Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ЛАИАМОН

БРУТ, ИЛИ ХРОНИКА БРИТАНИИ

(начало XIII в.)

LAYAMON. “BRUT"

"Среди людей был священник. Лайамоном звали его. Он был сыном Леовенада... Он жил в Эрнлейе (ныне Арлей Кингс в Вустершире. - В.Я.), в славной церкви, на берегу Северна..., недалеко от Родестоуна. Там он книги читал", - так начинается поэма Лайамона. Более подробных сведений о жизни, поэта до нашего времени не сохранилось. Фраза о том, что "он книги читал", истолковывалась первым издателем "Брута" Лайамона Ф. Мэдденом таким образом, что он проводил церковные богослужения.

В основу "Хроники" Лайамона положена легендарная история Британии, начинающаяся со странствий Брута, праправнука Энея, приплывшего к берегам Альбиона и якобы давшего ему свое имя. Поэт довел повествование до 689 г., когда саксы одержали победу над бретонцами. В произведение включен также богатый материал преданий о короле Артуре и его рыцарях.

Лайамон стоит в ряду первых известных нам авторов, разработавших основы будущего цикла средневековых романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола.

Источников, на которые опирался Лайамон, создавая свою поэму, всего три. Они названы самим поэтом. Это, во-первых, книга на английском языке, написанная "святым Бедой"; во-вторых, латинская книга, написанная святым Альбином и Августином (Austin), и, наконец, книга, написанная нормандским поэтом Робером Васом и подаренная им королеве Англии Элеоноре.

Первый источник, как полагал Ф. Мэдден, - это англосаксонский перевод "Церковной истории" Беды Достопочтенного, выполненный королем Альфредом. Материал, заимствуемый из нее Лайамоном, чрезвычайно мал.

Второй источник, приписываемый святому Альбину (ум. 732) и Августину (ум. 604), установить сложнее. Ф. Мэдден высказал мнение, что этим авторам Лайамон приписал латинский текст "Церковной истории" Беды.

Третий источник - англо-нормандская стихотворная хроника о Бруте Робера Васа, излагающая в основном "Историю королей Британии" Джеффри Монмутского (закончена в 1155 г.), влияние которого на поэму Лайамона наиболее заметно. "Брут" Лайамона написан на среднеанглийском [245] языке и значительно превосходит его первоисточник по объему. Если поэма Робера Васа состоит из 15 300 строк, то английский поэт расширил ее более чем вдвое (около 32 250 строк).

Датой создания поэмы, как удалось доказать Ф. Мэддену, был 1205 г. Немецкий исследователь Р. Инмельманн утверждал, что "Брут" Лайамона был начат в апреле 1204 г. и закончен в 1205 г. Большинство историков литературы относят поэму к самому началу XIII в., не уточняя года ее создания.

"Поэма Лайамона, - пишет Г. Рингбом, - претендует называться историей, и по природе ее материала ее можно классифицировать как хронику. Однако даже стиль ее непосредственного источника, "Романа о Бруте", содержит много элементов, нетипичных для хроники, а трактовка материала Лайамоном еще больше удаляет ее от стиля хроники".

"В "Бруте" Лайамона, - пишет Г. Пильх, - столкнулись по крайней мере три различных, первоначально друг от друга независимых литературных традиции, а именно: кельтское поэтическое искусство и искусство прозаического повествования, западногерманская система стихосложения и эпос, а также латинская историографическая традиция средневековья". В развитии этих линий Лайамон стоит на полпути между героическим эпосом и средневековым романом.

Списки поэмы Лайамона "Брут, или Хроника Британии"

London, Brit. Mus., Cotton, Caligula A. IX (начала XIII в.);

London, Brit. Mus., Cotton, Otho C. XIII (второй половины XIII в.).

Первый из них был, по мнению Р. Уилсона, завершен вскоре после окончания поэмы, второй - пятьюдесятью годами позднее. Младшая рукопись дошла в сильно поврежденном виде. По одной из новейших гипотез, отраженной в статье Э. Стенли, обе рукописи относятся ко второй половине XIII в., но отражают разные рукописные традиции. [247]


1

Вот прибыли купцы

Из других стран; как обычно.

Они привезли мне

Пошлину за свои товары,

И они сказали мне

И поклялись [в том],

Что король Норвегии

Снова прибудет сюда,

И датский король

Этих датчан будет искать,

И король Руси 1,

Самый суровый из рыцарей,

И король Шотландии

С таким огромным войгском,

И король Фризии -

Вот почему это тревожит меня.

И выступил он вперед,

К королю Артуру,

И такие слова сказал

Дольданим добрый: [248]

"Будь славен ты, Артур,

Благороднейший из королей!

Вот я привел двоих.

Оба - мои сыновья.

Их мать — королевского рода.

Королева она моя.

Я вверяю тебе моих дорогих сыновей.

Сам я желаю стать твоим человеком.

Я ее добыл, похитив

Из Руси".


Комментарии

1 В. примечании к этой строже Ф. Мэдден писал: "Мы знаем из (сочинения -В.Н.) Фитц-Стивена, что в правление Генриха II иностранные купцы привозили меха из Руси в Лондон..., так что к началу XIII в., когда писал Лайамон, некоторое общее представление об этой отдаленной стране, должно быть, уже широко бытовало" (Layamon. Brut, or the Chronicle of Britain, ed. F.Madden, vol. III. London, 1848, p. 351).

(пер. В. И. Матузовой)
Текст воспроизведен по изданию: Английские средневековые источники IX-XIII вв. М. Наука. 1979

© текст - Матузова В. И. 1979
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Сошников С. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1979