Комментарии

И296

240. Погребением не погребен будет: погребаниемь имъже не погребенъ боудеть И29613 на месте tajhn onou Б4312 "погребением осла", Острож ослимъ Иез 22.19; подмена произошла из-за смешения этого сущ. с on вин. ou "которым не". Отмечено в [Истр. II, 160]. В той же цитате на И173: погребаниемь ослеми. Не был ли это другой переводчик?

241. Не вспомнил благодеяния: ни добродеяния помневшю И2962, на месте mhn eunoian julaxantoV Б43113 "не сохранил доброжелательности". В пер. упрек усилен.

И297

242. Остальные: останокъ (S останкы) И2973 на месте diajeronta Б43118 "различные".

243. Исчезновении: ищезноу И29710 на месте eklhpteon отглаг. прил. Б432 "следует понимать" (eklambanw "понимать") по обычному смешению с омонимичным ekleipteon (ekleipw "исчезать"). Вместо: "Это образное ассирийцев и вавилонян понимание" получилось "Эти образы ассирийского и вавилонского исчезновения" - мысль Феодорита обогащена.

244. Из рода Тимского: от... рода тимьскаго И29716 - новый этноним возник из Fulistieim Б4325 "филистимляне" переводом его начального фрагмента juliV, принятого за омоним julhV род. (julh "род, колено, племя"). См. комм. к И116.

245. Впадая в умеренные напасти: это высказывание Амартола от себя (якобы от Кирилла Александрийского), неудовлетворительное стилистически из-за логико-смысловой и видо-врем. несочетаемости фрагментов. Особенности слав. пер.: умеренные: въ числе И29717 в соот. с summetroiV дат. мн. Б43214 "соразмерно" и под. - пер. по корню; впадая в напасти: въпадъшю в напасти - описательное выражение в соот. с единым гл. peripesousan аор. (peri-piptw в т. ч. "впадать в плохое"); на месте esq ote "бывает, что" - последованье, за которым можно увидеть передачу греч. "случай во временной последовательности".

246. Гневался: гневавшемоуся на месте epamunontoV прич. (epamunw "защищать, помогать"). Впрочем, сущ. amuna имеет и значение "мщение", из чего можно предположить, что и в глаголе таились отрицательные смыслы.

И298

247. Два винограда, на месте duo klimata "две части" (света); в греч. кодексах отмечено омофоничное klhmata "ветви" (винограда).

248. Как и: яко же И29821 на месте toinun Б4341 "далее".

249. Рассказывая вкратце: diexiwn en epitomh; в пер. пришедъшимъ, (S прошед) въпросте И29823 - хороший букв. пер., в S сохранность лучше.

250. О Селевке и Птолемее - в греч. "о Селевках и Птолемеях".

251. Учивших: наоучивъшимъ И29823 на месте kaqhghsamenwn прич. аор. мед. род. мн. Б4343 "руководивших" (kaq-hgeomai "вести, руководить"). Ср. однокоренное kaqhghtew "учить, наставлять". То же И3006.

252. Захватив Дария - мотив о захвате Дария Ал-ром Македонским проходит через всю Хронику. См. комм. к И46.

И299

253. Антиох Спас. Первый в этом ряду Селевк I Никатор (305—281) – основатель династии Селевкидов в Сирии; второй, Антиох Спас, - Антиох I Сотер.

254. Антиох Тайный: таимичичь - перевод прозвища NoqoV "незаконнорожденный"; это Антиох II Теос Нот (261-247).

255. Александр: согласно совр. хронологии, после Селевка II Каллиника был Селевк III Сотер (225-223). См. комм. к И199.

256. Антиох - Антиох III Великий (223-187).

257. Селевк Отчелюбец - Селевк IV Филопатор (187—175).

258. Церковь - в греч. to ieron "святое" и "храм"; зд. "святое".

259. Селевк Грипитич: Поименованы 12 последних сирийских правителей: Антиох V Евпатор (164-162); Деметрий I Сотер (161—150); Александр Валас, сын Валы, в пер. валовимъ; Деметрий II Никатор (145-140, 129-125); Антиох VI (144-142); Трифон (142-138); Птолемей VII (145-116); Антиох VII Сидет (139-129); Деметрий; Антиох VIII Грип грипитиискыи (121—96); Антиох IX Кизикийский (115-95); Селевк VI Епифан Никатор; сын Грипа, в пер. грипитичь (95 г. до н. э.). (Антиох IX Кизикский был последним заметным Селевкидом. После Антиоха IX за престол шла междоусобная борьба между его потомками и потомками Антиоха Грипа. В 83 г. до н. э владения Селевкидов были захвачены армянским царем Тиграном II. Последним Селевкидом был Антиох XIII Азиатский, который был объявлен царем Сирии римским полководцем Лукуллом после разгрома армян в 69 г. до н.э. В 64 г. до н. э Помпей сместил Антиоха и объявил Сирию римской провинцией. – А.Ч.).

260. Сочинитель попечения: печеныи зижитель на месте kwmwdopoioV Б4359 "комедий сочинитель"; ср. komew "иметь попечение", komidh "попечение, забота". Место есть в Срезн.

261. Птоломей Братолюбец - Птоломей II Филадельф (285-246). Современный комментатор "Иудейских древностей" Иосифа Флавия переводит этот эпоним как "любящий сестру"; это первый из Птолемеев, в воскрешение древнего обычая фараонов, женившийся на своей сестре Арсиное.

262. Птолемей Добродетельный - Птолемей III Евергет (246-221).

263. Птоломей Отчелюбец - Птолемей IV Филопатор (221-205).

И300

264. Птолемей Видный: възрачьныи в соот. с o EpijanhV - Птолемей V Епифан (204—180). Ср. тот же эпоним в отношении Антиоха (И281 и др.).

265. Птолемей Любящий Мать - Птолемей VI Филометор (180—145).

266. Птолемей Добродетельный - Птолемей VIII Евергет Фискон (145—116).

267. Птолемей Спас - Птолемей IX Сотер II (116—107). После него назван Птолемей X Александр I (101—88) и Птолемей, брат его: Птолемей XI Александр II (80 г.), далее Птолемей Дионисий и Клеопатра VII.

268. Ония Иаддуев - Ония I (320—291). Далее перечислены первосвященники: Елеазар (285), Ония II (226), Симон II (219—198), Ионнай Симон, которого исследователи считают Онией III (198—175), сыном Симона II (Симоном звали и отца Гиркана, умершего в 135 г.), Иоанн Гиркан (134-103), Аристовул (104-103), Ианний Александр (103-76).

269. Ответить - см. комм. к И21020.

И301

270. Поразителем: в пер. получилась синонимическая пара победителя и поразителя И3013 на месте греч. пары "победитель и триумфатор" (tropaioucon вин. Б33720 "несущий трофеи" во время триумфа). В Лет это второе тоже не передано: поборника ЛМ190об.

271. Говоря об убийстве: проповедаше (S исповедаше) оубииство И3014 на месте diwqeito anarrhseiV вин. мн. Б43720, "отказывался от провозглашения". Соотношение можно понять двояко: 1. смешение anarrhsiV "провозглашение" с anairesiV "убийство" и необъяснимое проповедаше. 2. перекрестный пер.: anarrhseiV -> проповедаше, diwqeito -> оубииство (di-wqew - в первую очередь "пронзать"). Итак, у Амартола Тит отказывался от звания победителя и триумфатора, у переводчика он оправдывался (перед желающими объявить его победителем и поразителем) за убийство. Мысль о триумфе не отражена. Триумф Тита между тем состоялся в Риме через год, вместе с Веспасианом.

272. Грехами: своими грехы И3019 на месте paqei Б4384 зд. "горем". См. комм. к И201 и выше.

273. Для назидания: в пер. на целомоудрье И30115. Ср. текстовое swjronismoV Б43812 "наставление" и однокоренное swjrosunh "целомудрие".

274. Наш дидаскал: нашь дидаскалъ И3019. В греч. "ваш".

275. О жилище: на месте peri twn lhxewn Б43815 "о прекращении". По-видимому, переводчик имел в виду жилище душ после смерти, поскольку речь зд. идет о Тартаре.

276. В плаче, в огне пылающем, в нижнем месте. Так переведены в "Федоне" Платона (113с, 113в, 113а) названия рек подземного царства древнегреч. мифологии: Кокит "(река) Плача", Пирифлегетонт "Пылающий огнем", Тартар - пропасть, преисподняя. В Лет даны греч. наименования с глоссами (ЛМ19123).

277. Анфипат — название должности: anqupaton вин. "проконсул".

И302

278. Ни в чем лучшем и полезном: от лоучьшыхъ и сносимомь И3021 в соот. с anagkaiwn kai sumjerontwn род. мн. Б4399 "необходимого и полезного". Смысл "необходимое" во Врем постоянно берут на себя лексемы, ассоциируемые с весьма положительным (см. комм. к И29 на ДОБРОЕ). Второе переведено буквальной калькой: "вместе-носить", в которой трудно увидеть контекстное "полезный"; впрочем, далее следуют два слова, близкие к "полезный": на требование, требоуеть.

279. Блеск - так в слав. в соот. с aiqhr "эфир". В Лет описательное гориїи вьздоухь ЛМ191об.21. См. комм. к И61.

280. Вблизи: plhsion Б4404; в Тр выспрь И30215 - не исключена порча *искрь. В Лет близ ЛМ192.

281. Студеное место - так переведено TartaroV "Тартар" (этимологически удвоение tar "страшный", ср. tarassw "пугать"). В Лет тартар ЛМ192.

И303

282. О месте вечном - стих Ис 33.14 передан очень отдаленно.

283. Кости — так в пер.; в греч. "члены": kwla. Ср. поздневизант. kokkala "кости" — переводчик обнаружил хорошее знание греч. языка своего времени. См. наблюдения С. Франклина. Лет без сложностей: телеса ЛМ19226.

284. Соприкасаются: в пер. смешаетася И30310 в соот. с anamignutai Б4416 (anamignumi "смешивать" и "соединять"). Здесь актуализируется второе значение, и слав. смешаетася имеет значение присоединения и соприкосновения. Для значения "перемешивания" ниже употреблено размешаетася.

285. И молния горячее: И30312 вместо "хотя" kaitoi Б4419 - перевод части слова.

286. Зрение: в пер. образи И30323 в соот. с oyiV Б44111, которое имеет и значение "зрение, взор", как в данном контексте, и значения вторичные: "вид, зрелище, явление, сновидение", из которых и выбрано образи.

287. Зная повеления: сведають повеления И30323 на месте tetagmenwV ejistantai Б4421 "в определенном порядке появляясь". Переведены похожие слова, переставленные местами: ejistantai "появляются" похоже на epistantai "знают"; tetagmenwV (tassw "строить" и под.) "надлежащим образом" похоже на tetagmena (прич. перф. того же гл.) "предписанное", отсюда повеления.

288. Замещают: вместиться в соот. с paracwrousin "уступают" (место). Ср. бесприставочный глагол cwrein "отступать от" и "вмещать в".

289. Подготовлено и приготовлено решением: оуготовано светомь и растваряемо И30330 на месте "готова (Его) воля и приготовлена": etoimon thV boulhV kai paraskeuasmenon Б44211. "Воля" и "решение" — значения сущ. boulh. Слав. гл. формы напоминают контекст приготовления лекарства.

И304

290. Делает подобным образом, то есть как надо: на подобоу И3042 на месте eukolwV Б44214 "легко".

291. В звездах: на звездахъ на месте en astrapaiV "в молниях". Ср. en astrasi "в звездах". В Лет вь мльнияхъ.

292. В громе: en keraunoiV мн.; в Тр въ граде (стихийное бедствие) - м.б., из *въ громе.

293. От блистания: облистанья И30412 в соот. с ek tou aiqeroV "из эфира". Лет: въ тресновьнь вьздушниихъ ЛМ193об1.

294. Смерть: смерти И30415 в соот. с epikindunwn прил. род. мн. Б4436 "опасные".

И305

295. Чрезмерно: излише на месте ek diametrou "противоположно, напротив". Ср. ametroV "чрезмерный". В Лет также соответствие ametroV: от безмерия ЛМ193об.23

296. Показал себя: apojhnaV прич. аор. (apojainw "являть"). В пер. себе нареч. Видимо, греч. прич. было отнесено переводчиком к гл. apojhmi "заявлять, говорить открыто".

297. Изгнан был: заточенъ бысть И3059 в соот. с exorizetai наст. Б44413 "изгоняется".

298. В городе - нет у де Боора, есть в Лет.

И306

299. По Манефону: kata Maneqwna; нет ни в одном списке Врем; есть в Лет: от манефона ЛМ194об.15.

300. Открыто: prodhlwV зд. "открыто", букв. "наперед" + "ясно, очевидно, известно". В слав. ведыи — неучет приставки.

301. Подле: искрь на месте pagia Б4465 "крепкая" в синонимической паре "тверда и крепка" (вера). В Срезн есть один пример (для другого греч. слова) XII в. на совр. значение "искренний".

302. Свидетельствовать: да сведетельствоуеть на месте ina euergethsh "пусть благодетельствует". Возможна содержательная порча первой основы композита *благо.

303. Под видимостью Христа: прообразованиемь христовомь на месте epi tw proschmati дат. "под предлогом" (Христа). В Срезн отмечено как непонятное (пример – только данное место Врем). То же в СлРЯ. Этот гапакс - букв. передача сущ. pro-schma "образ" с оставленной без пер. приставкой. В Лет это служебное сочетание также прочитано как полноценное сущ. и передано без приставки: образомь христовомь ЛМ195. В обоих пер. видна установка на христианский штамп.

304. Симон, Менандр - упомянуты в неатрибутированном тексте Амартола. О Симоне и его споре с ап. Петром был большой рассказ из Малалы (И252). Менандр, современник апостолов, проповедовал вечную жизнь на земле в наслаждении молодостью и богатством.

И307

305. Получил: eilhcen перф. (lagcanw "получать по жребию"). В Тр изоучи – порча *оулоучи.

306. Живший: сы "сущий" на месте "итак": oun. Ср. wn "сущий".

307. Основатели: в пер. стоухня - транслитерация вплоть до окончания stoiceia (stoiceion - "буква, алфавит", "основание, начало, элемент").

308. Петалу: петала — ритуальная пластина иудейских священников.

309. Кесарий: o de tou megalou Grhgoriou adeljoV KaisarioV "великого Григория брат Кесарий" переведено слово за словом без учета значения падежных значений: великыи же григории, брат кесаревъ. На И4922 сбоев меньше.

310. В судебном (зале): на соудищи в соот. с epi sekretou "при секрете", то есть в зале. В Лет транслитерация при секрете; ЛМ19610.

311. Пришел: пришедъ на месте kateilhjwV прич. перф. "встретив" (kata-lambanw перех. "встретить"). Возможно, переводчик принял это прич. за katelhluqwV (kat-ercomai "приходить"). Ср. также kat-antaw "приходить" (отмечено в СлРЯ как параллель к приити). В неперех. пришедъ есть сема намеренного действия, что не соответствует тонкостям евангельского рассказа. То же на И20010.

312. В вопросах: proV taV peuseiV вин. мн. (punqanomai "спрашивать") - в пер. на поспешьствие ед. И30730, как если бы это было несуществующее *speuseiV (speudw "спешить"). В Микл и СлРЯ есть поспехъ = spoudh (в Изб. Свят. 1073 г. и XIII в.) и поспешити = spoudazw (Усп. сб. ХП-ХІІІ в.).

И308

313. Святых сил голос: святых силъ глас - порча *сихъ в соот. с taV ieraV tautaV jwnaV Б4497 "святые эти голоса".

314. Два солнца: в греч. "две маслины": elaiai. Ср. hlioi мн. "солнца".

315. Безрассудно: беднооумно И30816 в соот. с piyo-kindunwV Б4504 "безрассудно", "смело" (piyo-kindunew "бросаться в опасность"). Прекрасный смысловой пер. Ср. И34517, где это слово переведено по второму корню: с бедою.

316. Симеон, Клеопов сын - еп. Иерусалимский (62-100).

317. Василид: в Тр. порча васии доже (сп2 васили доже, василии доже, василли таж, василии даже) И30822. В Лет василидь ЛМ496об. Василид - гностик из Египта (ум. ок. 125 г.), проповедовал внимание к внутреннему миру человека, презрение, безразличие ? заботам жизни. См. [Клим. Стром. II. 20]. Совр. [Мецгер, 78-79].

318. Киринф - из Малой Азии, современник апостолов и евангелиста Иоанна; ядро его учения: Бог Ветхого Завета не равен Вогу Нового Завета, Христос не мог родиться от девы.

319. Николай из Антиохии - один из 70 апостолов и один из семи учеников, удостоенных (впервые в НЗ) церковнослужения через возложение рук (Деян 6.5). Был очень благочестив, говорил о необходимости изживать плоть. В дохристианской жизни имел жену; после Вознесения Христова привел ее в среду апостолов и предложил жениться кому угодно (Евс. Церк III. 29, цит. в [Клим. Стром. III. 4]). Благодаря этому обстоятельству учение об общности жен (Карпократ) возводилось именно к Николаю.

320. Евлоней - околоцерковный деятель апостольской эпохи.

И309

321. Еретичеству старейшины - мыслители и деятели гностических учений, в той или иной степени близких христианству.

Кердон - последователь Симона Мага (Волхва), родом из Сирии, был в Риме в 137 г. Считал бога Ветхого Завета злым; отрицал Новый Завет и воскресение мертвых [Епиф. Пан. III. 1].

Валентин из Египта - один из наиболее серьезных гностиков середины II в., отрицал человеческую сущность Христа [Клим. Стром. II. 20]. Совр. [Мецгер, 80-84].

Маркион - богатый судовладелец из Понта, ученик Кердона; был отлучен от церкви, не добившись покаяния, стал воевать против веры. Говорил о трех началах: благо, справедливость, зло. Отрицал Ветхий Завет, отвергал воскресение плоти. Написал собственное евангелие. См. [Мецгер, 91-100].

Монтан — фригиец, жрец богини Кибелы. В противоположность гностикам, проповедовал скорый конец света и второе пришествие. Стоял за строгий пост и безбрачие. Объявил себя посланцем Христа и в 159 г. в сопровождении 170 сторонников пришел в Рим. Движение носило широкий народный характер. См. [Мецгер, 100-107].

У Саторнила преобладают мотивы антииудаизма.

Карпократ - языческий гностик из Александрии; отталкиваясь от платонизма, он был убежден, что в природе нет ничего злого; искупление происходит через веру и любовь. О Христе: душа Христа сохраняет память о Боге. См. [Мецгер, 80].

Вардесиан - из Эдессы Месопотамской, очень образованный и твердый поначалу христианин, считался почти в чине исповедника; "пока был в здравом уме", говорит о нем Епифаний (Пан. III. 2), написал много книг, например, диалоги, в том числе о судьбе. Увлекся гностицизмом Валентина, отрицал воскресение мертвых. По Епифанию, дожил до времени императора Вера (ум. в 170 г.).

322. Прискилла и Максимилла - фанатичные фригийские пророчицы, спутницы Монтана (159 г.) в его странствиях.

323. Феодот - кожевник из Рима, живший в дни еп. Виктора I (189-199). Критиковал понятие Троицы, настаивал на абсолютном единстве Бога; Христос для него человек, в котором действовала божественная сила.

324. В сане кувикулярия: upo koubikoulariou Б45213 "постельничим".

И310

325. Захватил Византий - этот отрезок текста (до конца абзаца) в слав. идет после абзаца о мученичестве Леонида и пр. Восстанавливаем порядок по Муральту (М345). В Лет нет о Византии. (Взятие Византия Севером в начале 196 г. стало зключительным актом гражданской войны 193-197 гг. на Востоке. Византий, поддержавший провозглашенного императором сирийскими легионами Песценния Нигра, продолжал сопротивление Северу после гибели Нигра и пал лишь после трехлетней осады. – А.Ч.)

326. До восточного - в греч. по Муральту "северного". См. комм. к И21.

327. Ученый: jilologoV, переведено калькой с перестановкой основ словолюбець, в Лет более точная калька любословець ЛМ198. См комм к И271.

328. Внешние: в пер. соущии весьма - испорченное *соущии вьне.

329. Великую: megisthn. В Тр къ веленью - из *велию. В Лет великоу.

330. Счисление: в слав. земноую мероу и числьноую И31018 в соот. с терминами gewmetrian kai ariqmetikhn Б45313, в Лет числьное хоудожество. В Малала VI. 4 численоую хитростию [Малала Истр, 177].

331. Основные науки: pro-paideumata вин. мн. Б45313 букв. "впереди стоящие науки" переведено калькой предънаказания (место есть в СлРЯ - единственное на это слово).

332. Расспрашивал. В пер. смысловой сдвиг boulhma punqanomenw —> светоу повиноуяся, где светоу возникло из-за того, что boulhma "желание, воля, намерение" было понято как boulh в т.ч "совет", а повиноуяся - из-за того, что punqanomenw прич. дат. (punqanomai "расспрашивать") принято за форму от peiqomai "повиноваться".

333. Бранил: epeplhtten имперф. (epiplhttw "порицать"). Было принято за форму однокоренного 'ekplhttw "удивлять" дивляшеся И31022.

334. Возрос: расплодися - по недоразумению на месте ajieromenou прич. пасс. род. (ajierow зд. "благоговейно чтить"), ср. ekjeromenou прич. медиопасс. (ekjerw "рождать, приносить плод").

И311

335. Груди: tou qwrakoV, в пер. якоже наготоу (S кождонаго) ИЗ117 - порча чего-то близкого к варианту S *кожнаго. Сущ. qwrax могло быть переведено лексемой кожа, так как его исходное значение - "панцирь, латы" (покрывавшиеся кожей), производное по синекдохе "то, что под латами" "грудь". На И31229 кожю в соот. с qwraka вин. "грудь".

336. Отличившись: diaprepwn наст. Б45413 (diaprepw "отличаться"). В пер подобяся И3118 - неучет приставки (prepw "подобать").

337. Умных: оумныя И31111 на месте ellogimouV вин. мн. Б45418 "значительных, замечательных". Ср. logiouV "умных".

338. В Кесарию – Палестинскую.

339. За 18 лет: ih' - в Тр ·п· вместо ожидаемого *·иі·.

340. Вспоминает: поминаеть И31121 вместо "приветствует" prosagoreuei Б4559.

341. Я считал: nomizonta "(меня) считающего", в Тр томити - испорчено *еъ мьнити?

342. Умру: оумрети на месте apaudan инф. "ослабею".

343. Выверять написанное: истовьствоующа противоуписанию - калька с antigraja мн. вин. "копии".

И312

344. Филологов: благословцевъ - калька с jilologoiV, на И31013 было словолюбець.

345. До десяти: отсчет времени шел от наших шести часов утра, следовательно, Ориген работал до трех-четырех часов дня.

346. Трудиться: jiloponein инф, в Тр любьзно страдати - поморфемный пер. с акцентом на втором значении второй морфемы "трудиться" или "страдать". В Лет точная калька люботрудитися ЛМ19924.

347. Чтению: taiV anagnwsesin дат. мн. Б45521, в Тр течениемь И3124 - порча с метатезой слогов из *чьтениемь Лет чьтениемь ЛМ19925.

348. Умер - Ориген был арестован при имп. Деции в 250 г. и вскоре умер в Тире.

349. Листами для письма: carthV род. ед. Б4563, во Врем без перевода харотья.

350. Шестогубиц: шестогоубици (S шестогубци) в соот. с ecaplwn. Ecapla "Гекзаплы"- название труда Оригена, представляющего собой свод шести текстов Св. Писания, расположенных в параллельных столбцах греч. переводы, выполненные Акилой, Симмахом, Феодотионом и семьюдесятью толковниками, а также евр. текст еврейскими и греческими буквами. Ориген создал также "Тетраплы".

351. Найденный: peritucwn прич. аор. "случайно найдя" (peri-tugcanw перех "случайно встретить", как зд, неперех. "случайно оказаться"). В пер. пришедъ – переосмысление. Вместо "случайно обнаружил перевод в Иерихоне в одной из бочек" получилось "придя в Иерихон, вложил перевод в одну из бочек".

352. Так: тако на месте outoV "он", ср. outwV "так".

353. Ангел… ангела: ангелъ, ангела - в греч oi aggeloi... touV aggelouV мн.

354. Сочинению: suntaxin вин. В пер. неуместное повеление - по производящему гл. suntassw "предписывать, приказывать". Ср. suntaxiV "сочинение" и prostaxiV "повеление". Ср. на И275 повеление = epitaxiV.

355. Притчи: въ притчахъ, на месте (dia) prooimiwn мн. "отступления". Ср. paroimia "притча".

356. Беспристрастно: mesoV jeromenoV. В обоих слав. переводах для этого фразеологизма прекрасные кальки Врем посреди же… вносимъ, Лет въ средоу принес ЛМ200.

357. Выдумывают: epinenohkenai инф. перф. в пер. калька дооумевахоуть, дожившая до наших дней в гл. недоумевать.

358. Яд: jarmakon Б45716 "яд (приложил)", в Тр и нозе приложи И31231 - порча *ино зелье? Чуть ниже вероятное *зелье также испорчено. По смыслу подходит и текстовое и нозе приложи. См. фразеологизм подъ нозе подъложити "отвергнуть, забыть" (по СтСл).

И313

359. Зелье: в соот. с botanhn Б45718 "траву" в Тр зело - порча *зелье, в Лет былие ЛМ200.

360. Схвачен: ятъ на месте diablhqeiV "оклеветан" прич. пасс. аор. (diaballw "клеветать"), которое было связано, по-видимому, с dialambanw "брать". Пер. уместен: чтобы оклеветать Оригена (обманом провести через нехристианскую процедуру), нужно было его схватить. И наоборот хватали христиан во времена имп. Деция для того, чтобы оклеветать их. То же на И327.

361. Для помазания: на помазанье на месте paracrhsin вин. = "злоупотребление", "осквернение" (para-craomai "кое-как пользоваться", "во зло употреблять"). Ср. омофон paracrisiV "натирание, помазание" (para-criw). Общее понятие с отрицательным смыслом заменено на конкр. ритуальное действие, оцениваемое отрицательно: помазать тело в честь официальных богов, с точки зрения христианства, и значило осквернить его. Замена могла произойти как в греч., так и при переводе.

(Согласно Евсевию Кесарийскому /Церк. ист. VI. 39.5/ Ориген мужественно перенес все пытки, а от казни был избавлен благодаря заступничеству судьи. – А.Ч.)

362. Отверг: в слав. разостривъ в соот. с paragkwnisamenoV букв. "оттолкнув локтем", перен. "отвергнув". Ср. близкое по звучанию parakonhsamenoV "сделав острым" (parakonaw "заострить").

363. Христофорову: хрьстефорову в соот. с tou cristojorou Б4596 - эпоним ап. Павла, в Лет христеносца.

364. После Севера: в Ко по де Боору нет. Гл. 22-29 (до рассказа из Мосха) Врем соответствуют греч. по Муральту и Истр II, 69-72 (Вен).

И314

365. Ориген: повторное упоминание об Оригене - дань стыковке разных греч. списков.

366. Женоподобен: gunaikwdhV ИII-6918 - в пер. переосмысленное же ныне раненъ, И31423. Обсуждается В. М. Истриным.

367. Принять: прияти емоу И3142, на месте собств имени Diwn ИII-6920, которое было принято за форму гл. didwmi "давать". Вместо "Дион говорит" в пер. осталось только "говорит".

Кассий Дион (ок. 160-ок. 235) - крупный землевладелец Вифинии, сенатор и консуляр, историк, автор труда по истории Рима от Энея до Александра Севера.

И315

368. Убит был. В Тр за этими словами следует фрагмент о Максимине ("Он, хуля Александра..."), который должен составлять конец главы 26, куда он помещен в совр. тексте.

369. Как сообщает Евсевий - [Евс. Церк 6.ХХІ].

370. Гордиан, бывший прежде кесарем - Марк Антоний Гордиан, наместник Африки; царствовал вместе со своим сыном, тоже Гордианом, 36 дней в 238 г.

371. Как возвещает Евсевий - [Евс. Церк І.VІ].

372. Гордиан кесарь - Марк Антоний Гордиан Пий (лат. "Благочестивый") Феликс Гордиан III (238-244) – внук упомянутого в гл. 27 Гордиана Африканского.

373. Попечителя: печалникъ И31523 на месте khdesthV ИІІ-7023 "свойственник, тесть" (но не попечитель). Исходный гл. khdeuw имеет оба значения: "вступать в брак" и "заботиться, иметь попечение". Ср. khdemwn "покровитель, защитник". Тесть Гордиана III Младшего не был его попечителем. Строкой выше было добродеяньныхъ И31522 = th khdemonia ИІІ-7022.

И316

374. Савеллий. Савеллий из Птолемаиды (Сев. Африка) начал проповедовать ок. 256 г.: единый Бог является в мире то как Отец (давая законы иудеям), то как Сын (неся евангелие), то как Святой дух (действуя на сердца верующих). Рассказы о Савеллии и о крещении иудея (по Мосху, гл. 176 с сокращениями) в греч. по де Бору помещены в другой главе (царствование Гордиана Младшего).

И317

375. Дьяконом урарным: дьякономь оурарнымь (S оуларнымь) в соот. с uparconta diakonon; свободная замена; древнерус. форма с начальным оу вместо принятой в церк.- слав. орарьныи или орарныи в соот. с wrarion "орарь, лента дьякона". В рус. сохранилось также в форме уларь.

376. В море и в облаке - в греч. "в облаке и в море".

377. Сварливости: сварения на месте auqadeiaV "самоуверенности". Точная характеристика заменена эмоционально окрашенной.

378. Малое или большое, то есть частное (пресвитерское) и публичное (епископское) благословение.

379. Кореян, в пер. кристяньское - транслитерация и порча Koritwn "кореян", последователей Корея (Числ 16).

И318

380. Нават отлучен. В греч. и в пер. нават отлоучи. Нават, римский епископ, был отлучен от церкви постановлением большого римского Собора 252 г., в частности, за братоненавистническую мысль в отношении "падших и раскаявшихся", как сообщает Евсевий (Церк 6. XLIII). В истории церкви Нават считается сторонником ереси "чистых", не принимающих раскаявшихся в церковь, и инициатором раскола. (Новат был не епископом, а пресвитером, т.е. священником. – А.Ч.).

381. Киприан - Карфагенский еп., заметная фигура в годы царствования Деция и Валериана, один из активных борцов за единство христианской церкви. Обезглавлен при Валериане в 258 г.

382. Скифами: от скоуфанъ И31816, скоуфане И31926. Античные и раннехристианские историки называли скифами все народы единого племенного союза: готские, дакийские, сарматские и славянские. В данном случае это были готы, которые погубили Деция и его старшего сына, заманив войско в непроходимые болота при Абруте (около Филиппополя во Фракии).

383. Имена: именью (S имени его) - на месте ta swmata ИII-7112 "тела". Ср. onomata "имена". Ср. укр. поговорку: "и памяти их нет". Осуждение Деция-антихристианина в переводе усилено, если учесть, что для древних имя означало само существо человека. См. цитату из Зах 13.2 на И6829. Об имени как памяти и сущности человека см. [Камчатнов, 133 сл.].

384. Мор. В греч. loimoV (Ват. limoV) ИІІ-7114 "чума", в пер. глада И31820 = limoV "голод". Эти два сущ. смешиваются в греч. кодексах. Здесь речь идет об эпидемии чумы, свирепствовавшей во всей Римской империи почти непрерывно с 250 по 265 гг. [Евс. Церк 7. XXII].

385. С восходом Пса, то есть в середине июля. В пер. песьимь локаньемь И31822 - сбой, вызванный лексикой "голода" на месте "мора".

386. Солнечного града: солнечна (S солнечнаго) града И31825 на месте Iliou род. ИІІ-7119 "Илиона". Ср. Hliou poliV Гелиополис "Солнечный город" - возможный вариант. То же на И339.

И319

387. Стал править единолично: в Тр единоглядьствова - порча *единовладьствова, что было бы калькой emonarchsen ИІІ-7124 "единолично правил".

388. Галлиен - Публий Лициний Галлиен, род. в 218 г.; правил вместе с отцом и после него с 259 по 268 г.

389. С Шапуром: Шапур I (242—272), сын и преемник Ардашира, правитель Сасанидского царства, возникшего на развалинах Парфянской державы. Борьба с Римом кончилась в 260 г. разгромом и пленением Валериана. (В том же, 260 г. Шапур потерпел поражение от отрядов римского правителя Пальмиры Одената, который захватил персидский обоз и даже царский гарем. В последующие годы Оденат с римскими войсками дважды вторгался во владения Шапура и доходил до его столицы Ктесифона. – А.Ч.).

390. Погибельный недуг - продолжение цитаты из [Евс. Церк 7. XXII]. Речь идет о той же чуме, о которой говорилось выше.

391. Запахи: aurai Б46517; в Тр гласи И31912 - переводчик использует лексему из арсенала библ перевода: глас - знак Бога Святого Духа; см. комм. к И179.

392. Была: быти И31915 в соот. с genesqai инф. аор. Б4661 "стать".

393. Когда первенцы египетские погибали: погыбяхоу И31917 на месте ouden... apoleipomenoi Б4664 "ничем не... уступающие", принятое за прич. от apollumai мед. "погибать". В Лет точный пер.: ничим же... разьнствие ЛМ203. Это место - реминисценция из Исх 12.30: "настал вопль великий", которую использует здесь Евсевий (Церк. 7. XXII // PG 20. Col. 688А), цитируя Посл. XII очевидца чумы Дионисия Александрийского: "Ведь так же, как написано о первенцах египетских, так же и теперь "настал вопль великий" (PG 10. Col. 1336?). В ХГА цитата из Исх 12.30 не воспроизведена. Рыдания и вопли во время чумы оба автора сравнивают с рыданиями библейскими. Во Врем сравнение усилено лексемой погывдти.

394. Больных в дома вводя: болящая в домы въвъдяше - следствие неточного перевода второй части прич. аор. nosokomhsanteV "ухаживая за больными": komew "ухаживать" было связано с komizw "вводить" и прибавлено в домы.

395. Дедом Констанция - легенда о царственном происхождении Константина Великого появилась не ранее года его воцарения. Клавдия и Констанция объединяет лишь иллирийское происхождение. Констанций был усыновлен Максимианом (293 г.) [Чичуров 1981, 107-108].

И320

396. Зная, что они многое понимают: ведыи яко много смыслять - ложный ход из-за альтернативного перевода прич. dokwn букв. "знающий", зд. "кажущийся" (dokew "думать, полагать") и polu jronein ИІІ-722 букв. "много мыслить", зд. "быть рассудительным". В греч. "(один из них), который, казалось (dokwn), был разумнее остальных (polu jronein)".

397. Ими — книгами.

398. Как говорит Евсевий - о Мании [Евс Церк 7. XXXI].

399. Манихейское имя, манихейство - одно из самых мощных учений Востока, возникло в III веке в Иране. Сочетает в себе черты восточного зороастризма, христианского гностицизма, неоплатонизма. В основе манихейства лежит представление о дуализме мира (о злом и добром божестве). Основателем манихейства считается Маний (род ок. 216 г. в Вавилоне). Рассказ о Мании в ХГА собран из нескольких источников и изложен сбивчиво. Может быть, Амартол использовал и Кирилла Александрийкого, у которого о Мании сказано похоже. Некий Скифиан был в Египте, написал четыре книги. Скифиан умер в Иудее. Его ученик Теревинф унаследовал его золото, книги и ересь, он переселился в Персию, переименовал себя Буддою, был гоним, скрывался у одной вдовы и умер, упав с крыши. Книги его и деньги остались у вдовы. Вдова выкупила на эти деньги Кубрика, усыновила, научила персидским наукам. Кубрик переименовал себя в Манаса (по-персидски "беседа"), греки же считают, что имя это связано с греч. словом mania "бешенство". Манас назвал себя духом святым, уморил сына персидского царя и убежал.

И321

400. Эмпедокл - древнегреч философ (490—430), натурфилософ, полагал в основе мира две разнонаправленные движущие силы любовь и ненависть.

401. Принимал: prosietai (prosihmi "принимать"), в пер. приходить, как если бы переводилась форма от pros-eimi "при-ходить".

402. Рассказывая небылицы: terateuetai, в пер. знаменаваеть, так как корень teraV - "чудо, знамение".

403. Чаяние: чаяниемь И32118 (и ниже И32126, 113221 на месте (kata) dokhsin Б46916 "в кажущемся". Ср. однокоренное pros-dokew "ожидать", prosdokia "ожидание". Сработало знание пророчеств о Христе в ВЗ Быт 49.10 Септ kai autoV prosdokia eqnwn = Острож и тои чааніе языковъ; Ис 11.10 к нему страны надеются.

404. Погружения - понятие мистического действия передано во Врем процессуальным о западьныхъ И32119, в Лет предметным – сущ. пещеры ЛМ204об, что дальше от исходного.

405. Рождение: рожьствие И32121 в соот. с eimarmenhn "судьба" - замена понятия судьбы на понятие рождения, зависящего от звезд и тем определяющего судьбу рожденного (см. комм. к И82, 83) Эти понятия в древности приравнивались, в XVI веке связь между "рождением" и "судьбой" разъяснил Максим Грек (см. комм. к И343). Переводчик XI в. знал это. В Лет имармена ЛМ304.

406. Перемещение тел: metenswmatwseiV мн. Б46919, в Тр порча, с метатезой положение лет (S приложение) И32101. В Лет истоуканныи.

407. Феодор, пресвитер Раифский - пресвитер Раифского монастыря (в Аравии), видный христианский писатель. В цитируемой здесь "Книге о воплощении" (650 г.) дано подробное описание неортодоксальных учений первых веков христианства.

408. Бесконечной: бесконечнеи И32124 на месте antiqetou Б46923 "противоположной".

И322

409. Павел из Самосаты - сначала еп. Самосаты, потом — Антиохии, смещен императором Аврелианом в 271 г. Был близок к иудеохристианству, признавал в Христе только человеческую природу. От Павла Самосатского пошло название широко распространившегося на Востоке движения павликианства. (Павел, уличный в ереси и недостойном образе жизни, был осужден и низложен Антиохийским собором в 267 г. Павел проигнорировал постановление собора и был изгнан лишь в 272 г. после вмешательства имп. Аврелиана. Связь его с широко распространившейся во времена Амартола ересью павликиан весьма сомнительна. – А.Ч.).

410. Высокий: высока (сп2 невысока) на месте yilon вин. "простой". Откуда высока? Возможны два предположения. Первое: порча в Тр *невысока, тогда в сп2 первоначальное. Заметим, что в yiloV есть отрицательный оттенок, который отражен в Лет хоуда. Второе предположение: смешение yiloV с омофоничным поздневизант. yhloV "высокий" (из классич. uyhloV). Порча в греч. кодексах по де Боору не отмечена. Христос назван высоким человеком также на И355. Ср. И358.

411. Аполлинарий (310-390) – еп. Лаодикии Сирийской, ранний представитель монофиситства, признающий во Христе только божественное начало.

412. После этого: meq on в Тр с нимь - частая ошибка в переводе. См. И285 и др.

413. Феодор Мопсуестский. Мысли Феодора Мопсуестского (V в.) являются исторической основой несторианства: две совершенные сущности (совершенное человечество и совершенное божество) не могут соединиться в одну. В Христе страдал только человек, который умер.

414. Бесчисленно Аполлинарию помогая: бещисльно аполинарью помагаше вместо "рассуждая в противоположность Аполлинарию". Смещение в двух словах на месте ek diametrou ("противоположным образом") бещисльно как если бы это было ek metrou 'сверх меры" (неучет приставки). Ср. также ametrwV "бесчисленно". На месте jeromenoV (зд 'рассуждая') помагаше, как если бы это было prosjeromenoV "принося пользу". Интересно, что и переводчик XIV века увидел здесь последнее значение от безмерия, так что у него получилось "от безмерия Аполинарьем поносим".

И323

415. (Заявляя) это: в Тр сиянию И3231 - порча-наращение из *сия.

416. Безначальных: присно соущьствоуема И3232 на месте idio-peri-oristouV Б47121 "само-граниченных". Переведено со смещением смысла обеих основ, как можно думать, под влиянием термина присносоущьныи (aidioV). Но есть другое присныи, означающее "свой, собственный". Смещение смысла произошло на базе паронимической аттракции похоже звучащих idioV и aidioV.

417. Несторий - главный оппонент Кирилла Великого по вопросу христианской догмы о единстве Бога в Троице ("единение двух естеств во Христе"). Очень образованный человек своего времени и влиятельный теолог. На III (Эфесском) Вселенском соборе в 431 г. был признан отступником и низложен.

418. Евтихий. От Евтихия (сер. V в.) идут истоки монофиситства. В отличие от ариан и несториан монофиситы считали, что Христос обладает одной и притом божественной природой. Вот как это выражает Евтихий: "Исповедую, что Господь состоит из двух естеств до соединения, а после соединения исповедую одно естество (mian jusin) - естество Бога воплотившегося и вочеловечившегося". Низложен на IV (Халкидонском) Вселенском соборе в 451 году.

419. Выдумывал. В Тр прижьжаше И32318 - порча *призьдаше.

420. И больше выдуманного: kai pejantasmenoV прич. перф. мед-пасс. Б47221, в Тр имъ честьно И32321 - порча *и мьчьтьно?

421. Утверждал. В пер. моляше - выбрано неуместное значение гл. presbeuw "умолять" и "утверждать".

422. Защитить: diekdikein, в пер. мьстити И32324, потому что di-ek-dikew имеет и это значение, неуместное в данном контексте. Значение "защищать" у слав. мьстити, видимо, заимствовано из греч. ekdikew по типу семантической кальки. Словари отмечают это значение только в переводных памятниках (Лк 18.3, 5 и др.).

423. Легковерную: koujothti сущ. дат. Б4734 букв. "легкую", в Тр лестью – порча основы *льгъкъ (сущ. с суф. -ость льгкость в словарях до XVI в. не отмечено). В Лет слабость ЛМ206.

И324

424. Скорый: скорыи И324, в соот. с euqumotatoV превосх. Б4739 "очень веселый, радостный". Не увиделось ли здесь qermotatoV? Ср. "скорый" для "горячего" на И2435, И35226, И36825. С другой стороны, ср. однокоренное с текстовым pro-qumoV "желающий, стремящийся", нареч. "охотно".

425. (Христово) величие: высочьствы, высочьство И3242,3 на месте en tw Cristw diajoran Б47310,12 "во Христе различие". Вместо "Север признавал различие в Христе (божественного и человеческого)" получилось, что он признавал высокость Христа. О высокости Христа во Врем см. комм. к И322. Здесь этот пер. оправдан тем, что diajoroV имеет и значение "различный, отличающийся", и значение "отличный по качеству, превосходный".

426. На: в пер. соуть — предлог eiV "на" был принят за глагол eisi "суть". Подмена уместна.

427. Служители: отроци (= paideV Б47415) - обычное слав. соответствие для paiV в значении "слуга".

428. Ответной: отвещаваньноу на месте apokritikhn "отделяющей" (apokrinw "отделять), ср. apokrinomai мед. "отвечать".

429. О…действенном: в пер. слово с греч. основой ерьганьскоу И32423.

430. Нужно: подобаеть - в греч. "достаточно" apocrh. Ср. crh "нужно". Строкой выше apocrh два раза переведено более точно довлееть.

И325

431. Учения: естьствословье два раза И32525 в соот. с dogmasi(n) Б4758,12. Показательно, что композит употреблен не как калька для греч. композита, а в свободном пер.

432. Противоположными: ek diametrou, в пер. бещисльемь. См. комм. к И322.

433. К творению: творця И3257 на месте ktisei дат. Б47514 "(к) творению". Ср. ktisth "творцу". Не понят смысл ереси.

434. Утверждая: diateinomenoi Б4762 "утверждающие", в пер. развращають И32510, как если бы это было diajqeironomenoi. Осуждение усилилось.

435. Обособленно: adia, в пер. присно. См. И3232. Ср. также присныи в значении "близкий, свой".

И326

436. Ереси: род. ед. - так в греч. thn airesin вин. ед. Б477. В Тр порча нижересъ И32621 (сп2 иниижересъ, и ижересъ, нижересъ) <- *иже ересь. Лет иже ересемь ЛМ207об28.

437. Четыренадесятников. Четыренадесятники (квартодецимане) стояли на том, чтобы праздновать пасху 14 нисана, независимо от дня недели, как это принято у евреев. Одно из самых древних отклонений от ортодоксального христианства.

438. Властитель: владевъ И32625 в соот. с kratunaV прич. аор. Б47719 "укрепивший" (каузатив kratunw "укреплять"). Ср. однокоренное kratew "владеть".

И327

439. Воспротивившись: въстроптившися И3276 на месте peristathqeisa прич. аор. пасс. Б47811 "оказавшись в трудном положении" (peri-isthmi "окружать со всех сторон"). Ср. однокоренное an-isthmai мед. "подниматься, восставать (против)". Неучет приставки.

440. Сказать: речеть на месте an airhsoito опт. мед. буд. Б47813 "(что) выбрать" (airew "выбирать"). Ср. eirhsoino опт. пасс. буд. (legw "говорить").

441. В печалях: въ печалехъ на месте en toiV pierasmoiV "в испытаниях, в искушениях". Пер. свободный, вызванный предшествующим въ скорен. В греч. сопоставлены обстоятельства "в печали" (тела) - "в испытаниях" (души) en peristasei - en peirasmoiV, в пер. эта очень хрупкая антитеза заменена синонимами въ скорби – въ печалехъ. С местом не справился и автор Лет въ обьстоаны (первое значение сущ. peristasiV - въ напастехъ ЛМ208.

442. Противилась: противящися И32715 на месте antipoioumenh прич. наст. жен. ед. Б4782 зд. "стремилась". Переведено доминирующее значение гл. anti-poiew, в котором и "стремиться" сильно окрашено в противодействие "стремиться" значит делать против, что-то преодолевать.

443. Но истинная: истиньныи И32716 на месте all h qeia Б47824 "но Божья". Ср. омофон alhqeia "истина".

444. Предоставляющая: parecousa (par-ecw "предоставлять") переведено по корню и.иоуфи, так как ecw = "иметь". В результате пострадала диатеза вм. "божественная милость, дающая помощь" получилось "истинный дар имела помощником (поворьникд)".

445. Схвачена была: ята бысть И32729 на месте dieblhqh аор пасс Б47914 "была оклеветана" (diaballw "клеветать"). Переводчик принял этот аор. за форму от dialambanw "схватывать". На его выбор повлияло и то, что в двух предыдущих рассказах девушки действительно были "схвачены" katasceqeisai и susceqeisa. Был схвачен-оклеветан и Ориген (см комм к И313).

И328

446. Стыжусь: стыжюся на месте dedoika перф. "боюсь" (deidw "бояться"). Принято за форму от aideomai в т.ч. "стыдиться".

447. В другом месте: инде И32819 на месте alloV прил. Б48015 "другой" (монах). Ср. allacou "в другом месте".

448. Обнимая: объимая - в пер. смысл перестроен так, что активным в этом сюжете оказался божественный муж: это он обнимал женщину, разжигающую его страсть, а потом отвратил кровью, откусив свой язык, в греч. женщина обнимала монаха.

И329

449. Стыда исполнид: стоуда исполни на месте ahdiaV eneplhse "отвращения исполнил". Ср. aidwV "стыд". В пер. реакция женщины перенесена в план христианской морали. В Лет активизировано значение корня бесластия напльны ЛМ209об.

450. Уничтожил: exekoyen, в пер. оусекноу аор. - по букв. значению основы ek-koptw букв. "отрубать", далее вообще "уничтожать".

451. Вытекли внутренности - так в пер. на месте aphgxato Б48118 "был задушен". В Лет оудавлень бысть ЛМ209.

452. У римлян: Rwmaiwn - в слав. пер. ромеи римского периода все равно греки: Rwmaiwn —> грькомъ. См. И362 и др.

453. Констанций: Констанций Хлор и Галерий сменили Диоклетиана в вост. части империи, Север и Максимин Даза были назначены цезарями в западной [Бикерман, 297]. (Констанций Хлор после отречения Диоклетиана и Максимиана Геркулия стал августом на Западе: под его властью находились Галлия и Британия. Максимин Даза получил в управление Египет и Сирию.– А.Ч.).

454. Притча: притъча на месте prooimia мн. "начало". Ср. paroimia "притча". Вполне возможна вариативность в греч. кодексах.

455. Ослеплен был: ослепленъ бысть на месте ektujloutai наст. пасс, зд. скорее мед. значение "ослеп".

456. Губительство: гоубительствиемь в соот. с loimoV "чума". То же на И33010.

457. Истинно называемый: истиньно именоуемъ в соот. с jerwnumwV "переносно называемый". В Лет под доименно ЛМ211об25.

И330

458. Опасным: sjalerouV Б4837; в Тр глазньно (S блазнено) И3301; в S первичное, в Тр порча *блазньно - обычное для Врем соответствие sjaleroV, которое здесь, однако, употреблено в редком значении "опасный". В пер. получилось "для страдающих от заблуждения стало бедствием" (переводчик прибавил от себя назидание для заблуждающихся в вере). В Лет бедноу напасть ЛМ211об27.

459. Нас - в пер. нань.

460. Началом - в пер. притъча, как и на И32915.

461. По весям… все… пищи: в Тр место испорчено по всемъ въ поприща. Возможное восстановление *по вьсемъ, *все, *пища.

462. Печальное. В пер. мало в соот. с oiktran зд. "плачевное". Таково слав. соответствие в слав. Мф 5.19 по Острож. Отмечено в СтСл.

463. Злой конец: злосмертны (сп2 смертныи) в соот. с dusmoron "(злая) судьба, жребий" и "смерть". В пер. производное, более сильное значение основы, с усилением значения приставки. Получился семантический плеоназм.

464. Римская жизнь: гречьстеи жизни в соот. с h Rwmaiwn politeia "Римское государство".

465. После Диоклетиана и Геркулия. Эти двое отреклись от власти 1 мая 305 г. Гл. 41 у де Бора отсутствует. Есть в Вен [Истр II, 73].

466. Зеленый: зеленыи - перевод прозвища clwroV "зеленовато-бледный", "изжелта-бледный" Констанций Хлор – рим. имп, кесарь Галлии (292—306), умер в июле 306 г. в Иорке, 56-и лет.

И331

467. Как говорит Евсевий - в [Евс Церк 8.XIII].

468. Честного: честна на месте AugoustoV из лат. Augustus "священный". См комм. к И10 СЕВАСТОМ НАРЕЧЕН.

И332

469. Сильвестр – еп. КПльский (314—335), глава христианской церкви в период утверждения христианства как государственной религии. (Видимо, опечатка – св. Сильвестр был папой Римским.- А.Ч.).

470. Иконописца: иконописцемь И3327 на месте zwgrajiaV В48613 "живописания, изображения" – свободный пер. (В Лет точная калька живописаниемь ЛМ21323) Осовременивание рассказа отразилось и в появлении вставки видевъ… честныхъ иконъ И33210. "Изображение" (Константина) eikonoV род. Б4896 тоже передано словом иконою И33315.

471. Стифары: sthqaria - поясные портреты.

472. Крестил царя. По рассказу Евсевия [Евс Конст 4.62], Константин Великий принял христианство на смертном одре от рук Евсевия Кесарийского - историка и ближайшего советника царя. На расхождение версий Евсевия и ХГА обращал внимание И.С.Чичуров [Чичуров 1983, 109-110].

(По рассказу Евсевия Кесарийского в указанном месте, Константина  в Никомедии крестили неназванные епископы. Руфин, Сократ, Феодорит Киррский и Созомен также не называют тех, кто крестил Константина. В более поздних источниках и в современной литературе распространенным являтся мнение, что Константин принял крещение от епископа Евсевия Никомедийского – влиятельного иерарха, поддерживавшего Ария. Амартол знал и версию о крещении Константина “арианами”, т. е., по всей видимости, все тем же Евсевием Никомедийским /резко полемизирует с ней в кн. 10, гл. 42, И353/. Версия о том, что Константин принял крещение от папы Сильвестра в средневековье получила широкое распространение не только на Западе, но и в Византии, и отражена, в частности, в Хронографии Феофана Исповедника, который приводит обе версии, также отдавая предпочтение “римской” /под 5814 г. от с.м./ – А.Ч.).

473. Повеления - в греч. "(христианского) учения" tou dogmatoV Б48718.

474. Неслыханных: в Тр зместьная - утрачена часть приставки *безместьная.

475. Тут же: абье на месте auqiV "опять, снова" - по обычному смешению auqiV и euquV "тут же тотчас". См. комм. к И51, И80 и др.

И333

476. Могилу: гробъ на месте lakkon вин. "яму, погреб". Для lakkoV в слав. было три лексемы яма, ровъ, гробъ. В данном стихе Пс 7.16 в древнейшей Синайской псалтири ровъ (boqron) издры и ископа и и въпаде сия въ емо (lakkon) [СтСл, 583]. Те же лексемы в Геннад. В СтСл гробъ для lakkoV отмечен как ошибочный.

477. Вступил: eiselaunei наст. Б48820. Гл. eiselaunw перех. "вгонять, причаливать", неперех. "вступать, входить", бесприставочное elaunw "гнать". В пер. погна.

478. Как сад: яко садъ - переведено исходное значение прил. emjutoV "насажденный" и "врожденный" (emjuw "насаждать в человеке при рождении"). Ср. бесприставочное juton "растение". Так вместо "обладая прирожденным благочестием" в слав. стало "стяжав благочестие, как сад".

479. Памятник: tropaion, в пер. победоу И33315, так как tropaion - "памятник обращения врагов в бегство", то есть "памятник победы".

480. Них: peri wn "о которых", в пер. о немь же "о котором".