Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ГЕРАРД ФРИДРИХ МИЛЛЕР

ОПИСАНИЕ СИБИРСКИХ НАРОДОВ

BESCHREIBUNG SIBIRISCHER VOELKER

ВАРИАНТЫ 2а, 2б

ВАРИАНТ 2а

|л. 1| ОПИСАНИЕ РАЗНЫХ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ, ЖИВУЩИХ В СИБИРИ И ГРАНИЧАЩИХ С НЕЮ

ГЛАВА I

О НАРОДАХ ВООБЩЕ И ИХ МЕСТОЖИТЕЛЬСТВЕ

Трудно найти в мире государство, которое бы объединяло под своим скипетром столь разные а отличные друг от друга народы и, следовательно, вносило бы столь большой вклад б в в еще никем г в полной мере основательно и обстоятельно не начатое составление д всеобщего описания народов-составной части истории е, как Россия. Но более всего наполнена ими, и в данном случае заслуживает восхваления ж, Сибирь.

I: А так как во время моего 10-летнего сибирского путешествия одной из основных моих целей было з самым тщательным образом ознакомиться и со всеми живущими там народами и записать все, что я отчасти видел сам, а отчасти слышал из достоверных рассказов других людей к, то отсюда л и проистекает основание для настоящего труда. :I м

И хотя н основной о целью настоящего труда является описание всех достопримечательностей этих последних п народов, но так как р пограничные [38] провинции, я полагаю, Казанская, Астраханская и Архангельская губернии, содержат некоторые народы, которые имеют много общего с некоторыми с сибирскими народами, то я не могу не упомянуть о них т, тем более, что я имел возможность сам видеть большинство из них и обстоятельно осведомиться об условиях их жизни. /л. 1 об./ Итак, это:

I. Татары Казанской и Астраханской губерний, которых можно разделить на три класса, а именно:

1). Татары, живущие в городах и деревнях (по-русски юртовские татаря), многие из которых находятся в Казани и в окрестных местностях.

I: Сюда также относятся касимовские и романовские татары в России и тюлькинские татары в уезде города Кунгура в Пермии. Нет сомнения, что их следует называть татары, а не тартары, ибо они сами себя так называют и прародитель этого народа имел такое имя. :I у

2). Степные татары Астраханской губернии, или так называемые по их роду ф ногайцы, которые кочуют в тамошних степях по обеим сторонам Волги.

3). Башкиры уезда города Уфы по эту и по ту стороны Уральских гор, которые приняты за границу между Россией и Сибирью. Они называют сами себя Baschkur 1, откуда и возникло название башкиры. У Рубрука 2 и Карпини 3 они называются Pascatis. Они х, однако, являются настоящими татарами, на что указывают как их язык, так и образ жизни.

II ц. Калмыки ч в области Царицына и Саратова, которых прежде по их хану 4 называли аюкскими калмыками, а сейчас-волжскими. Сами себя они называют ш Torgoet 5 и посредством этого разделяются щ с остальными калмыками, которые живут независимо под своей собственной властью на южных границах Сибири и называют себя Oeloet 6. Название калмыки, или калмаки ъ, взято от татар. /л. 2/

IV ы. Черемисы -на 200 верст ь вверх и вниз от города Казани по обеим сторонам Волги, но все же большей частью на восточной стороне, где они распространены вплоть до Кунгурского уезда. Название взято от татар и э мордвы. Сами же они называют себя Mari 7, что господин фон Страленберг [39] неверно ю выговаривает как More, или Maere, и из этого делает заключение, что отсюда может быть разъяснено название гномов Maere, или Mare, у Jornandis, от которых произошли гунны я, 8. В давние времена черемисы делились на нагорных и луговых, каковое разделение отметил и Олеарий 9. Однако в настоящее время данное разделение вышло из употребления.

III IIа. Мордва б -один из древнейших народов, упоминаемых в русских летописях. Они живут на западной стороне в Волги в области реки Суры, главным образом г в уездах городов Пенза д, Арзамас и Алатырь е. Сами себя они называют Mokscha, а некоторые из них называют себя Erse. Из названия Mokscha господин фон Страленберг сделал своих Mokschianos 10, а это название на карте написано как Mokschiani ж. А от Erse, видимо, произошло название города Арзамас. Почему по-русски они называются мордвины или собственно мордва-этого нельзя выяснить из-за глубокой древности. Большинство названий нижеследующих народов заимствовано русскими от них.

V. Чуваши-особый народ, который, однако, имеет в своем языке много слов, общих с татарским языком з. Они живут главным образом на западной стороне Волги от Козмодемьянска и до района Синбирска, а частично и на восточной к стороне, ниже устья реки Камы. Сами себя они называют |л. 2 об.| Tschuwasch 11. Это древние вятичи л, которые часто упоминаются в русских летописях, ибо и сейчас еще можно услышать, что мордва называет их Wiedke 12, каковое название, однако, впоследствии было перенесено на вотяков и на заселенную ими реку Вятку.

VI. Вотяки живут на восточной стороне реки Волги, напротив Камы, а в особенности в области реки Вятки м. Страленберг полагает, что это арамейцы Плиния н, 13, которые впоследствии были названы сарматами, и он строит свое предположение на том, что вотяки сами себя на своем языке называли Arr, а свою страну-Arima 14. /л. 3/ Однако последнее неверно, так как сами себя они называют не иначе, как о Ud-murt 15, где Ud, которое черемисы выговаривают как oda 16, является именем собственным, а murt -именем нарицательным народа п. Ибо и русских они, я не могу отгадать, по какой причине, они называют Djutsch-murt 17. Да и земля, или страна, по-вотякски р [40] называется не так, как это дает Страленберг в своей Tabula polyglotta-ma 18, а musjem 19. Вообще это проистекает от татар, так как они называют вотяков Ar 20, а вотяки, в свою очередь, называют их Biger 21.

VII. Пермийцы с, или обычно так называемые пермяки, являются древними жителями Северной России, или страны Биармии 22, которая т часто упоминается в шведских и других северных исторических книгах. Сейчас они находятся, в соответствии со своим названием, только в бассейне реки Камы в уездах городов Соль Камская и Чердынь. Однако сюда нужно причислить и зырян в бассейне реки Вычегды в уездах городов Соль Вычегодская и Яренск. Ибо пермяки и зыряне большей частью согласуются в языке, они также называют друг друга общим именем Komi-mart 23. I: Причем mart здесь означает то же самое, что и вотякское Murt, да и помимо этого пермийцы еще имеют некоторое сходство с вотяками в языке. Происхождение названия зыряне я не выяснил. : I у /л. 3 об./

VIII. Самоеды заселяют побережье Ледовитого моря на восток от города Архангельска. Точно такие же имеются и в Сибири, а потому ниже о них будет сказано несколько подробнее ф. Здесь я лишь отмечу, что на самом деле название следует писать как самоядь, поскольку оно дано им русскими х и означает народ, пожирающий самого себя. Ибо возможно, что в прежние времена у них замечали, что они из-за голода пожирают трупы своих сородичей, как они ц и без нужды имеют обыкновение поедать падаль различного скота. Зыряне называют их Jarang 24, а сами себя они называют Chasoa 25.

IX. Лапландцы, как жители тех частей России, Швеции и Дании, которые известны под названием Лапландия ч, сами себя называют Sabmi, или Sami 26. Русские называют их лопари, каковое название, равно как и шведское Lapper, происходит от финнов и будто бы означает беглецы, или изгнанники 27. Scheff[eri] Lap[ponia] C[aput] 1 28.

ВАРИАНТ 2б

|л. 4| ГЛАВА I

О НАРОДАХ ВООБЩЕ

Немаловажная составная часть исторической науки ш, окончательная разработка которой, правда, скорее желательна, нежели [41] действительна щ, состоит во всеобщем описании народов ъ, или ы в систематическом рассказе, о нравах и обычаях всех народов нашей Земли, как древних, так и новых времен. При этом условия жизни людей ь должны быть разделены на определенные разделы (классы) и в каждом из них должно быть приведено все, что можно сказать о каждом народе. Эти сведения необходимо сопоставить между собой и э сделать нужные выводы для исправления нравов ю.

Однако трудности, которые стоят на пути такой работы, более чем хорошо известны я, ибо, поскольку нет еще ни одного описания из всех народов, то как при таком положении дел можно ожидать IIа всеобщего описания, хотя бы в некоторой степени соответствующего данному наименованию? б I: Ж. Лафито, который в описании народов Северной Америки 29 провел сравнение их нравов с нравами древних греков и римлян, является единственным, кто хотя и в незначительной степени, но все же отчетливо представлял себе настоящие правильные цели, которые должны быть у такого труда. Как было бы полезно, если бы таким же образом :1 в ученые всех государств собирали г для столь важного дела д материалы по тем народам, о которых они в состоянии привести сведения, и каждый в своем месте порознь мог издавать е это в свет с сопоставлением и практическим применением. Прежде всего, из этого может произойти нечто совершенное для исполнения желаемой цели, и то, что до сих пор исполнялось лишь теми, кто описывал путешествия для удовольствия и развлечения читателей, превратится в научную дисциплину, от которой впоследствии следует ожидать вечной пользы. /л. 4 об./

Бесспорно, что из всех государств мира именно Россия, учитывая как столь разные и совершенно особого вида народы, которые она объединила под своим скипетром, так ее обширное соседство с множеством государств и народов, которые в остальной Европе еще не все известны и по именам, в наибольшей степени способна внести самый значительный вклад в указанную часть истории. Поэтому одним из полезнейших распоряжений было то, когда в 1733 г. при моем отправлении в Сибирь по высочайшему [42] императорскому указу мне, среди других ученых изысканий, было также поручено обстоятельно описывать нравы и обычаи всех народов, которые я встречу на своем пути 30.

Среди них имеются некоторые народы Казанской губернии, описание которых я послал в Сенат и которое не хочу смешивать с остальными описаниями 31. Оно должно быть особым и быть, по времени написания, первым. Сопоставление с различными другими азиатскими и американскими народами дает гораздо больше естественных обстоятельств, чем я привел в своих первых описаниях. При издании в последующем всеобщего описания народов будет, конечно же, дополнено многое, что я упустил, чтобы избежать многословности.

РГАДА. Ф. 199. Портф. 509. Д. 6. Автограф Г.Ф. Миллера на немецком языке.


Комментарии

1. «Башкирцы, как сами, так и от ногайцев называются башкурами. Сие наименование значит, по их толкованию, пчеловодца (от слова курт-пчела), а по-ногайскому-главного волка [вероятно, имеется в виду так называемый пчелиный волк, филант].» (Георги 2005. С. 205); «Башкиры называют сами себя Basch Kurt, от Basch-голова, и Kurt-пчела, поскольку они всегда были пчеловодами...» (Falk 1786. S. 527); башкир. «башкорттар»-башкиры (РБС 1964. С. 42); башкир. «баш»-голова (Там же. С. 145); башкир. «эшсе 'корт»-рабочая пчела (Там же. С. 688).

2. «... nous trouvames une autre grande Riviere, nommee Jagag, qui vient du Septentrion, et du Pais de Pascatir ...» (Rubruquis 1735. Sp. 47). Виллем Рубрук (Rubrouck, Rubruquis) (1220-ок. 1295), франсисканский монах, миссионер, дипломат. В 1253-1255 гг. возглавлял неофициальную миссию, направленную Людовиком IX к монголам. В своем отчете о поездке в Каракорум Рубрук привел важные сведения о Монгольской империи, в том числе о народах Западной и Южной Сибири, их быте и культуре.

3. «... Puis tournant au Septentrion, vinrent contre Baschart, ou Pascatir ...» (Plan Carpin 1735. Sp. 48). Плано Карпини (Jean de Plan Carpin) (около 1180-1252)-франсисканский монах, в 1245-1247 гг. исполнял дипломатическую миссию папы Иннокентия IV к великому хану Гуюку в Каракорум. По результатам поездки составил «Историю монголов», в которой привел сведения и о народах Сибири.

4. Имеется в виду хан Аюка (1642-1724)-глава Калмыцкого ханства с 1672 г.

5. Калмыц. «торhуд»-рус. «торгоуты», название калмыцкого племени.

6. Калм. «ойрат»- калмыки; «Калмыки сами себя называют Oeloet, Uloeth и Uirut, а татары ... называют их Chalmak...» (Falk 1786. S. 563); «Калмыки. Монгольское сие колено называет само себя дербен орет, сиречь четверосоюзными, а равно и калмыками, заимствуя сие название от татарского слова халимек, то есть народ, освободившийся или отщетившийся; либо же от монгольских двух слов: гол-огонь и аймак-род, как бы желая сказать: голаймак-огненная порода. Народ сей называют вообще зоонгорами или зюнгорами, но несправедливо, потому что название сие принадлежит одному только его колену (Георги 2005. С. 395); «Третью большую главную часть монголов образуют die Oeloet, или калмыки, ... Название Oeloet означает отделившийся, а слово Kalmuk или Kalmak еще недостаточно разъяснено.» (Klaproth 1831. S. 270-271).

7. Черемис. «марий»- рус. «мари», черемисы; «Их обычное именование черемисы дано им, вероятно, мордвинами и оно обозначает... на мордовском языке «восточные». Сами себя они называют Mara, что означает человек. Ранее я уже отмечал, что mara-это персидское m_rd, из чего позже возникло mar и mara.» (Schiefner 1857a. S. 133); «Черемисы сами себя называют Mari (люди)...» (Georgi 1776-1780. S. 28)

8. «Czeremissi oder Scheremiessi. Ein Heydnisch Volck, im Casanischen Gouvernement. ... sie nennen sich selbst in ihrer Sprache More oder Maere; ich halte, dass Johannes Magnus diese meinet, wenn er aus dem Jornande berichtet, die Hunnen waeren von einer Art Polter = Geister, Maere oder Mare genannt, entsprossen.» (Strahlenberg 1730. S. 346-347).

9. «Allhier fangen an eine andere art Tartern nemblich die Ceremissen und erstrecken sich weit uber Casan, wohnen auff beyden seiten der Wolga meist ohne Haeuser in schlechten Huetten ernehren sich von Viehezucht Honig und Wild seynd trefflich gute Bogenschuetzen ... Die zur rechten der Wolga werden Nagorni genandt weil sie in der Hoehe auff = und zwischen den Bergen wohnen. Dann Na heist auff Russische auff vnd Gor ein Berg. Die zur lincken aber Lugowi, von Lugowi Zenne gruene Uwen und Hewschlaegen weil daselbst wegen des niedrigen und feuchten Grundes viel schoene Wiesen und Uwen da das Hew in grosser Menge gesamlet wird von welchen auch die Nagorni ihr Viehe erhalten.» (Olearius 1656. S. 343); см. также прим. 5 к варианту 1 Предисловия Миллера к «Описанию сибирских народов».

10. «Mochschiani. Ein Heydnisches Volck in Russland; Sie wohnen zwischen den Staedten Lommow, Tanbow und Pensche; Haben mit den Czuwaschen einerley Weise und Gewohnheit.» (Strahlenberg 1730. S. 401).

11. «чаваш»- самоназвание чувашей; «Чуваши, которые так называются ими самими и русскими, мордвинами называются Wiedke, а черемисами-Kurk Mari (горными людьми)...» (Georgi 1776-1780. S. 38).

12. «Чуваши, которые ... мордвинами называются Wjedke...» (Mueller 1759b. S. 335); см. также: Хелимский 2005. С. 36.

13. «Aramaei, по-французски Arameens, это, как сообщает Плиний, народ среди скифов. Он является единственным писателем, который их упоминает». (Zedler 1732-1750. Bd. 2. Sp. 126); «XIX. Ultra sunt Scytharum populi. Persae illos Sacas in universum appellavere a proxima gente, antiqui Aramaeos...» (Plinius 1723.Bd. 1.P.315).

14. «Es ist aus dem Plinio bekannt, dass das Alterthum die Scythen oder ein Theil derselben Aramaeos genannt, welche aber zu erst und anfaenglich Nomaei geheissen; Dieses sind die Noi oder Naimanni der Tatern und Mungalen, denn diese halten sie vor das allergroeste, aelteste und reichste Volck und Geschlechte unter ihnen. Conferire auch hierueber obgedachte l'Histoire Genealogique des Tatars pag. 116. welche Naimannen die alten Scribenten sonst auch die Issedonischen Scythen genannt haben, wie die Historie des Genghizcans durch M. Petis de la Croix heraus gegeben, pag. 82. bezeuget» (Strahlenberg 1730. Не пронумерованная с. 9 Предисловия).

15. «Вотяки, или Ut-murt, как они сами себя называют... Вотяки называют на своем языке татар Biger, русских-Dshues или Jues; ...» (Pallas 1776a. S. 476); вотяк. «Vd-murt»-самоназвание вотяков (И. Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 27 об.-28).

16. Черемис. «одо-марий» -удмурты (вотяки).

17. Вотяк. «Djutsch-murt»-русский (И. Э.Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 28 об.-29).

18. Вотяк. «Ma»-земля, страна (Strahlenberg 1730. Anhang).

19. Вотяк. «musjem»- земля (И. Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 8 об.-9).

20. «Вотяки, по-славянски Woti, их тюркскими соседями называются Ar (то есть отдаленные)...» (Klaproth 1831. S. 185); татар. «ар»-удмурты (вотяки) (Словарь 1966. С. 38).

21. Вотяк. «Biger»- татарин (И. Э. Фишер: ПФА РАН. Р. III. Оп. 1. Д. 135. Л. 28 об.-29); «Тюркские народы [по-вотяк.] Bygeer-murd.» (Klaproth 1831. S. 185).

22. Биармия-в скандинавских сагах IX-XIII вв. страна на северо-востоке Восточной Европы, богатая мехами, серебром, моржовой костью.

23. Коми-перм. «коми»- самоназвание пермяков и зырян.

24. Зырян. «Jarang»- самоед (Г. Ф. Миллер: ПФА РАН. Ф. 21. Оп. 5. Д. 143. Л. 51); «Они [зыряне] называют ... самоедов: Jarang» (Mueller 1759b. S. 339); см. также: Хелимский 2005.С. 28.

25. Юрак. «hasawa»- мужчина, юрак, самоед (Schiefner 1855. S. 8); «Самоеды, которые называют себя не иначе, как Chasowa, что означает человек ...» (Pallas 1776a. S. 67); «Самоеды называют сами себя Ninetz или Nenetsch-люди, а также Chosowo-мужчины.» (Georgi 1776-1780. S. 276); «Самоеды, живущие в низовьях Оби и по эту сторону Уральских гор вплоть до Белого моря, сами себя называют, то есть люди.» (Klaproth 1831. S. 164); см. также: Хелимский 2005. С. 28.

26. «Лапландцы называют сами себя Same, а также Some, свою страну Sameandna, а также Sameladde...» (Georgi 1776-1780. S. 3).

27. Фин. «lappalainen»-лапландцы.

28. Scheffer 1673, S. 5 (Kapitel 1 «De Vocabulo Lapponiae», S. 1-8) «Nam sic & Finnonicum vocabulum, de quo in superioribus, accipiendum, quod nimirum eum innuat, qui venerit ad extrema, qui peregre in terras ultimas abierit, qui ad extrema sit ejectus. Quisquid enim ejicitur vel expellitur, extra id, unde ejicitur, collocatur. Atque quoniam Lapp idem, ad ejectus sive expul, ideo ex Lappis nemo est, qui se Lappum dici aequis auribus accipiat, si paulo fuerit praestantior».

29. Lafitau, Joseph-Franfois: Moeurs des sauvages Americains, comparees aux moeurs des premiers temps. Par le P. Lafitau, ... Paris : Charles Estienne Hochereau, 1724; см. прим. 2 к варианту 1 Предисловия Миллера к «Описанию сибирских народов».

30. Текст инструкции «О истории народов» («De Historia Gentium») от 5 июля 1733 г. опубликован на русском, латинском и немецком языках: Миллер 1999-2005. Т. 1. С. 453-454; Русские экспедиции 1984. С. 155; Hintzsche 2004. S. 499-500, 509-510; см. также Введение, с. 11.

31. Об описании народов Казанской губернии Г.Ф. Миллера см. Введение, с. 9, 21.


Разночтения

а. разные написано поверх зачеркнутого различные.

б. вклад написано поверх зачеркнутого материал.

в. Далее зачеркнуто их описание.

г. никем в ркп исправлено из [нрзб].

д. начатое составление в ркп исправлено из составленное.

е. и, следовательно, давало бы столь большой вклад в еще никем основательно и обстоятельно не начатое составление всеобщего описания народов – составной части истории написано на правом поле л.1.

ж. и в данном случае заслуживает восхваления написано на правом поле л. 1.

з. Далее зачеркнуто что я.

и. Ознакомиться написано поверх зачеркнутого описать.

к. и записать все, что я отчасти видел сам, а отчасти слышал из достоверных рассказов других людей написано в нижней части правого поля л. 1 и значком отмечено место вставки в тексте, расположенном на этом же поле выше.

л. Далее зачеркнуто в настоящее время.

м. От А так как во время до для настоящего труда написано на правом поле л. 1.

н. И хотя написано над строкой.

о. основной написано над строкой.

п. последних написано над строкой.

р. Но так как написано над строкой.

с. некоторыми написано над строкой.

т. то я не могу не упомянуть о них написано поверх зачеркнутого которые я, таким образом, намереваюсь заодно описать.

у. От сюда же относятся до имел такое имя написано на левом поле л. 1 об. со знаком вставки.

ф. по их роду написано над строкой.

х. откуда и возникло название башкиры. У Рубрука и Карпини они называются Pascatis. Они написано на правом поле л. 1 об. со знаком вставки.

ц. Цифра II в рукописи исправлена из [нрзб].

ч. или калмаки написано над строкой.

ш. прежде по их хану называли аюкскими калмыками, а сейчас-волжскими. Сами себя они называют написано на правом поле л. 1 об. со знаком вставки.

щ. и посредством этого разделяются написано поверх зачеркнутого называют и посредством этого имени.

ъ. или калмаки написано над строкой.

ы. Цифра IV в ркп исправлена из III.

ь. верст написано над строкой.

э. татар и написано на правом поле л. 2.

ю. неверно написано поверх зачеркнутого союза и.

я. от которых произошли гунны написано на правом поле л. 2 со знаком вставки.

IIа. Цифра III в ркп исправлена из IV.

б. перед Мордва зачеркнуто Чуваши.

в. стороне написано поверх зачеркнутого местности.

г. в районе реки Суры, главным образом написано над строкой.

д. далее зачеркнуто Ломов, Танбов.

е. в ркп написано Alater.

ж. а это название на карте написано как Mokschiani написано над строкой и на правом поле л. 2.

з. общих с татарским языком в ркп исправлено из взятых из татарского языка.

и. В ркп написано Kusma demiansk.

к. восточной в ркп исправлено из западной.

л. В ркп написано Wiatkier.

м. Далее зачеркнуто Сами себя они называют Ud-murt.

н. Плиния написано над строкой.

о. не иначе, как написано над строкой.

п. их народа написано над строкой.

р. по-вотякски написано над строкой.

с. в ркп написано Permier.

т. которая написано поверх зачеркнутого о чем.

у. От Причем mart до я не выяснил написано на правом поле л. 3.

ф. Далее зачеркнуто Излишне [говорить] о хорошо известном объяснении русского названия, которое означает пожирающий самого себя.

х. Здесь я лишь отмечу, что на самом деле название следует писать как самоядь, поскольку оно дано им русскими написано над строкой и на левом поле л. 3 об.

ц. Далее зачеркнуто постоянно.

ч. как жители тех частей России, Швеции и Дании, которые известны под названием Лапландия написано поверх зачеркнутого по-русски лопари.

ш. Далее зачеркнуто которую, однако, еще никто не взялся описать.

щ. окончательная разработка которой, правда, скорее желательна, нежели действительна написано на правом поле л. 4.

ъ. всеобщем описании народов зачеркнуто и затем восстановлено пунктирным подчеркиванием.

ы. или написано поверх зачеркнутого нашей Земли.

ь. людей написано над строкой.

я. Далее зачеркнуто из этого.

ю. Далее зачеркнуто Однако это такая работа, которая, как легко можно усмотреть, является делом не для любого человека, и к тому же подвержена многим трудностям.

я. Однако трудности, которые стоят на пути такой работы, более чем хорошо известны написано на правом поле л. 4.

IIа. при таком положении дел можно ожидать в ркп исправлено из до сих пор было возможным ожидать нечто.

б. Далее зачеркнуто Прежде всего было бы необходимым, чтобы.

в. От Ж. Лафито, который до таким же образом написано на правом поле л. 4.

г. Далее зачеркнуто по определенной инструкции.

д. для столь важного дела написано поверх зачеркнутого для этого.

е. мог издавать в ркп исправлено из издавал.