ПАТРИК ГОРДОН

ДНЕВНИК

DIARY

Дневник Патрика Гордона.

ПРЕДИСЛОВИЕ

В ряду множества иноземцев всякого рода, разновременно прибывших в наше отечество, далеко не последнее место занимает генерал Патрик Гордон, прибивший первый раз в Москву на русскую службу при Царе Алексее Михайловиче 2 сентября 1661 года. Родом шотландец, ревностный и усердный католик, покровитель иезуитов, у которых воспитывался и он сам, а позднее один из его сыновей, Патрик Гордон (Сообщаемые ниже сведения о членах семейства Гордон заимствованы нами из Encyclopedia Britannica, из Dictionnaire-Larousse, из предисловия к переводу первой части Дневника генерала Патрика Гордона, помещенному в “Чтениях Импер. Общ. истории и древностей российских при Москов. Университете” 1892 г., кн. III, а также из остальных частей самого дневника Гордона, перевод которого помещен ниже. Этот дневник Гордона вместе с письмами является вместе с тем и его биографиею; другой особой биографии Патрика Гордона не имеется) принадлежал к древнему французскому семейству, жившему некогда в Перигоре, но еще при Вильгельме Завоевателе переселившемуся в Шотландию, многие члены которого, проявившие себя на различных поприщах общей деятельности, принимали участие в религиозных войнах, бывших в Великобритании, а также и в борьбе Стюартов. При Карле I три Гордона, все трое по имени Георгий, были казнены в 1688 г.; один Гордон, приверженец короля Якова II, был губернатором замка Эдинбургского и отказался признать королем Англии Вильгельма Оранского. Был также Яков Гордон Гунтли (р. 1548 г., ум. 1620), известный богослов; позднее Фома Гордон (р. 1684 г., ум. 1750) писал, [130] памфлеты, а также трагедий; перо его купил для себя известный министр Роберт Вальполь, и Гордон явился ревностным его защитником. Встречается затем Александр Гордон (ум. 1752 г.), бывший также в России и взятый в плен под Нарвою; он написал на английском языке историю Петра Великого. Один из Гордонов Вильгельм (р. 1729 г.) носил титул графа Херфорта (de Herford); он поехал в Америку, принял сторону возникшего так восстания североамериканской колонии против Англии, был в переписке с Вашингтоном, и затем, возвратясь на родину, занимался историею Англии; он умер в 1807 г. в Ипсвиче.

В более позднейшее время Джорж Гордон (р. в 1780 г.) носил титул графа Абердина. Он был известный политический деятель Англии в министерстве знаменитого Веллингтона, а затем и Роберта Пиля в 1841 г., занимал место министра иностранных дел и уступил таковое позднее лорду Пальмерстону, в нашу эпоху Крымской войны. Граф Абердин был ярый тори и боролся с лордом Греем.

Патрик же Гордон, оставивший нам свой дневник, родился 31 марта 1685 г. в замке Ахлуйхриесе (в приходе Крохданском, Абердинского графства в Шотландии), который принадлежал его отцу Джону, вступившему в брак с Марией Огильви, также из известного рода в Шотландии. Получив домашнее воспитание под руководством родителей, молодой Патрик рано покинул отечество. Будучи католиком, он, по законам того времени, не мог посещать отечественных университетов, а потому, желая заняться изучением языков и другими науками, должен был ехать в университеты иноземных стран, в которых он намеревался также попутешествовать и поискать себе счастья, по примеру многих других своих соотечественников. Он поехал в 1651 г. в Данциг, чтобы оттуда добраться в Браунсберг, где находилась в то время знаменитая иезуитская коллегие, в которой он пробыл до 1654 г., и затем поступил на службу шведского короля Карла Густава, в то время готовившегося к войне с Польшею. Патрик Гордон находился сперва под начальством фельдмаршала Виттенберга, а затем Понтуса Делагарди, но скоро был взят в плен поляками. Он перешел на их службу, был отправлен в Варшаву, где в битве в конце июля 1656 г. был снова взят в плен и приведен к шведскому генерал-фельдмаршалу Дугласу. Намереваясь из шотландцев образовать школу для офицеров, [131] или лейб-роты, Дуглас определил в нее и Гордона, он около года находился в этой роте в Пруссии, но, схваченный 5-го января 1657 г. крестьянами, был отведен в Штеттин и посажен в заключение. Впрочем, он скоро был, вместе с другими шведами, обменен на польских пленников, и, возвратясь в свою лейб-роту, двинулся с нею для защиты Швеции в начавшейся войне с Даниею; близ Страсбурга он был, однако, опять взят ,в плен, но бежал в Эльбинген, перешел в другой шведский полк в 1658 г. и после ряда сражений и стычек с поляками и их союзниками, попал опять в плен 22 ноября и был отведен в Торн к прапорщику Иоанну Собесскому. После долгих переговоров и убеждений, Гордон перешел на службу поляков, под начальством Любомирского в 1659 г. и находился в Люблине. Он был произведен в капитан-лейтенанты, участвовал во многих походах против шведов и против русских и казаков в 1660 г., отличался не раз храбростью и распорядительностью, в особенности в сражении при Чудно, где был разбит наш боярин Василий Васильевич Шереметев и принужден заключить невыгодный мир 1660 г. Польская армия была распущена, и Гордон прибыл с Любомирским на сейм в Варшаву в апреле 1661 года. Тут он узнал, что шотландский король Карл II восстановлен на престоле Англии. Надеясь найти в отечестве своем соответствующее себе занятие или службу, Гордон испросил себе увольнение от польской службы, но получил от отца совет не возвращаться на родину, колебался, где ему лучше пристроиться — на службе ли римского императора или русского Царя. Он решился ехать в Россию, благодаря знакомству с русскими офицерами, взятыми в плен при Чудно, и уже 2-го сентября 1661 г. прибыл в Москву, был назначен майором в полк Крауфуирда, ревностно занялся службою и был произведен в 1662 году в подполковники. Он вступил в брак 26 января 1665 года с 15-летнею дочерью полковника Филиппа фон-Бокховена (На племяннице полковника Бокховена был женат любимец Петра Великого известный Лефорт, с которым находился не только в родственных, но и приятельских отношениях Патрик Гордон), также католичкою и произведенный в полковники в следующем 1666 г., был отправлен царем Алексеем Михайловичем с письмом к английскому королю Карлу II по поводу недоразумений, возникших по вине [132] английского посланника Карлэйля. Гордон был принят королем очень благосклонно с оказанием всех почестей и возвратился в Россию в июне 1657 г. Он был командирован на юг России для усмирения восстания запорожских казаков, где находился до 1677 года, пребывая в разных городах: Севске, Переяславле, Каневе, Чигирине. После этого он был отправлен, под начальством князя Григория Григорьевича Ромодановского, для обороны Чигирина от нападений турок и татар. По окончании этого похода Гордон собирался подать просьбу об отставке из русской службы и о дозволении ему вернуться на родину, но тем временем был назначен второй поход к Чигирину, в который Гордон и выступил, получив в свою команду, кроме драгун, еще полк стрельцов. Он явился теперь в Чигирин в качестве главного инженера и успешно распоряжался укреплением и защитою города и крепости в продолжение 4-х-недельной ее осады, — с 9 июля до 9 августа 1678 г., — многочисленными войсками турок и татар, которых принудил снять осаду и удалиться. За свои заслуги Гордон был в 1678 г. произведен в генерал-майор. В 1679 г. Гордон из Севска был переведен в Киев, получил команду над отборными украинскими полками и в 1683 году произведен в генерал-лейтенанты. В следующем году он ездил в Москву хлопотать о своем перемещении в эту столицу, но это не имело успеха; он оставался в Киеве, где близко сошелся с известным Лефортом. Последовавшая тем временем в Англии кончина Карла II и вступление на его престол герцога Иорского побудили Гордона снова просить 25 апреля 1685 г. известного кн. Вас. Вас. Голицына об увольнении его в отпуск в Англию, и на этот раз Гордон получил в начале января 1668 г. разрешение ехать в Англию, с ycлoвиeм оставить в Киев жену и детей и самому возвратиться как можно скорее. Он исполнил это требование и уже 31 августа 1686 г. возвратился из Англии в Москву с письмом от короля Якова II к обоим царям Иоанну и Петру и царевне Софии, выражавшего желание, чтобы английский генерал Гордон был бы отпущен из русской службы, с разрешением ему вернуться в Англию. Это письмо не имело желаемых последствий. Гордон не только не был отпущен, но едва не был разжалован в прапорщики и отправлен в ссылку; впрочем, дело уладилось. Он согласился просить прощения и обещал служить по-прежнему Их Величествам. Вскоре он получил [133] от графа Миддльтона сообщение, что английский король назначает его чрезвычайным посланником у царей и что ему скоро будут доставлены кредитивные грамоты и инструкция. На это последовал со стороны царей ответь, что цари и царевна указали, что генерал-лейтенант Патрик Гордон не может быть королевским чрезвычайным посланником у царей, потому что он должен служить в предстоящем походе против турок и татар в главной русской армии. Гордон же был призван к кн. В. В. Голицыну, от которого услышал, что цари всемилостивейше прощают ему подобный проступок и приказывают ему оставаться на прежнем месте. Гордон вскоре после этого, 2 февраля 1687 г., получил начальство над отборными полками 2 дивизии, среди которых первое место занимал Бутырский полк и, кроме того, стал пользоваться полным дoвеpиeм кн. В. В. Голицына, который был назначен главнокомандующим русских войск в предстоявшей войне с крымскими татарами и делал все приготовления к походу в Крым. Гордон участвовал в этом первом походе в Крым, скоро окончившемся “из-за великих трудностей”, и был произведен в генерал-аншефы в 1687. В 1688 г. он спокойно жил в Москве и имел случай сделаться изветным будущему Царю Петру I. В 1689 году Гордон отправился во 2-й крымский поход, дошел до Перекопа, но возвратился, так как “покорение Крыма было признано делом невозможным". Гордон подробно описывает в своем дневнике наши крымские походы, а также последовавшие события, как-то: удаление царя Петра в Троицкую лавру, пребывание его в лавре и возращение его в Москву и т. д.; говорит о положении военного дела в России, об устройстве регулярных войск, о своем участии в обсуждении и исполнении различных государственных дел и т. д. Он сопровождал в 1694 г. Петра в его втором путешествии в Архангельск, а в 1695 г. выступил в поход к Азову, под главным начальством боярина Алексия Семеновича Шейна. В дневнике подробно изложено описание этих Азовских походов в 1695 и 1697 г.г. В 1698 г. Гордон принимал видное участие в усмирении восставших стpельцoв и нанес им поражение 17 июня, близ Воскресенского монастыря. В следующем 1699 г. он скончался 29 ноября и был торжественно предан земле, при чем в печальном шествии принимал участие и сам Император, утративший в нем преданного ему слугу и точного исполнителя его приказаний. [134] Гордон был погребен в первом каменном храме римско-католической общины, в Москве, основанном в 1694 г. самим Гордоном в Немецкой слободе, где в то время только и могли находиться храмы иноземных исповеданий.

Гордон был женат два раза, именно, первый раз, как выше сказано, на девице Бокховен, затем, по ее кончине, последовавшей после поездки Гордона в Шотландию, т.-е. около 1687 года, он вступил в брак в Москве же, с девицею Ронаэр в 1696 г., и оставил после себя трех сыновей и двух дочерей, из которых старшая Екатерина-Елизавета вступила в брак с Рудольфом Штрасбургом в 1686 г. и по его смерти в 1692 г. венчалась со своим родственником Александром Гордоном. Вторая дочь, Мария, венчалась в 1690 г. с капитаном Даниилом Крауфуирдом и по его смерти в 1692 г. вышла за майора Карла Снивинса, также скоро умершего.

После Патрика Гордона остался помещаемый ниже в переводе его “Дневник” на английском языке, о котором позволим себе сказать несколько слов.

Хранящийся в Архиве военно-ученого Комитета Главного Штаба дневник Гордона состоит из шести отдельных объемистых тетрадей или томов, обнимающих время: первый том — от 1635 г. по 1659 г., второй — от 1659 г. по 1667 г. За время с 1668 г. по 1677 г. дневник не дошел до нас. Третий том — с 1677 г. по 1678 г. (Означенные три тома дневника и были переданы в изложении на русском языке г. Салтыковой и напечатаны, как ниже сказано, в чтениях Им. Об. Др. при Моск. Унив. за 1892 г.), четвертый — с 1684 по 1690 г. г., за время с 1678 г. до 1684 г. дневник также не сохранился; пятый том с 1690 г. по 1695 г. и шестой, последний с 1696 г. по 1699 г., год кончины самого Патрика Гордона (Кроме того имеется седьмой том, в котором собраны письма различных лиц, полученные Гордоном разновременно, имеющие преимущественно если не исключительно частный характер).

Каждый том представляет собою объемистую тетрадь плотной бумаги в четверть листа, переплетенную в кожу (Переплет некоторых томов позднейшего времени. На корешке — была сперва наклеена печатная подпись: Военно-топографическое депо 48617 том такой-то. Позднее наклеена следующая: Военно-ученый архив Главного Штаба отд. I № 15, шк. 57 п. 4.), с завязками и пронумерованную по листкам в углу, [135] на правой стороне, внизу на каждой первой странице листка Каждый том имеет надпись на русском языке, сделанную, конечно, гораздо позднее. “Журнал или дневные записки на английском языке бывшего в российской службе генерала Гордона, им самим писанный". Том такой-то, за такой-то год. Затем уже на следующем листе имеется надпись на английском языке, сделанная, по-видимому, самим Гордоном.

При этом на первом листе тома IV с 1684 г. по 1696 г. имеется следующая запись на латинском языке: Siste viator iter, vestigia prima secundus Carolus hic posuit cum redit exilis; при чем еще добавлено на английском языке. 1660 may 24, inscription written on a column 100 foot high, erected at Dover, where thag Charles the second first set foot on english ground, что в переводе на русский язык означает: “Надпись, сделанная на колонне в 100 футов вышины, сооруженной в Дувре, где король Карл II впервые ступил ногою на английскую землю".

Нельзя не упомянуть также, что на первой странице каждого тома имеется клеймо в виде печати черного цвета с надписью Московской Иностранных дел Коллегии Архива; это клеймо является несомненным доказательством принадлежности этой ценной рукописи в былое время Главному Государственному Архиву Министерства Иностранных Дел. Затем, в каждом томе или тетради изложение дневника идет, как обыкновенно, в хронологическом порядке, по дням, за исключением первого тома, который представляет собою не дневник с повседневными записями — за время с 1635 г. по 1659 г., но как бы обработанное историческое изложение всего происшедшего с Гордоном в этот период времени. Собственно дневные записи, с означением не только года, но и месяца и дней, начинаются с 1659 г. (т. е. с тома 2-го) и продолжаются, с перерывами, почти до кончины Гордона. Затем, весь дневник не имеет никаких разделений на части или книги, он делится только по годам, т. е. дневные записи каждого нового года начинаются с нового листа, отделяясь нередко от записей предшествующего года чистыми листами в большем или меньшем количестве; других подразделений в дневнике не встречается.

Во всем дневнике имеются не малые пробелы, именно за время с 1668 по 1677 г.г., почти за десять лет, и за время с 1678 по 1684 г. г. — за шесть лет; за эти годы дневники не дошли до нас, кроме того нередко в записи отдельного [136] года встречаются более или менее значительные пропуски, иногда в один, два дня, а иногда и в целые месяцы, в продолжение которых Гордон, по неизвестным нам причинам, не внес ничего в свой дневник (Позволим себе указать, для примера, подобные пропуски. Так ничего не записано в 1684 г. с 31 января по 2 марта; в 1685 г. с 1 сентября по 20 сентября, и 3 ноября по конец года; в 1686 г., с 29 января по 5 февраля, с 24 февраля по 5 марта, с 9 марта по 25 марта, с 15 июля по 4 августа, с 15 сент. по 24 сент.; в 1687 г. — с 24 апр. по 2 мая, с 21 мая по 12 июня, с 21 июня по 8 июля, с 7 сент. по 2 окт., с 20 дек. по 1 янв. 1688 г. В 1689 г. с 11 апр. по 7 мая, с 16 мая по 25 мая, с 30 мая по 13 июня, с 15 июля по 22 июля, с 19 авг. по 1 сент., с 24 сент. по 23 ноября, с 20 дек. по 4 янв. 1690 года и т. д. Помимо этого есть довольно много незначительных пропусков, — один или два дня, причем для пропущенных записей оставлено чистое место, свидетельствующее, что Гордон намеревался их заполнить, но почему-то не осуществил своего намерения). С другой стороны из текста дневника можно усмотреть, что Гордон иногда вносил позднее добавления и приписки к тому, что было им записано ранее; это усматривается из цвета чернил, которыми написаны дополнения, из более сжатого почерка, из сокращенные слов и т. д. Письмо рукописи хорошо сохранилось; самый почерк довольно разборчив и не представляет каких-либо трудностей при чтении, за исключением, конечно, сокращений слов, употребляемых нередко Гордоном, и не совсем правильного правописания многих слов английского языка. Не должно упускать из виду, что Гордон, родом шотландец, рано покинул свою родину и потому легко мог позабыть много английских слов и не совсем правильно писать их, особенно же различные иностранные названия лиц и местностей, который он писал по слуху, трудно уловимому и трудно передаваемому английскими буквами. Кроме того, одно и то же название Гордон писал различно; встречается не мало русских слов, написанных английскими буквами, совсем непонятных на первый взгляд, а также имеется не мало сокращений слов, которые Гордон нередка доводит до того, что оставляет всего две, даже одну букву, как например В. означает часто боярин или воевода; M. — Его Величество; G. должно быть великий (great), означая Царя Петра I и тому подобные. Все эти сокращения, впрочем, были уже большею частью разъяснены г. Поссельтом (Профессор Брикнер, в Журнале министерства народного просвещения за 1877 и 1878 г. (томы 193, 194, 196, 197,) посвятил этому изданию кн. Оболенского ряд статей, в которых изложил содержание дневника Горюна, указал значение его для отечественной истории и некоторый его неточности, а также сказал о достоинстве самого перевода, сделанного г. Поссельтом. Некто Козубский в том же журнале том № 197 май 1878 в статье об иностранных писателях о России в XVII веке указал книги и журналы, в которых имеются выдержки и извлечения из дневника Гордона) [137] в изданном им переводе дневника на немецкой язык по чину князя Оболенского в 1849, 1851 и 1854 годах. Труд свой, сделавший замечательный дневник Гордона доступным читающей публике, Поссельт снабдил денными примечаниями и указателями собственных имен и названий географических мест, приложенными к концу III тома его перевода, при чем, для удобства читателей, Поссельт разделил дневник на части или книги и изложил свой перевод в третьем лице, тогда как у Гордона дневник написан в первом лице. Поссельт посвятил свой труд Императору Николаю И. С этого немецкого перевода был, в свою очередь, сделан г. Салтыковой перевод на русский язык, но не всего дневника Гордона, а только начала оного, именно дневника, веденного им во время пребывания его на службе в Польше и Швеции в 1658 до 1661 годов, и начало дневника, относящегося ко времени первого пребывания в России с 1661 года по 1678 год. Перевод г. М. Салтыковой был помещен в Чтениях, издаваемых Императорских Обществом истории и древностей при Московском университете за 1892 год, при чем в особом предисловии были сообщены подробный биографические сведения о самом Патрике Гордоне и некоторых членах его семейства, а также сделана обстоятельная оценка самого дневника и сообщены сведения как об участи дневника, так и о сочинениях, им вызванных.

Кроме того, в кн. № IV приложены были документы, касающиеся прибывших в Россию членов рода Гордонов и хранящиеся в Московском главном архиве министерства иностранных дел.

Предпринятый г. Салтыковой труд не был своевременно доведен до конца, и русским читателям остальная часть Дневника Гордона оставалась неизвестною на родном им языке. Желание закончить начатое г. Салтыковой побудило меня ознакомиться непосредственно с оригиналом “Дневника”, хранящимся и поныне в архиве военно-ученого комитета Главного штаба, т. е. с английскою рукописью Гордона, и сделать помещаемый ниже перевод на русский язык, при чем [138] едва ли явилось необходимым повторять все то, что сказано уже о Гордоне и его дневнике в обстоятельном и вполне научно составленном предисловии, помещенном на стр. 1-46 кн.4 Чтений Общ. Пет. и Древ. Росс, при Москов. Универ. 1892 года. Упомянем только, что как в переводе г. Салтыковой уже переданы на русский язык две части дневника Гордона, т. е. за время с 1635 г. по 1667 годы, то печатаемое ныне является уже третьею частью, за время с 1684 года, так как дневника за время с 1678 г. по 1684 г. не существуете, как об этом уже выше упомянуто. При переводе обращено было особенное внимание держаться по возможности ближе подлинника: поэтому удержан оборот речи в первом лице, принятый Гордоном. Для удобства читателей составлено к каждому году дневника краткое оглавление его содержания, при чем самый перевод разделен на главы, соответствующая каждому отдельному году, и несколько таких глав совмещены в особые части, как это было уже сделано в книгах упомянутых Чтений, в которых печатался ранее перевод г. Салтыковой.

Что же касается пояснений некоторых слов, выражений, а также различных технических терминов, встречающихся в дневнике, то мы предпочли поместить их не под строкою в тексте, но отдельно в общем алфавитном указателе имен, фамилий и названий местностей, вместе с возможным пояснением сих последних. Этот указатель будет приложен к концу самого дневника, вместе с некоторыми примечаниями, служащими к пояснению сведений, сообщаемых в дневнике Патрика Гордона.

В заключение нельзя не упомянуть, что Император Николай I, очень интересовавшийся историею нашего отечества, узнав о существовавши дневника Гордона, приказал еще в 1835 г. перевести его на русский язык. С этой целью дневник Гордона был вытребован в Петербург из отделения Государственного Архива, в Москве находящегося, и самый перевод поручен служившему в это время в канцелярии военного министерства барону Дмитрию Егоровичу Келлеру. Он воспитывался в Императорском лицее, окончил курс с золотою медалью и с чином IX класса в 1826 г. (См. Кобеко. — “Императорский Царскосельский Лицей”. С.-Петербург. 1911 г., стр. 508) (т. е. Келлер был в числе воспитанников 4-го выпуска) [139] и поступил на службу чиновников для иностранной переписки при военном министре. Келлер, как видно из дела, усердно принялся за возложенную на него работу и уже в 1837 г., представив часть перевода, удостоился получить Высочайший подарок в 1.000 р.; затем в 1838 г. за дальнейший перевод ему было пожаловано в награждение за труды еще 2.000 р. Затем Келлер от непосильных трудов заболел нервным расстройством, но не проявляя буйства, оставался на квартире под наблюдением доктора Риттиха. Но уже 1 февраля 1838 г, он покусился на самоубийство, вонзив себе нож в дыхательное горло, (Надо заметить, что умственное расстроиство у молодого Келлера являлось наследственным; его отец действ. ст. советник также сошел с ума; брат его, служивший в Собственной Его Императорского Величества Канцелярии, — также. Все вышеозначенный сведения о Д. Е. Келлере и о его переводе извлечены нами из дел военно-ученого архива Главного штаба), однако, он поправился и его уговорили, хотя с немалым трудом, поступить в лечебное заведение доктора Рюля, где 2 августа 1838 г., в чине надворного советника, он и скончался, оставив после себя двух сыновей Дмитрия и Егора, зачисленных в Александровский кадетский корпус. Что же касается сделанного им перевода дневника Гордона, то он не только остался ненапечатанным, но самое существование его сделалось совершенно неизвестным в настоящее время; другими словами, перевод дневника исчез. Весьма вероятно, что по господствующему и ныне у нас обычаю уничтожать без разбора всякие бумаги, остающиеся после умершего, этой же судьбе подверглись и бумаги Келлера, и в том числе и его перевод Гордона, находившийся весьма вероятно у него для поправок, дополнения и примечаний и т. д.

Не можем закончить предисловия, не выразив нашей искренней признательности заведывающему архивом, полковнику А. А. Бендеру, за просвещенное содействие предпринятому нами переводу.

П. М. Майков.


Текст воспроизведен по изданию: Дневник Патрика Гордона // Русская старина, № 1. 1916

© текст - Майков П. В. 1916
© сетевая версия - Тhietmar. 2015

© OCR - Станкевич К. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русская старина. 1916