Комментарии

1. Автор демонстрирует свои познания, приводя ряд астрономических и астрологических терминов. Планеты и другие небесные тела — это отцы, а четыре элемента — земные матери, хотя последние могут быть и избранными дамами, как Алангоа (Аланква) и Мириам-макани.

2. Имтизадж — объединение или смесь, но это также может быть термин для положений Луны.

3. Иттисал — приближение. Соответствует термину “аппликация” в европейской астрологии и противоположен по смыслу термину инсираф (“сепарация”). [См. примеч. 19 к гл. 3.]

4. [Астрологические термины. См. примеч. 19 к гл. 3.]

5. Верхние планеты — это Сатурн, Юпитер и Марс, небеса которых, согласно Птолемею, находятся выше неба Солнца. Небеса нижних планет — Венеры, Меркурия и Луны расположены ниже неба Солнца.

6. [См. примеч. 22 к гл. 3.]

7. Аудж у хазиз. Это может означать также апсиды [в астрономии — наиболее удаленные и наиболее близкие к центральному телу точки орбиты], т.е. апогей и перигей [для Луны] или афелий и перигелий [для планет]. Аудж (перс. аук или ауг) обозначало апогей.

8. Тан-и-вахид. Я считаю, что это лишь материя, т.е. простая материя без вмешательства небесного влияния. Автор останавливается на необходимости всевозможных комбинаций и влияний, чтобы был создан Единственный и Необыкновенный, а затем заканчивает восклицанием о важности простой материи.

9. Ссылка на четыре противоречивых и несовместимых элемента.

10. Когда одним касаньем мастерским
Великий химик — Солнце на таком
Огромном расстоянии, в темных недрах
Из разных смесей с влагою земной
Бессчетно драгоценностей творит,
Столь редкой силы и расцветки пышной.

Мильтон Д. Потерянный рай / Пер. А. Штейнберга. М.: Худож. лит., 1982.

11. Как совершенный принц.

12. Раайя — объекты. Слово первоначально означает “стадо” или “стая”, и, вероятно, Абу-л Фазл использует его здесь в этом первоначальном значении. Следовательно, можно перевести как “размер стада”.

13. [Аллах.]

14. Худев — властелин или великий царь.

15. Манакиб — форма множественного числа слова манкаб, художественные редкости, а также горная тропа. Здесь, я полагаю, это слово означает “путь эволюции” Акбара, хотя Абу-л Фазл, возможно, использует двойное значение слова, что для него характерно.

16. Букв. “ведомый благоприятной звездой”, но я думаю, что стихи, цитируемые ниже, указывают, что значение заключается в том, что длина отрезка времени, после которого появляется благоприятная звезда, доказывает, как долог период, требуемый для эволюции света, подобного Акбару.

17. Аланква (Алангоа) — мифическая прародительница монгольских племен.

18. Это слово гардид — стал, но я думаю, что прошедшее время используется здесь для указания будущего, как иногда делается в персидском языке. Элементы человечества, пройдя через бесчисленные страдания, очистились и постепенно эволюционировали в Аланкву.

19. Шамса-и-пештак. В “Аин-и-Акбари” (I. 45) Абу-л Фазл рассматривает знаки верховной власти и использует выражение шамса-и-чахартак. Затем он добавляет, что шамса — это Божественное сияние, которое без человеческого вмешательства есть след пальцев Божественной власти. Выражение шамса-и-чахартак должно быть связано с выражением шамса-и-пештак, которое встречается в тексте (III. 184). Здесь используется выражение шамса-и-пештак-и-агахи — солнечный образ свода разума, которое применяется к Акбару. Слово может означать также завесу или зонтик от солнца. Я думаю, шамса-и-пештак в представленном отрывке означает, в частности, изображения Солнца, которые помещались над вратами царских дворцов.

Но возможно, Абу-л Фазл имеет в виду солнечное существо, вошедшее в палатку Алангоа, и желает дать истинное объяснение таинственной фигуры, которая, как гласит древнее предание, появилась в образе Солнца и исчезла как волк, а Алангоа забеременела от Божественного света (Акбар-наме, I. 64).

20. Китаба-и-мабани — эпитет, надпись, основа (истинных записей). Я думаю, эта ссылка должна относиться к титулу Нарун [Нирун — новые], который был дан потомкам Алангоа от Солнца (Акбар-наме, I. 67).

21. Фатху-л-баб. Астрологический термин, означающий вхождение в один дом двух планет, дома которых противоположны друг другу, например, Сатурн и Солнце (или Луна), Юпитер и Меркурий, Марс и Венера.

22. Марсуд — пребывать в ожидании. Это слово означает также положение звезды и наблюдение ее.

23. Букв, “узел (укдат) особого времени скрыт и спрятан”.

24. Дарика — окно или окошко.

25. Шабака. Деталь астролябии, представляющая собой пластину с нанесенной на нее системой тонких линий, напоминающей паутину.

26. [Кааба (ал-Кааба, араб. — куб) — главное святилище ислама, в сторону которого все мусульмане обращаются во время молитвы. Кааба в Мекке считается земным воплощением небесной Каабы.]

27. Тали-и-хумайюн. Здесь эту фразу можно перевести как восхождение или возвышение Хумаюна.

28. Шабистан. Это наименование, данное Абу-л Фазлом гарему или сералю. Молитва заключается в том, что в гареме может родиться подобный луне сын. [Букв, “сад ночи”, перс.]

29. [Имеются в виду семь небес, упомянутых в Коране (67:3; 71:14), и два высших, на которых восседает Аллах.]

30. Букв, “краткий обзор” или “титульный лист” Полюсов Святых [т.е. великих суфиев].

31. Абу-л-аба у джадд-и-ала. Джадд иногда обозначает деда или предка по материнской линии, и, возможно, слово употреблено здесь в этом значении.

32. [Третий месяц мусульманского календаря.]

33. [Ал-Хиджра (араб, “выселение”) — переселение Мухаммада и его сторонников из Мекки в Медину: наиболее вероятная дата — 24 сентября 622 г. При халифе Умаре (Омаре) I в 637 г. был введен отсчет новой эры по хиджре — от 16 мухаррама, т.е. от 16 июля 622 г. Летосчисление по хиджре основано на лунном календаре и принято в большинстве мусульманских стран. Год составляет 354 дня.]

34. Букв, “лица дирхемов и динаров”. Дирхем был серебряной монетой, а динар — золотой. Они использовались до эпохи Акбара. Акбар дал монетам новые названия.

35. Это случилось за год до бракосочетания Хумаюна с матерью Акбара. Бракосочетание произошло, согласно записям Гульбадан, в понедельник (душамба), 9 джумада ал-аввала [пятый месяц мусульманского календаря] 948 г.х. (1541 г.). Гульбадан пишет, что сон приснился в Лахоре, и передает это очень поэтично. Она говорит, что сам Ахмад-и-Джам явился во сне Хумаюну в виде старика, облаченного в земные одежды, и с посохом в руке, когда тот был очень расстроен из-за столкновений с Шер-ханом, и приказал ему не падать духом, так как у него будет чудесный сын, которого он назовет Джалал-ад-дин Мухаммад Акбар. Биби Конор (или Гунавар) должна была в то время родить, и думали, что у нее будет сын, но она родила дочь, Бакши Бану.

36. Он был приемным отцом Акбара и стал вакилом — министром. Убит Адхам-ханом. Слово атга тюркского происхождения и точно звучит как атага — состояние отцовства. [Опекуном Акбара был Байрам-хан, выходец из Ирана, прославленный военачальник и поэт. Умер в 1561 г.]

37. Букв, “подмышки”.

38. Кадхуда-и-дарвиш-маниш.

39. Барах. Возможно, это слово бура, и перевод должен быть: “Я поместил узор судьбы на омраченное чело”.

40. Хаудадж, но здесь используется, как я полагаю, для обозначения верблюжьего паланкина.

41. Барадар-и-мадари может означать как дядю по матери, так и единоутробного брата, т.е. брата со стороны матери. Здесь, вероятно, слово употреблено в последнем значении, т.к. Абу-л Фазл (I. 21) говорит о родстве как ахувати-ахияфи, что в словарях объясняется как “братство”. Ходжа описывается как барадар-и-айяни Мириам-макани, т.е. ее родной брат. Автор этой книги явно считает, что ахияфи значит “родной брат”. Низам-ад-дин говорит о Ходже как о дяде Акбара по матери и о сыне Али Акбара, потомка святого Ахмад-и-Джама. Ходжа был человеком горячего темперамента, если не сказать сумасшедшим. Он убил свою жену и был заключен Акбаром в Гвалиар.

42. Атагаги. Явно должно быть анагаджи, если это слово образовано от анага — няня.

43. Букв, “от совершенного восторга каждый мой волосок всё еще трепещет”.

44. Существует антитеза между ее сильной спиной, пушт-и-кави, и лицом судьбы.

45. [Климатос (греч.) означает не только устойчивую совокупность метеорологических условий, свойственных данной местности, но и “пояс” (в геогр. смысле), “область”.]

46. Он умер, будучи хранителем могилы Хумаюна, в 994 г.х. (1586 г.).

47. Хана-и-мусаккаф — комната с крышей; очевидно, слово “комната” выражает это значение.

48. Харф-и-намудар равнозначно термину “ректификация (коррекция)” у европейских астрологов. Намудар — способ уточнения времени рождения. Возможно, намудар использовался также для того, чтобы узнать характер будущего ребенка, его пол и т.д.

49. Каукаба означает “звезда”, а также является наименованием символа царской власти, а именно отполированного стального шара, подвешенного к шесту.

50. Букв, “казалось, что его благословенные глаза стали красными (вспыхнули)”.

51. Означает, что тело его спало, а душа бодрствовала.

52. Бузург — [великий]. Это слово часто означает святого или праведного человека и может быть использовано в этом смысле и здесь.

53. Автор имеет в виду, что ни один из прямых потомков Качули не являлся правителем. Первым монархом из его рода был Тимур, а семь звезд, согласно Абу-л Фазлу, означают Тимура и последующих шестерых потомков до Акбара.

54. Саад-и-Акбар. Благословенное соединение, т.е. соединение Юпитера и Венеры, но здесь используется для игры слов на имени падишаха. См. название следующей главы и главы 3—8.

55. Я не уверен, относится это выражение непосредственно к Акбару или к его предкам. Абу-л Фазл, вероятно, считает, что Акбар даже выше, чем халиф или священник. Он называет его худев-и-джахан, т.е. Властелин Мира.

56. Упрек Абу-л Фазла в адрес Фирдоуси.

57. Никат. Очевидно, рукописные знаки, т.е. точки. [Никат-и хаккани может означать “истинная утонченность”.]

58. Махбит — место, где кто-то нисходит; нисхождение ангела.

59. Имеется в виду сверкание алмазов.