Комментарии

40. В подлиннике нагромождение слов, трудно поддающихся переводу.

41. Армянское слово дайак, по-пехлевийски dayak, значит кормилица, мамка, кормящая грудью.

В древней литературе слово это употребляется также применительно к мужчинам в значении воспитатель, опекун, пестун. По существовавшему в древности обычаю царь отдавал своих сыновей на воспитание кому-нибудь из князей. Князь воспитывал царственного питомца вместе со своими детьми, и если у него был грудной ребенок, то дети царя и князя росли, питаясь молоком одной и той же женщины, и таким образом становились молочными братьями. Возмужав, царевич приближал к себе молочного своего брата, как верного товарища. Егише горько жалуется, говоря: "Некоторые из армянских нахараров вскормили своим материнским молоком братьев его (Иазкерта), — он круче всех обходился с ними". Значит даже персидские цари отдавали армянским нахарарам сыновей своих на воспитание и попечение.

По примеру царя и старшие князья отдавали младшим князьям или сепухам своих детей на воспитание (Ст. Малхасянц).

42.Нахапет — см. прим. 8. Историк различает нахапетов и танутеров от гордзакалов, т. е. от служащих или чиновников. Но, поскольку служилый люд набирался из знати, то одно и то же лицо могло оказаться одновременно и нахапетом и гордзакалом.

43.Гордзакалы — высшие должностные лица при дворе армянских Аршакидов.

44. Гордзакалство, "гордзакалутюн" — высшие государственные должности при дворе Аршакидов.

45. См. прим. 22.

46. Дехкан — сельский староста, через которого чиновники азарапета собирали налоги с шинаканов. — жителей селения.

47. Танутэр — глава княжеского дома. У армян владетель территории — гавара или области — назывался тэр и танутэр, или нахарар и нахапет. В дошедших до нас исторических памятниках эти термины чередуются между собою, как реально синонимные понятия, с той лишь особенностью, что у одних авторов употребляются преимущественно одни из них, а у других — другие.

У Фавстоса приняты термины нахарар и нахапет; танутэр встречается редко, всего 7 раз, причем три раза приводится рядом с нахапетом (Н. Адонц, Армения в эпоху Юстиниана, стр. 463).

48. Ашхаражогов — всенародное совещание, созываемое периодически для обсуждения важных государственных дел.

49. Гора Арюц — находилась на границе Великой Армении и Византии.

50. Тут мы опускаем из текста примерно пять страниц речи Нерсеса, представляющих собою несомненную вставку позднейшего происхождения, где несколько раз бессмысленно повторяются одни и те же мысли, ранее уже высказанные.

51. В подлиннике стоит "девяти лет", что не соответствует действительности.

52. Император Валент, который был своим братом Валентинианом (364 — 375) назначен правителем восточной части империи, царствовал с 364 по 378 г. и пал в войне против вестготов. Он был известен как ревностный арианин и подвергал гонениям православных епископов. Легенда о его смерти, приводимая Фавстосом, не известна Сократу, который тоже пишет, что Валент умер на войне (Ст. Малхасянц).

53. Дастакерт — в данном случае царское имение, поместье.

54. Бакасер — неизвестная местность, которая более нигде не упоминается.