Комментарии

106. Парон искаженная форма слова “барон”, которое вошло в армянский язык в Киликии со времен крестовых походов. Первоначально так называли князей — крупных феодалов. С течением веков значение этого термина изменялось, и паронами стали называть средних и мелких феодалов. В дальнейшем это слово стали употреблять перед именем для выражения особого почтения; так оно употреблено и в данном месте. В настоящее время “парон” значит “господин”.

107. Прим. ред. А. Д. Папазяном установлено, что этот Рустам происходил из княжеского рода Орбелянов и является сыном Бешкена Орбеляна и внуком Смбата Орбеляна. Авторы публикации некоторых архивных документов, где упоминается этот Рустам, имя *** — читали как *** — Мишкин, а в “Джамбре” это же имя (Бешкен) передается в форме *** — Амиршкеан. Рустам сыграл немалую роль в хозяйственном усилении Эчмиадзина. (А. Д. Папазян, Аграрные отношения в Ереванском ханстве в XVII веке, рукопись кандидатской диссертации, стр. 69—71, 74—75).

108. В этом месте в тексте пропуск (стр. 103). Напечатано: “***”. Мы восстановили чтение “***” — “эта грамота, подписка”.

109. Хасл, хасил (араб.) — продукт, урожай, доход с земли.

110. Халвар в окрестностях Еревана был равен 10 сомарам, сомар — 10 литрам, литр— 12 фунтам. Следовательно, сомар равен 3 пудам, а халвар — 30 пудам. В других областях сомар весил гораздо больше — до 18 пудов.

111. Диванагир (***) — “писец дивана”. Как здесь, так и в других местах автор этим словом называет чиновника финансового ведомства, который составлял опись сел, пашен, виноградников, скота и других имуществ для определения размера причитающегося с них государственного налога.

112. 1500 сомаров (если принять сомар равным 3 пудам) составляет 4500 пудов. Считая, что на гектар требуется в среднем десять пудов семян, находим, что площадь пахотных земель Эчмиадзинского монастыря, объявленных магафом, составляла около 450 га. Таким образом, сомар мог являться не только мерой веса, но и мерой площади.

113. Тугра — монограмма, составленная из букв имени султана. Ее ставили в заголовке султанских фирманов и дипломов в качестве печати. Следовательно, у каждого султана была своя собственная тугра.

114. Есаул (турецк.) — всадник на службе гражданского начальника, исполняющий различные поручения.

115. Ходжа (перс.) — господин, домохозяин, богач, владетель. В армянском языке в персидской Армении и в армянских колониях в Персии это слово означало “богач”, “купец” и, кроме того, употреблялось как почетное прозвище, особенно в применении к купцам. В турецкой Армении в том же смысле употреблялось слово “ага”.

116. Новруз, Ноуруз (перс.) — букв. “новый день”. Первый день персидского нового года. Так как персидский год начинается с весеннего равноденствия, то Ноуруз приходится на 21 или 22 марта.

117. Назир (перс.) — управитель, управляющий хана или вообще полицейский служащий.

118. Мирвеиз (***) — неизвестное слово. Издатели текста полагают, что это слово происходит от “мюмеиз” (***) — следователь. В данном месте мирвеиз — то же, что диванагир: финансовый чиновник, описывающий облагаемые налогом имущества.

От ред. На стр. 143 текста Симеон Ереванци слово “мирвеиз” объясняет армянским словом “горцакал” (***) т. е. агент, представитель, управляющий: "***"

119. Халиса, халисе (перс.) — казенный, удельный.

120. В тексте была пропущена дата по армянскому летосчислению.

121. Юзбаши (тюрк.) — глава сотни, сотник.

122. “Из записи в реестре видно...” В тексте здесь стоит не вполне понятная нам фраза”: “***” (стр. 126). Перевод приблизительный.

123. Прим. ред. “***” (стр. 126). Очевидно, здесь мы встречаем случай коммендации крестьян феодалу. И. П. Петрушевский писал: “Можно предполагать, что в отдельных случаях переход крестьянских мульков — земельных угодий свободных крестьян — в руки крупных землевладельцев совершался путем своего рода коммендации, юридически добровольной, фактически вынужденной, при которой крестьяне передавали землевладельцу вместе с мулькдарским правом на свою землю и долю поземельной ренты (бахры) с нее и свою свободу” (“Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Армении в XVI начале XIX вв.”, Л., 1949, стр. 244).

О коммендации имеется весьма любопытное сообщение в “Памятной книге” Симеона Ереванци. 25 сентября 1767 г. секретарь Симеона Ереванци записал о селении Астапат: “***”, (*** VIII, *** I 1):

“Крестьяне села Астапат, желая освободиться от незаконных налогов и сатриата, свою мульк-деревню, которая была халисе, передали [*** — букв. “продали”] родственнику нахичеванского хана Хаджи-хану, рассчитывая, что он, быть может, освободит их от сатриата. Но в дальнейшем, увидев, что все это кончится плохо, отказались от своего решения и потребовали у Хаджи-хана вернуть обратно подписанную [ими] бумагу [о передаче мулька]. Но тот не отдал бумагу, приведя разные причины и говоря, что он ее потерял. И когда он отправился в Шираз к Керим-хану, его родственники и жена решили гнать их [крестьян] на работу насильно. По этой причине [крестьяне] обратились к св. католикосу, просили его помочь им и написать Рахим-хану, который ныне является властителем Нахичевана, чтобы он освободил их” (“Архив армянской истории”, т. VIII, стр. 1).

Таким образом, в документе указаны две причины “добровольной” отдачи деревни в мульк феодалу: а) взимание незаконных налогов и б) сатриат (***).