Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

МОРЕЙСКАЯ ХРОНИКА

Феодальные порядки в Морее. Военные обязанности светских феодалов и духовенства.

(Отрывок из “Морейской хроники”. Перевод сделан по J. Schmitt. The Chronicle of Morea. London, 1904, pp. 132—136, vv. 1928—2009)

Когда зачитан был регистр деления феодов,
Спросил совета Жоффруа у главарей-владельцев,
У архиереев области, епископов и клира,
Какой порядок следует ввести в Морее новый,
Повинности как закрепить за господами проний,
Оставленных владельцам их и жалованных снова,
Чтоб им держать оружие и охранять их область.

...

И состоялося потом решение совета.
И все, кто по четыре только получил феода,
Получат право знамени и званье баннеретов.
Должны при этом знамени иметь все баннереты
По одному лишь рыцарю, двенадцати сержантов.
И все, кому пожаловано сверх четырех феодов,
Сержанта конного за лен дадут иль рыцаря лишь только.
А каждый рыцарь, кто одним феодом лишь владеет,
Военную обязанность несет лишь только лично.

Завоевателей-сержантов те, кто носят имя,
Те каждый личную несут лишь воинскую службу.
...

Четыре месяца в году должны служить в походе,
Еще четыре месяца на гарнизонной службе.
В четыре другие месяца каждый может быть призван,
Куда его ни призовет господин того прониара.
Епископы церковные, тамплиеры, госпитальеры
Совсем отказывались все от гарнизонной службы
...

И было постановлено: они от службы свободны
...
Но на четыре месяца участвуют в походе.


Византийская феодальная знать Мореи приносит вассальную присягу.

(“Морейская хроника”, то же издание, стр. 110—112, стихи 1609—1633, 1639—1650)

Они все к Патре подошли, поближе к Андравиде,
Где собрались все архонты со всех краев Мореи.
И Жоффруа взглянул на них, к собравшимся подъехал
И обратился к архонтам с приветливою речью:
“Друзья и братья архонты, соратники отныне,
Теперь вы видите вождя, который перед вами
И в ваши области пришел, чтоб покорить их с боем.
Пришли сюда мы не затем, чтоб только вас ограбить,
Отнять имущество и жизнь, а после удалиться.
С людьми разумными, как вы, я говорю открыто.
Смотрите, войско у вождя большой и грозной силы,
А вождь теперь — ваш государь, пришедший править вами,
У вас же нет союзников для помощи в сраженье.
Коль войско наше по стране с боями проходило б,
То жители попали б в плен и были бы убиты.
Поэтому подумайте о том, что надо делать,
Чтобы возможно лучшего достигнуть положенья.
Мы договоры заключим и избежим убийства,
И грабежей, увода в плен, побоев вашим семьям.
Разумными коль будете и всех так убедите,
Друзьями будете вы нам, соратниками с нами”.
Услышав это, архонты ему все поклонились,
Во все края той области гонцов они послали
Просить, чтобы пришельцам были добрыми друзьями.
...

И всюду архонты тогда, услышав сообщенье,
Сказали, что поклонятся и принесут присягу.
И принесли присягу им владельцы Андравиды,
И архонты Мореи всей, а также Месарии.
С завоевателей вождем вступили в соглашенье
О том, чтобы все архонты, владельцы прежних проний,
Имели каждый пронию, которою владели,
Признают коль латинян власть, получат даже боле.
И архонты избрали шесть людей, и шесть избрали франки,
Чтоб разделить по областям все проний меж ними.


“Парламент” в Андравиде и составление регистра для распределения феодов-проний в Морее (Пелопоннесе).

(“Морейская хроника”, то же издание, стихи 1903—1967)

Остался господин Жоффруа правителем Мореи,
Властитель области и баил, как здесь рассказано было.
У Андравиды он приказал сойтись всему народу,
Державшему владения от имени престола. [251]
Сошлося там собрание людей, больших и малых,
Велел он сделать книгу там земельного раздела
И записать в ней каждому переданные доли,
Владеть и править коими он должен был отныне,
И были все занесены в нее владельцы проний.
И первым был записан в ней господин Готье Розьера,
Имел который двадцать четыре рыцарских феода.
Он получил их в Месарии, прекрасный замок построил
И этот замок был назван им по имени Акова.
Затем владенье получил господин Гюи Бриера,
В той местности, которая лежит близ горной Скорты,
Двадцать два рыцарских феода ему передано было,
Он получил их в пронию и замок там построил,
И замок этот он назвал по имени Каритена.
Родил он сына, которому он дал Жоффруа имя,
Его называли впоследствии правителем Каритены,
А также был он в Романии известным полководцем.
Третьим в книге записан был барон у них известный,
И называли все его Вильгельм Аллеманский,
В его владенье целиком был отдан город Патра,
Чтоб он владел и правил им своею полной властью.
Другое баронство было дано господину Матвею де Монсу,
В свое владенье он получил там крепость Велигосту,
Четыре рыцарских феода, как рыцарь баннерета.
Затем записан в книгу был носивший имя Вильгельма,
Он крепость Никли получил, и с нею шесть феодов.
После нее одного за другим записывали в книгу,
Тюи де Нивеле там получил шесть рыцарских феодов,
Владеть он ими жалован был в области Цаконии
И крепость он построил там по имени Гераки.
Оттон, тот господин де Турне, в местности Калавриты
Также в пронию получил двенадцать там феодов.
И господин Гюи де Лиль был также записан в книгу,
Босемь феодов рыцарских он получил в Востице,
Владенье это названо было по имени Цернина.
Четыре только феода даны были Луке тому господину
В Лаконе с ее окрестностями в области Грицены.
Жан де Нейи пожалован был владением Пассава,
Четыре феода он получил, как рыцарь баннерета
И званье протостратора в род его по наследству.
И господин Роберт де Тремуйль получил четыре феода,
В своем владенье построил он крепость Халандрицу.
Святым иоаннитам-госпитальерам дано четыре феода.
И тамплиерам также четыре и права баннерета.
Тевтонскому ордену также дано было четыре феода,
Владенье находилось их в области Каломматы.
И города Патры митрополит вместе со всем его клиром
Также по книге получил рыцарских восемь феодов.
Епископ Олены получил также четыре феода, Метоны,
Короны епископы по четыре вместе с клиром,
А также Амиклия и Великосты в Лакедемонии.
И все, владенья получив от имени престола,
В регистр тот были записаны теперь, как владельцы проний.
Те же все рыцари, коим дано было по одному лишь феоду,
Не были внесены в регистр, чтоб не писать так много.

(пер. Б. Т. Горянова)
Текст воспроизведен по изданию: Сборник документов по социально-экономической истории Византии. М. Академия Наук СССР. 1951

© текст - Горянов Б. Т. 1951
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Вдовиченко С.; Колоскова Л. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН СССР. 1951