Комментарии

232. Shube.

233. Сraffe.

234. Иезуит Иоганн Шмидт, выходец из Пруссии, прибыл в Россию с германским посольством в 1684 г., остался совершать богослужение в Москве и открыл там первую католическую школу.

235. Stallmaster Kurtz — Иоганн Игнац Куртц.

236. Очевидно, Саввино-Сторожевский монастырь.

237. Brandewine.

238. Вероятно, из Жашкова.

239. Zaclaw.

240. Такова последовательность дат в подлиннике.

241. Krilets.

242. Bakal holding a Scots pint. С середины XVII в. шотландская пинта равнялась 1,7 литра.

243. Amaleike — род старинной русской одежды; название, возможно, происходит от арабского «хаммале».

244. Damask — «камка-адамашка», род узорчатой ткани, обычно из шелка или полотна.

245. Иннокентий Гизель (ок. 1600-1683). Видный украинский церковный деятель, писатель и историк. Ректор Киево-Могилянской Коллегии, с 1656 г. архимандрит Киево-Печерской Лавры. Вероятный составитель «Синопсиса» (издан в Киеве в 1674) — первого печатного труда по истории Украины и России. Гордон хорошо знал Гизеля лично (см. поздравительную речь к его преемнику — л. 16).

246. Rosmene.

247. Запись внесена автором позже.

248. Вписано вместо зачеркнутого: «неприглядные».

249. Ostro.

250. Джеймс Линдзи.

251. Пример «эстафеты», к которой Гордон прибегал для связи с родиной: Киев-Москва-Гамбург-Лондон-графство Эбердин, Шотландия.

252. Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655 — после 1722). Шведский дипломат и ученый, составитель славяно-латинского «Лексикона». В 1684 г. первый юнкер посольства в Россию во главе с Конрадом Гюлленшерной. Жил в Москве до 26 февраля 1687 г. и оставил дневник о своем пребывании (Sparwenfeld J.G. Diary of a Journey to Russia, 1684-1687 / Ed. Ulla Birgegard. Stockholm, 2002). Он был хорошо знаком с Гордоном и называл его среди своих «лучших друзей» (Ibid. Р. 231).

253. Puskar.

254. Казначей Киево-Печерской Лавры Филарет Ляневич.

255. Вероятно, имеется в виду казачий отряд либо ратники, состоявшие в ведении городского магистрата и включавшие конную «Золотую хоругвь».

256. Вероятно, подполковник Александер Хэмилтон, старший сын сэра Александера Хэмилтона оф Фентон и Иннеруик в шотландском графстве Ист Лотиан. С 1664 г. он служил в драгунских полках русской армии. 8 марта 1679 г. в Киеве подписал как свидетель доверенность на ведение дел Гордона в Шотландии (Гордон П. Дневник 1677-1678. С. 125) и, возможно, доставил ее по назначению после отъезда из России в том же году. Затем он получил чин майора в шотландской милиции.

257. Grafts. Увлечение Гордона садоводством подтверждается описью его усадьбы в Севске, где росли многие виды плодов и ягод. Очевидно, он имел обширный сад и в Киеве, где климат мягче.

258. Uncleanness of the mother.

259. Боярская дума.

260. Вознаграждение (лат.).

261. Игумен Михайловского Златоверхого монастыря Феодосий Гугуревич.

262. Perillustris et Reverende in Christo Pater, Reverendi Patres et pii Fratres. Quanto dolore illustrissimus Dominus Palatinus Theodorus Petriades affectus est, verbis exprimere non facile; de irreparabili damno Excellentiae Suae nihil dicam, quia non possum satis, neque opus, quod omnibus notum, hoc autem Exc. Suam maxime etiam dolet, quod illustrissimam Dominam, dilectissimam conjugem suam hue usque saltern comitare, et gratias R. V. hoc in loco agere /65/ non potis erat, hoc quidem posterius mihi mandavit. Ideo nomine Exc. Suae, Perillust. Rev. V., Rever. vos Patres et pios Fratres rogo, ut Exc. Suam excusatum habeant, et pro Christiana charitate piis pracibus et sanctis laboribus vestris humillime maximas ago gratias.

Jussit me etiam R.V. dicere, quod quicquid pro tarn sanctis laboribus et piis commemorationibus debitum est et solitum dare, tempore opportuno secundum officium suum cuique satisfacturum.

In commissis etiam habeo, Perill. R. V., Rever. vos Patres et pios Fratres iterum rogare, ut Ex. Suam excusat[um] habeant, quod nunc et statutis forsan temporibus R. V. solito tractamento et hospitalitate ob infirmitatem excipere et accommodare non potest, pollicetur autem per me, omnia haec, quam primum D. Opt. Max. Exc. Suam pristina vel meliore beaverit salute, rite et congrue prestaturum.

Ego autem nihil dubito, quin Perill. R. V., Rever. vos Patres et vos pii Fratres omnia haec ex parte suae in bonam sint interpretaturi partem.

263. Одержимость демоном (лат.).

264. Сердечная болезнь (лат.).

265. Загрязнение и поражение матки (лат.).

266. Непроходимость и удушье (лат.).

267. Закупорку в желудочке мозга (лат.).

268. Возможно, Грицев.

269. Король Михаил Вишневецкий (1640-1673) правил Речью Посполитой с 1669 г.

270. Сефи II Солейман (1647-1694), шах Персии (Ирана) с 1666 г.

271. Tapet.

272. Kolesses.

273. Tabine — вид шелковой ткани, также «табенек».

274. По другим источникам — Прасковья.

275. Погребение состоялось в Киево-Печерской Лавре.

276. Иннокентий Монастырский (ум. 1697) — игумен Кирилловского монастыря с 1681 г.

277. Buntshusnik.

278. Гордон не упоминает в этот день о своем 50-летии, возможно, из-за траура по боярыне Шереметевой.

279. Пропущено в рукописи при сплошном тексте.

280. Rindstok.

281. По-видимому, один из днепровских островов был окрещен так самим Гордоном в честь его суверена, короля Чарлза (Карла) II (ср. л. 73). «Забава», как и в других записях «Дневника», может означать охоту.

282. Pope.

283. Lokets.

284. Tabinkies — шелковая ткань (ср. л. 67 об.).

285. Hulsters — гнезда для седельных пистолетов.

286. Dialogue — возможно, имеется в виду ученый диспут в Киевской Коллегии.

287. См. л. 12.

288. По-видимому, капитан русской службы Уильям Гордон (ум. 1692), сын Джеймса Гордона оф Ротимэй и родственник Патрика, под чьим начальством он служил в Киеве.

289. Flashfutterшотл. flesh fatt, нем. Fleischbuette.

290. Armes. Другой вариант перевода — «с оружием».

291. Seym.

292. Mursaes.

293. Hordaes.

294. Dales (шотл.).

295. Whole, т. е. «полного» калибра.

296. Cutthroat pieces — короткоствольные пушки для стрельбы картечью.

297. Jantsharichy.

298. Kirkies.

299. Czegins — сваи.

300. Tolkatches — большие деревянные песты.

301. Бывший лорд канцлер Шотландии (см. л. 24 об.).

302. Bayly — в Шотландии член городского магистрата.

303. Pawlovitz — возможно, Паволочь.

304. 3 февраля 1673 г. Гордон женился вторым браком на Элизабет Ронаэр, дочери нидерландского полковника царских войск.

305. В честь короля Великобритании Джеймса (Якова) II. Ср. л. 69 об.

306. Эта запись вставлена мелким почерком, частью на полях.

307. Remonstrance. Гордон крайне редко использует этот термин, что подчеркивает важность и необычность документа, отличного по тону от принятых в России униженных челобитных.

308. Род Гордонов восходит к XII в. и к концу XVII в. имел ряд титулованных ветвей — маркизов Хантли и герцогов Гордон, графов Эбердин и виконтов Кенмюр. В Шотландии насчитывалось не менее 369 отраслей этого клана, владевших поместьями (Bulloch J. M. The House of Gordon. Aberdeen, 1903-1912. Vols. I-III). Родословную Патрика Гордона см.: Дневник 1635-1659. С. 274-275. По материнской линии он происходил из менее многочисленного, но также знатного клана Огилви (ветвь Дескфорд и Финлэтер).

309. Dartleness.

310. Конец фразы вписан вместо зачеркнутого: «не щадя ни усилий, ни жизни в опасности и угрозе».

311. Царь Алексей Михайлович (1629-1676), правил с 1645 г.

312. Царь Федор Алексеевич (1661-1682), правил с 1676 г.

313. Отец автора, Джон Гордон оф Охлухрис, родился ок. 1610 и умер незадолго до 30 мая 1682 г. (Passages from the Diary of General Patrick Gordon of Auchleuchries. Aberdeen, 1859. P. 212; Дневник 1677-1678. С. 129-130).

314. О русской службе Далйелла и Драммонда см. Дневник 1659-1667.

315. О Трауэрнихте см. Дневник 1677-1678.

316. Старшие сыновья Гордона Джон (Иван) и Джеймс (Яков).

317. Зачеркнуто: «все еще стоит».

318. Графу (франц., итал.).

319. Lyon dollers. Эти монеты впервые чеканились в Нидерландах (leeuwen-daalder), затем в Германии и других странах. Имели широкое хождение в восточнославянских землях, где их называли левками или левковыми талерами.

320. Span.

321. Flor[ens] shillings. Флорин, или злотый польский, был равен 30 серебряным грошам; грош = 3 шелонгам (шелягам; у Гордона «шиллинги», на британский лад).

322. Morlaksербск. морлаци, итал. morovlacchi, нем. Morlacken), т. е. морские или приморские «влахи» — жители горной Далмации. Собственно, часть боснийских сербов, переселившихся на запад под натиском турок. Славились как отважные воины и моряки.

323. Шотландец Джордж Скотт (Юрий Андреев Шкот) — полковник, служивший в Севске; родоначальник российских дворян Шкотов.

324. Pictures — вероятно, иконы.

325. Два Московских Выборных полка солдатского строя были сформированы в 1656-1658 гг. В январе 1687 г. Гордон получил команду над вторым из них, Бутырским (см. л. 155 и след.).

326. Intromission (шотл.). Полковник Одоверн, служивший во Пскове, упоминается Гордоном в 1666-1667 гг. Вероятно, это форма ирландской фамилии О’Даворен.

327. Bulwarks — раскаты, бастионы. У Гордона термины «болверк» и «бастион» взаимозаменяемы.

328. Regimentarz (польск.) — военачальник. Имеется в виду польский полковник Лазинский.

329. Gentleman of the bedchamber. Эта запись добавлена в конце страницы.

330. Chrestziatsky Iswose.

331. Castellan — так Гордон иногда называет окольничих. Очевидно, это князь В. Ф. Жирового-Засекин, оставшийся начальником в Киеве после отъезда воеводы Ф. П. Шереметева.

332. Panafide.

333. W[ords?].

334. Генеральный есаул Иван Мазепа.

335. Иезуит Альберт де Буа (Дебуа, де Бойе) из Оломоуца 12 мая 1685 г. прибыл «с папежскими листами» в Москву, где остался в качестве священника и умер в начале 1686 г.

336. Имеется в виду князь Гедеон Святополк Четвертинский (см. л. 31 об.).

337. В 1596 г. Брестский собор принял унию католической и православной церквей на территории Речи Посполитой. Главой объединенной церкви был признан Римский папа, однако некоторые православные иерархи и многие верующие унию отвергли.

338. Симония — продажа и покупка церковных должностей.

339. Celinsky.

340. Дабы церковь не потерпела ущерба (лат.).

341. Архиепископ Черниговский Лазарь Баранович был соперником Гедеона Четвертинского.

342. Passes. У Гордона «pass» может означать также гать через топкую местность.

343. Станислав Ян Яблоновский (1634-1702) — известный польский полководец, с 1683 г. великий коронный гетман.

344. Pristane. Смысл сокращения неясен.

345. Igumen.

346. Silinko.

347. Речь Посполита.

348. Kopen.

349. Pochmiele.

350. Yufts.

351. Меотийское болото (лат.) и Эвксин — древние названия Азовского и Черного морей.

352. L[t.] C[olonel]s.

353. Не имеет ли это лицо отношения к французскому виноделу «Посказаюсу Подовину», приглашенному в Россию при царе Алексее Михайловиче?

354. Уильям Гилд (ум. 1685) — земляк и давний соратник Гордона еще по шведской и польской службе. В 1661 г. последовал за ним в Россию.

355. Пшено, просо (нем.).

356. Наталья Кирилловна Нарышкина (1651-1694), вторая жена царя Алексея Михайловича, мать Петра I.

357. Valuka. Вписано вместо зачеркнутого: «Переволочне».

358. Записи за 1-19 сентября 1685 г. в подлиннике отсутствуют, но неавторская нумерация листов не прерывается.

359. Мятежи Арчибалда Кэмпбелла, графа Аргайла, в Шотландии и герцога Джеймса Монмута в Англии, поднятые против короля Джеймса II (VII), были подавлены правительственными войсками в мае — июле 1685 г. Аргайл и Монмут, провозгласивший себя королем, взошли на эшафот соответственно в Эдинбурге 13 июня и в Лондоне 15 июля.

360. Storme-pales, нем. Sturmpfaehle — наклонный палисад (частокол) в укреплениях.

361. Совершенно (лат.).

362. Величье вполне уже сознает свое избавленье (лат.). Сохранить палиндром при переводе не представлялось возможным.

363. Тебя, о король, окружают шотландец Аргайл и Монмут Английский. | Гибнет тот, кто королю своему мечом угрожает. | От скорой угрозы избавлено англов величье. | Славь, о скотт, короля твоего, славь и британец! (лат.).

364. Эпитафия герцога Монмута: Муций с Монмуцием тщетно мечом царю угрожают. | Сей поневоле — главу, тот сам руку отдал (лат.). Гай Муций Сцевола — древнеримский герой; в 507 г. до н.э. во время осады Рима этрусками проник в их стан, чтобы убить царя Порсенну; будучи схвачен и выражая презрение к смерти, простер руку в огонь, пока она не обуглилась, после чего осада была снята.

365. Эпитафия графа Аргайла: Под окровавленной глиной Аргайл здесь положен, | Взором — не Аргус, коварством — Улисс Аргивянин (лат.).

366. В августе 1685 г. германские войска во главе с герцогом Карлом Лотарингским разбили османов при Эстергоме в Венгрии.

367. Ныне Нове Замки, Словакия.

368. Имеются в виду польские шелонги (шеляги) и копейки.

369. Scotland-Syde — предместье Гданьска, где издавна существовала большая колония шотландцев.

370. Маркиз Хантли считался вождем клана Гордонов. Джордж, 4-й маркиз Хантли (1643-1716), в 1684 г. получил титул герцога Гордона.

371. Капитан Уильям Гордон, служивший под командой Патрика Гордона в Киеве, был племянником царского полковника Пола Мензиса (сыном его сестры Маргарет) из рода Мензис оф Питфоделс.

372. Первая жена Патрика Гордона Катарина фон Бокховен (1650-1671 или 1672). Она была дочерью нидерландского полковника, служившего в Британии, затем генерал-майора царских войск Филиппа Альберта фон Бокховена, а по материнской линии принадлежала к роду Воан (Vaughan) из Уэльса (Gordon of A[u]chintoul A. The History of Peter the Great, Emperor of Russia. Aberdeen, 1755. Vol. I. P. 138). Умерла и погребена в Севске.

373. Generalls. Польской (коронной) армией обычно командовали два гетмана — великий и польный, в это время — Станислав Ян Яблоновский и Анджей Потоцкий.

374. Tabor.

375. Kolumey.

376. Должно быть 145.

377. Записи за 22 октября — 15 ноября 1685 г. в подлиннике отсутствуют, причем неавторская нумерация листов не прерывается.

378. Ustcie Wielky.

379. Латинское название венгерского города Эстергом.

380. Lasczs. Возможно, Александр Михал Лащ (ум. 1720) — староста Грабовецкий, ротмистр.

381. Waggonburg (нем.) — временное подвижное укрепление из повозок, а также стан обоза, приспособленный для обороны.

382. Воевода Познаньский Кшиштоф Гжимултовский и канцлер Литовский князь Марциан Огиньский.

383. Tolbooth (шотл.) or Rahthouse (нем.).

384. Иноземская (Немецкая) слобода на окраине Москвы.

385. А. И. Хитрово — воевода в Переяславе.

386. В рукописи следуют чистые страницы (97-98 об.). Записи прерываются до 1 января 1686 г. За это время Гордон проделал путь из Киева в Москву.

387. Князь В. В. Голицын — глава царского правительства.