Комментарии

И114

1. Иуда; по Кн. Судей, Иуда был назначен Богом для предводительства народа после смерти Иисуса Навина (Суд 1.2), но не был воздвигнут Им как судья (правитель).

2. Гофониил - первый судья Израиля (Суд 3.10). Что касается времени правления судей, то тут наблюдаются расхождения между Кн. Судей, ХГА и ее слав. пер. О Гофонииле в Суд 3.11 по Острож ·м· - "40 лет", у Амартола ?' "50 лет" = Септ; во Врем ·и· "8 лет".

3. Левша: amjoterodexioV Б14612 "с двумя правыми руками"; свободный пер.: левыи И11311. Для Аода (Авода) годы правления по источникам совпадают (Суд 3.30).

4. Афиадокова: Ajaidwk; в Острож: лафидофова Суд 4.4.

5. С Иавином и Сисарой; Иавин - хананейский царь, побежденный Вараком и Деворой примерно в 1123 г. до н. э. Сисара - военачальник Иавина.

6. Ликург. Ко времени судьи Варака и пророчицы Деворы (= 1123 г. до н. э.) в ХГА отнесены Прометей, Орфей, Асклепий и Ликург. В ряде древнегреч. преданий титан Прометей считается создателем людей.

Орфей Фракийский считается человеком, и традиция греч. мистерий вынесла из глубокой древности имя и поэзию великого посвященного в божественные тайны. Его имя соотносится чуть ли не с XIV в. до н. э. [Грейвс, 82].

Асклепий - сын Аполлона, был, по Гомеру, под стенами Трои, тем самым был современником Моисея (XIII в.).

Полулегендарный царь Спарты Ликург мог жить ок. Х-ІХ вв. Встречается его имя и в ранних мифах в связи с Дионисом, Асклепием, Гераклом. Он уже упоминался в ХГА в цитате из Афанасия как создатель законов (см. комм. к И63).

И114

7. Зивея и Салмана. В сообщении о расправе Гедеона с мадианитянами и их князьями Амартол отходит от рассказа Книги Судей. Орива и Зива убили союзники Гедеона и принесли Гедеону их головы (Суд 7.25). Зивея и Салмана он убил собственноручно (Суд 8.21), и не терновником, а мечом. Терновником он измолотил непокорных жителей города Сокхофа (Суд 8.16). Гедеон считается шестым судьей Израиля.

8. Авимелех не был вдохновлен Богом на судейство; его действия, согласно Библии, были злодейскими.

И115

9. Среди народов; первая часть этого библ. выражения (Пс 43.15) в его церк.-слав. виде: в притчу въ языцех, (и покиванию главе в людех) И1158 - сохранилась в совр. языке как фразеологизм "притча во языцех". В ХГА и в слав. пер. так: "притчей" среди eqnh, то есть среди разноязычных народов, в слав. въ языцех; "упреком среди laioi, то есть среди людей, толпы, народа, обычно изр. народа, в слав. людех. В синод. пер. это противопоставление не отражено: "притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками". В Септ: en toiV eqnesin... en toiV laoiV Б14924.

10. Надмирское: от мирьскых И11519 - прекрасная находка для ta uprkosmia Б15018.

Не на высоте здесь оказался переводчик XIV века: в Лет. неоукрашеная ЛМ6Іоб. - перевод по корню. В другом месте в Лет пер. адекватный (см. комм. к И34627).

11. Соединяющая размышление и познание: совъкоупляя премудрость и разоумъ И11523 в соот. с sunteinon proV qewrian kai gnwsin Б15023. Слав. пер. топорный во всех трех точках: В прич.-кальке не передана каузативность, сущ. не передают процессуальности, деятельности ума, хотя бессуффиксная основа разоумъ, употреблялась в значении процесса (например 2 Петр 1.3 - есть в Дъяч.).

И116

12. Или; в пер. аще И1161 - по смешению союзов-омофонов h "или" и ei "если", неуместного здесь.

13. Доказывающее: pistoumenh Б1511. В Тр явиши послоушание мое И1161 на месте deixiV pistoumenh "доказательство, доказывающее" - порча *послоушаемое (так в сп2, так в Син), которое могло появиться из-за похожести этого прич. (pistow "доказывать") на peiqomenh (peiqomai "слушаться"). Существенное расхождение между сп1 Тр и Син. См. комм. к И34721.

14. Авесс: авеса И1168 = Abessa Б15113 — порча-метатеза слогов в греч. и/или в слав. Септ Суд 12.8 Esebwn, Острож есевон "Есевон".

15. Лавдон: лавдинъ = Labdwn Б15117 = Септ Суд 12.13 = Лет лавдонь; Острож авдонъ = синод. пер.

16. Филистимлян: touV Fulistieim Б15120; в пер. два раза колена тиимля И11612 (S тимля). См. комм. к И349 (где для смещения смысла было содержательное оправдание). См. также И29716,

17. При нем: ej ou Б1521; в пер. потомь (по томь?) И11621.

18. Однако: toinun Б15214; в пер., как всегда, оубо И11622, которое, по-видимому, охватывает все оттенки этого формального присоединителя.

И117

19. Назореем. Здесь (И1175) назореем ("посвященным" Богу, святым) назван Самсон. Первое упоминание этого слова в Библии - Числ 6.1 (обет назорейства при Моисее). См также И176І8, И24216.

20. Глупостью; в греч. "участью": morw Б1539; в пер. нелепомь послоушьствомь (S пустошьствомь) И1178. Если считать послоушьствомь порчей * пустошьствомь, то это результат смешения moroV "участь, судьба" и mwroV "глупый", что могло произойти как в греч. тексте, так и в момент перевода.

21. Прелюбодействующего: любодеющаго И11720 в соот. с ton porneuonta Б1541. Так и в Септ Пс 72.27. В Острож нейтральное оудаляющеися. См. комм. к И61.

22. Гаваонитян; это жители Гаваона, называемого чаще Гивой (Суд 19). Есть еще другой Гаваон, бывший город племени евеев, который тоже перешел к Вениаминову колену.

И118

23. Там - в упомянутой Гиве (по Суд 19 и 20).

24. Соплеменники: twn omojulwn род. мн. Б15423; в пер. иноплеменьныхъ. Ср. allojulwn "иноплеменных". То же на И128. Здесь, а также на И128, И166, И263 местоим. элемент инъ употреблен в редком значении "один" (как сокращение единъ, по Дъяч., на иноходьцъ), остатком чего в совр. является инок, иноходец. Не удержалось в языке в силу конкуренции со своим омонимом-антонимом иныи = "другой". И во Врем слова иноплеменьныи И118, 128, 215, иноядець и иноселникъ, И166, инравныхъ, (S инонравныхъ) И263 смотрятся скорее с элементом "иное-другое". По Праж, инопльменьникъ - "человек иного племени". Только инорогъ "однорогий" (Пс 91.11) и иномысльнъ "единомышленник". Тем не менее не прав Истрин, видя на И118 ошибку переводчика [Истр. II, 214]. См. материал о слове инорогь в статье [Ковтун, Синицына, Фонкич 1973/: Максим Грек уже увидел в инорогь архаизм, заменив его на единорог. См. также [Симонов 1998] со ссылкой на Турилова и Чернецова.

25. Судом Бога - в пер. божествьнымь И11812 вм. божьимь.

26. Невозможно: amhcanon Б15517; в пер. неизреченьно И11824, так как среди произв. значений прил. a-mhcanoV есть "невозможный", "неизреченный" и пр.

И119

27. Живущий: живоущю И1192 - смысловая подмена (по-видимому, под влиянием Рим 7.17,20), оказавшаяся уместной на месте hkoushV прич. наст. жен. род. "достигают" (hkw "доходить до"); это прич. было принято за омофоничное ему oikoeshV (oikew "жить"), возможно, оно и было в протооригинале перевода.

28. Помраченным: омрачено оскоудевшемъ И1197 — пер. выявляет картину многоэтапных смысловых замен в сфере перф. причастий в греч. текстах. У Кирилла Александрийского здесь (Кир. Покл. III) ascetwV eklelutthkotaV вин. мн. = "впавшим в безудержное бешенство"; у Амартола akaqektwV ekleluphkotaV И1568 "неудержимо огорчившим"; слав. оскоудевшемъ соответствовало бы прич. ekleloipotaV (ekleipw "оскудевать"). Для нареч. омрачено скорее подошло бы akaqartwV "нечисто". (См. также комм. к И1049). Лет поддерживает прич. ХГА по де Боору и нареч. Кирилла и Амартола: неоудрьжанно оскорьбывших ЛМ6Зоб.

29. Воистину. В Тр словесъ ныне И11910 в соот. с kai atrekhV o logoV Б15614 "и истинно слово". Порча *слово истиньне или под. В Лет истинно слово ЛМ6Зоб.

30. Избранные: соуть господьсе и гоубители зли на свою главоу исбори (S избрани) И11914 на месте "(как) самоубийцы... изобличенные": auqentai... exelhlegmenoi Б15620. Неуместное господсье - позд. значение сущ. auqenthV (оно заимствовано в тур. эфенди) зд. "собственной рукой совершивший убийство", "убийца" или "самоубийца" (autoV + jonoV, родст. qanatoV). Впрочем, в Микл. отмечено это редкое значение в Супр и Номоканоне XI в.: господьскъ оубиица (auqenthV), господьскъ (auqentiaV) хлебъ. В Праж есть владати ХІVв. в соот. с auqentew. Прич. exelhlegmenoi (exelegcw "уличать") похоже на eklelegmenoi ('eklegw "избирать"). Конструкция сильно изменена и в Лет: вь грьдости и оубіистве люты, соугоубо на свою главу изьобретоше ЛМ63об.18; сущ. не понято и здесь; гл. форма соответствует тому же eklelegmenoi ('eklegw), следовательно, замена произошла скорее всего в греч.

31. Вмещать в себя: от... въ... въместити гневъ. И11916 в соот. с 'ek... eiV... cwrein Б1573, "от (благости) в (гнев) отступать", так как гл. cwrew значит и "отступать от" неперех., и с вин. "вмещать в себя" перех. Неучет гл. переходности, актуализация неуместного значения и, как следствие, создание новой синтаксической конструкции. В Лет то же: от естьствьные благости вь чресестествьныи вмещати гневь ЛМ63об18.

И120

32. Немедленно: напрасно (наступает суд) И1201 на месте di epitomhV Б15714 "вкратце" (указывает). Ср. однокоренное suntomwV "немедленно, тут же". См. комм. к И31.

33. Осуждены: (ихъ же соудъ) осоуженъ есть И12013 на месте endikon ср. ед. Б1589 "законный, справедливый". Ср. однокоренное katadikoV (такое соответствие указано в СтСл, 423) "осужденный, приговоренный". Неучет значения приставки.

И121

34. О захвате ковчега - филистимлянами в битве, в которой погибли Офни и Финеес (1 Цар 4.11).

И122

35. Несмотря на... не просил: ничтоже вопроси И12218. Цитата из Златоуста [Злат. Вражд. III. 3] разорвана собственной вставкой Амартола: tou men idioubiou ekeken ouden htiaqh аор. пасс. pote Б16123 "в своей жизни ни в чем не был обвинен"; аор. пасс. от aitiaomai "обвинять" был понят переводчиком как форма от однокоренного [Шантрен I, 41] бессуффиксного aitew "просить". Подробнее см. [Щеголева 1995, 218-219]. В Лет адекватное повыньнь быс ЛМ65об.11.

36. Не отпрянул: не отскочи И122 в соот. с вар. греч. сп. ou katehedhsen "не отпрыгнул". В Ко ouk apeduspethsen "не отчаялся" Б1621.

И123

37. От прегрешений: от прегрешении И1238 на месте kai... twn pelaV Б16222 "и с близкими" - непонятное смысловое несоответствие. Возможно смешение с twn planwn род. мн. "ошибок, заблуждений". Вместо "бедствия, происходящие с нами и с близкими" получилось: "бедствия, происходящие с нами от прегрешений".

И124

38. Подвергающимся опасности: kinduneuousi. В Тр ведети весма "хорошо известно", в S бедовати, как если бы справщик сп2 имел перед собой греч. текст и взял основное значение гл. kinduneuw.

39. Само естество не познали - то есть не создали бога-тельца.

И125

40. Самуил — последний судья Израиля 1 Цар 7.15).

41. Продавали истину за мзду - очень похоже на упрек латинян в ПВЛ (988 г): "прощают грехи на дару" (об индульгенциях), см. [Кириллин, 67].