописях.
1624. У Березина – Борак.
1625. Пропуск в рукописях.
1626. Пропуск в рукописях.
1627. В издании Березина – вакти Аргун-ака падар-и Науруз бараи гушт хурандэ буд – «во время Аргун-аги, отца Навруза, состоял при мясе» (Сборник летописей, т. II, стр. 218 перс. текста и стр. 145 русск. текста), т.е., вм. правильного чтения харидэ буд («был куплен»), как это находится в ркп. С и L, которыми пользовался профессор Березин, последний ввел совершенно не соответствующее смыслу выражение хурандэ буд – «был вкушающим мясо» (а не состоял при мясе), вм. «был куплен за мясо». (А. С).
1628. У Березина – булай.
1629. Пропуск в рукописи.
1630. В ркп. А – аквам – племена, народы; С, L, I и у Березина – умара –
эмиры. По контексту в переводе дано последнее слово.
1631. Гуюк-хан, сын Угедея и его наследник, третий представитель великих ханов
(644 [124б] – 646 [1248] гг.).
1632. Пропуск в рукописи.
1633. Пропуск в рукописи.
1634. У Березина – Субатай.
1635. У Березина – атсаудан.
1636. В ркп. С, L, I, В, Б – уджгаш.
1637. В ркп. А – муладай; CL – туладай; В – нулавай; Б – дуладай.
1368. У Березина – мнгкусар.
1639. В ркп. А – бутхн; С – буихин; I – ?уджин; у Березина – туриджин,
1640. Улджэйту – внук и наследник Кубилая, представитель монгольской династии Юань в Китае (693 [1294] – 706 [1307] гг.),
1641. Т.е. кто сидит на престоле Чингиз-хана и владеет его исконными наследственными землями в Монголии.
1642. О термине maмa см. выше, прим. 316 на стр. 54.
1643. Инджу, мнг. письм. инджи – термин, употребляющийся в двояком значении: 1) люди, выделявшиеся владетелями улусов в приданое за девушкой, в настоящее время у современных монголов сохранилось в значении приданого; 2) удел, выделявшийся членам ханского рода (синоним ар.-перс. хасс). Иногда в мусульманских источниках встречается в сочетании хасс-инджу в значении «удел». Об институте инджу см.: Владимирцов. Общественный строй монголов, стр. 68; Quatremere. Rachid eddin, Histoire des Mongoles do la Perse, ed. par..., Paris, 1836, t. I, pp. 130-132.