Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

МУХАММАД НАРШАХИ

ИСТОРИЯ БУХАРЫ

ТАРИХ'И-БУХАРА

(К истории сложения текста и о задачах его издания)

“История Бухары”, или, как ее принято называть, “История Наршахи”, принадлежит к числу сочинений, посвященных истории отдельных городов и появившихся как литературный жанр в IX в. Такие сочинения, естественно, имели локальное значение. Ни одно из таких сочинений по истории Средней Азии, как известно, не дошло до нас в своем первоначальном виде. Они неоднократно перерабатывались и дополнялись. Поэтому такие труды, как правило, имеют свою историю, зачастую сложную. Не представляет исключения и “История Бухары”.

Это сочинение в том виде, в каком оно до нас дошло, является своеобразной уникальной энциклопедией по истории (в широком смысле этого слова) Бухары — одного из важнейших культурных центров Средней Азии. Значение труда вряд ли может быть переоценено.

Общую характеристику историй городов, закрепившихся в IX в. как форма местной, региональной географии наряду с общими географическими сочинениями, мы находим в капитальном труде И. Ю. Крачковского “Арабская географическая литература” 1. В Средней Азии, так же как и в остальном мусульманском мире, возникновению городских хроник способствовал интерес мусульман к истории своих священных мест, вместе с тем их интересовала и домусульманская история города, домусульманские среднеазиатские культы и местные предания, что и придает таким историям особую ценность.

Об “Истории Наршахи” И. Ю. Крачковский пишет следующее:“Историки Средней Азии давно оценили ее значение и подвергли систематическому изучению. Последовательные редактуры, сокращения и дополнения едва ли оправдывают название ее именем ан-Наршахи, но и в этом виде она сохранила ряд отсутствующих в других источниках сведений о Средней Азии до ислама и арабских завоеваниях; также ценны сообщения географического характера о поселениях в бухарском округе, постройках, продуктах, пережитках [156] доисламского быта” 2. К этому еще можно добавить, что, будучи первоначально написана для светского правителя, “История Бухары” содержала ограниченное число мусульманских преданий и известий о местных святынях и связанных с ними ритуалах. Вместо них труд включал часть, носившую чисто исторический характер: экскурс по истории Саманидов.

“История Бухары” пользовалась особой популярностью в Средней Азии в конце XVI в., в XVIII-XIX вв. и даже в XX в., судя по большому количеству рукописей, относящихся к этому времени. В 1894 г. этот труд был издан литографским способом в Новой Бухаре (Кагане); в 1904 г. вышло его второе литографированное издание.

В России и на Западе первые рукописи сочинения появились во второй четверти XIX в. (вывезены из Средней Азии Бернсом в 1832 г. и Ханыковым в 1841 г.). В 1858 г. П. И. Лерх привез из Хивы и Бухары большую коллекцию рукописей, среди которых имелся еще один список “Истории Бухары”. Этот список, как полагают, впоследствии принадлежал И. Шеферу, а после его смерти был передан в Парижскую Национальную библиотеку, где находится и в настоящее время.

В отличие от многих трудов “История Бухары” почти сразу же после появления ее рукописей в европейских хранилищах вошла в научный обиход. Уже в 1843 г. выходит работа Н. В. Ханыкова о Бухаре, в исторической своей части во многом основывающаяся на этом новом источнике 3. За ней следуют другие: в 1873 г. появляется популярная работа. А. Вамбери “История Бухары” 4, а в 1879 г. П. И. Лерх публикует свою известную работу о бухархудатах, в которой впервые исследуется денежное обращение Бухары; в ней ученый использует интересный раздел этого сочинения о чеканке серебра в Бухаре 5.

Первые публикации текста “Истории Бухары” относятся к концу XIX в. В 1883 г. Ш. Шефер издает извлечения из “Истории Бухары” в своей хрестоматии, а в 1892 г. публикует весь текст произведения на основе двух рукописей 6. В 1897 г. выходит первый, русский, перевод сочинения, сделанный Н. С. [157] Лыкошиным и снабженный краткими примечаниями. Перевод подготовлен на основе рукописи, как можно полагать, восходящей к списку конца XVI в. Перевод отредактирован В. В. Бартольдом 7.

Вслед за этими изданиями в 1899 г. появляется первое исследование об орошении Бухарского оазиса в древности, которым мы обязаны тонкому знатоку Средней Азии H.Ф. Ситняковскому 8, и, наконец, в 1900 г. выходит в свет капитальный труд В. В. Бартольда “Туркестан в эпоху монгольского нашествия” 9. В. В. Бартольд определяет место “Истории Бухары”, или, как он ее называет, “Истории Наршахи”, в круге историко-географической литературы раннесредневекового периода и широко использует ее материалы по исторической географии и топографии города и его районов.

После выхода труда В. В. Бартольда “История Наршахи” прочно заняла свое место в ряду важнейших источников по истории Средней Азии, и материалы ее привлекаются как русскими, так и зарубежными учеными.

В 1939 г. выходит новое издание “Истории Бухары” в Тегеране, а в 1954 г. — новый перевод этого труда на английский язык, выполненный Р. Фрайем 10. Новый перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей. В комментарии автору удалось собрать почти исчерпывающий библиографический материал.

В связи с широко развернувшимися за последние десятилетия археологическими работами в Средней Азии и с углубленным изучением истории края и его исторической географии растет интерес к “Истории Бухары” и ее известиям о домусульманской Бухаре. З. А. Шишкин широко привлекает материалы источника для восстановления топографической карты края в свете своих археологических работ в Бухарском оазисе 11; подготовленная им [158] карта позволит впервые составить реальное представление о взаимоотношениях данных археологии и письменных источников. Уже в первых его работах, относящихся к двадцатым годам, исследуются известия “Истории” об образовании Бухарского оазиса и его орошении. О.А.Сухарева исследует материалы, заключенные в “Истории Бухары”, по исторической топографии 12 города.

Казалось бы, что после такой большой работы исследователей над сочинением критический текст его должен был быть установленным. Однако это не так, и до сих пор в нашем распоряжении еше нет отредактированного текста. Неразрешенным остается также и второй важный вопрос — история сложения текста. До сравнительно недавнего времени считалось, что это сочинение в том виде, в котором оно до нас дошло, представляет лишь переработку сокращенного перевода на персидский язык “Истории Бухары” Наршахи. Известно, что “История Бухары” в своем первоначальном виде была написана на арабском языке Абу Бакром Мухаммедом б. Джафаром ан-Наршахи для Саманида Нуха б. Насра около 933 г. В первой четверти XII в. она была переведена на персидский язык Абу Насром Ахмадом б. Мухаммедом Кубави. В третьей четверти XII в. перевод Кубави был переработан Мухаммедом б. Зуфаром для бухарского садра Абд ал-Азиза II. Позднее труд Мухаммада б .Зуфара, как это отмечено В. В. Бартольдом, был продолжен неизвестным автором до времени монгольского нашествия. В настоящее время исследователи, работающие над этим сочинением, пришли к заключению, что “История Бухары” Наршахи не только была переведена на персидский язык и сокращена, но и во многом дополнена ее интерпретаторами. По этому вопросу существуют разные мнения. Согласно одному из них, высказанному Р.Фрайем, “История Бухары” в настоящем своем виде представляет труд Наршахи, переведенный на персидский язык Кубави, сокращенный и дополненный Мухаммедом б. Зуфаром, с последующими еще более поздними разновременными дополнениями и изменениями 13. Согласно другому мнению, высказанному О.А.Сухаревой, Кубави, и только он, является своеобразным соавтором Наршахи, лицом не только переведшим и сократившим его труд, [159] но и дополнившим его, тогда как “работа Мухаммеда ибн Зуфара над текстом Кубани остается совершенно неясной для читателя” 14.

Не разрешен также вопрос о редакциях дошедшего до нас текста сочинения. Вопрос о вариантах “Истории Бухары” был затронут иранскими учеными и Р.Фрайем, которые указали на существование двух версий этого труда. Одна представлена в основном списками среднеазиатских собраний СССР; к этой группе, как отметил Р.Фрай, относится литографированное бухарское издание 1904 г. Вторая редакция — “иранская” представлена иранскими и стамбульскими рукописями (по месту хранения), которые составляют одну группу с рукописями XVI в., легшими в основу как парижского издания 1892 г., так и тегеранского 1939 г. Версии отличаются лишь вводной частью; для первой из них (среднеазиатской) характерен более распространенный вариант введения 15. Такая общая характеристика, естественно, не дает сколько-нибудь четкого представления о характере намеченных редакций.

Таковы результаты исследования текста сочинения и истории его сложения.

Автор настоящей статьи ознакомился со списками двух крупнейших собраний нашего Союза — собрания Ленинградского отделения Института народов Азии АН СССР и Института востоковедения АН УзССР. В ташкентском собрании АН УзССР оказался 21 список “Истории Бухары”, в собрании Института народов Азии — 8. Большинство просмотренных списков относится к XVIII или XIX в. Два из них (ИВ АН УзССР 1507 и 4355Д1), судя по колофону, восходят, возможно, к одному и тому же списку, относящемуся к началу XIV в. К тому же списку должна восходить также рукопись, которую положил Н.С. Лыкошин в основу своего перевода, так как у нее, судя по переводу, имеется такой же колофон.

Самый ранний список “Истории Бухары”, хранящийся в этих собраниях, представлен рукописью ЛО ИНА В-675. Рукопись написана хорошим мелким насталиком на лощеной бумаге. Даты она не имеет, но ее можно датировать по сборнику, в который она включена, переписанному одним и тем же переписчиком. Первым сочинением в этом сборнике стоит “Китаби Муллазада”, дата переписки которого 1008/1599-1600 г.

Ни в одном из просмотренных списков “Истории Бухары” в самом сочинении его название не приводится. Оно встречается только в колофонах рукописей, где кроме широко известного названия “Тарихи Наршахи”, встречаются другие: “Тахкики вилайат” (“Исследование об области”) — рук. ИВ АН Уз.ССР N 2110, видимо, “Тахкики вилайати Бухара” (“Исследование о Бухарской области”) и “Тарихи Наршахи джадид” (“Новая история [160] Наршахи”) — рук. ИВ АН УзССР № 1862Д, последнее, несомненно, заслуживает внимания. С аналогичным по смыслу названием мы встречаемся еше в одной рукописи, в колофоне которой идет речь о “Нусхайи джадиди Тарихи Наршахи” (“Новом списке истории Наршахи”) — рук. ЛО ИНА В-673. В одной из рукописей (ИВ АН УзССР № 1507) встречается название “Тарихи имами Наршахи”, в другой — “Таварихи Наршахи” (“Истории Наршахи”). Еше одно название — “Ахбари Бухара” (“Известия о Бухаре”) — засвидетельствовано в сочинении “Китаби Муллазаде”, написанном не позже первой четверти XV в. 16, и, следовательно, ее автор имел в своем распоряжении список "Истории", в колофоне которого было приведено именно такое наименование; но могло быть и так, что название “Ахбари Бухара” было общепринятым в его время; второе менее вероятно. Оба последних названия говорят о том, что наше сочинение уже в XIV в. рассматривалось как собрание отдельных экскурсов (известия) о Бухаре, каким собственно оно и является.

По характеру предисловия рукописи можно разделить на три группы. К первой из них отнесем условно рукописи типа, легших в основу издания Шефера и восходящих к списку XVI в. В этих списках текст начинается с басмалы и нескольких слов славословия, за которыми непосредственно следует своего рода введение — сообщение со слов Кубави о книге Наршахи, о времени ее написания и о ее содержании, известия (в первом лице) Кубави о причинах, почему книга была им переведена на персидский язык, и, наконец, сообщение, также в первом лице, но уже в уничижительной форме (камтарини бандаган “ничтожнейший из рабов”), Мухаммеда б. Зуфара о том, что книга Кубави сокращена им для бухарского садра Абд ал-Азиза II из династии Али Бурхан (например, рук. ИВ АН УзССР 4447 и рук. ЛО ИНА В-675; см. приложение). В рукописях второй группы непосредственно за славословием следует предисловие Мухаммеда б. Зуфара в виде посвящения, написанного в первом лице, в той же уничижительной форме, где сообщается, что данный труд был им сокращен для бухарского садра Абд ал-Азиза II и ему подносится. За этим посвящением идет введение, такое же, как в рукописях первого варианта (первой группы), в связи с чем сведения о сокращенной версии Мухаммеда б. Зуфара оказываются повторенными дважды. Введению предпосылается заголовок: “Агизи китаб” “Начало книги” (ИВ АН УэССР 5388/П, 46УП, 3390; ЛО ИНА В-674 и бухарская литография 1904 г.). Наконец, третья группа рукописей (наиболее многочисленная) воспроизводит предисловие и [161] введение рукописей второй группы, кроме повторного известия о сокращенной версии Мухаммада б. Зуфара (ИВ АН УзССР 1862; ЛО ИНА В-673 и др.); в некоторых рукописях группы во введении переписчики сохраняют дату обработки *** “А в течение пятьсот семьдесят четвертого года...”, опустив дальнейший текст (ИВ АН УзССР 4465, 1507, 1494, 4355/II, 2212/I, 47/II; ЛО ИНА В-671/Ш, С-1589, С-1677). По содержанию основного текста списки "Истории Бухары" делятся на две группы, а именно: а) рукописи, в которых непосредственно за введением следует глава о бухарских казиях (ИВ АН УзССР 4475, 5388/II, 3390, 3042/II, 46/II; ЛО ИНА В-674 и B-675/II); б) рукописи, в которых за введением следуют две главы — глава Фадаил о достоинствах и совершенствах Бухары на фоне собрания соответствующих хадисов и глава о пророках и сподвижниках Мухаммада, посетивших Бухару или живших в этом городе, и только за этими главами идет глава о бухарских казиях. Вторая редакция с двумя дополнительными главами была не менее распространенной (ИВ АН УзССР 4465, 4355/II, 1507, 1494, 2212/I, 1862 и ЛО ИНА В-671/III, В-673, С-1589, С-1677), чем первая. Обе эти главы дают важные дополнительные данные об источниках, которые использовали авторы разных по времени обработок “Истории Бухары”, а также отчетливое представление о ее первоначальном плане в целом — представление, которого у нас не было. Часть известий этих двух глав (небольшая), судя по цитатам, принадлежит основному арабскому тексту, т.е. Наршахи, другая добавлена Кубави, заимствовавшим основную их часть из работы Заранджари (см. ниже); редакция глав принадлежит Мухаммеду б. 3уфару. Обе главы имелись в рукописи конца XIV или начала XV в., находившейся в распоряжении автора Китаби Муллазаде, так как он приводит известия, заимствованные им из первой дополнительной главы о преимуществах Бухары. Соответствующие места источников совпадают текстуально 17. Начало первой главы, в которой ее составитель ссылается на Кубави-переводчика труда Наршахи на персидский язык, дается на арабском языке, что представляется результатом позднейшей редакции. О том, что такие главы (или хотя бы часть известий, содержавшихся в них) имелись в арабском тексте Наршахи, можно судить по части введения, принадлежащей Кубави, который сообщает, что “Абу Бакр Мухаммед б. Джафар сочинил книгу в честь Эмира Хамида Абу Мухаммада Нуха б. Насра б. Ахмада б. Исмаила ас-Самани... относительно ее (Бухары) достоинств и преимуществ (манакиб ва фазаили у)... и относительно преданий, которые касаются преимуществ Бухары, о пророке, о (его) сподвижниках и последователях и о богословах...”. К вопросу об этих главах, об их языке и их принадлежности (в настоящем [162] их виде) вернемся ниже. Здесь же отметим, что истории городов писались в общем по единому плану, а таковой требовал указанных разделов (или соответствующих материалов).

По имеющимся в нашем распоряжении рукописям можно установить следующее соотношение предисловий, введений и дополнительных глав. Дополнительные главы встречаются в тех рукописях, где имеется предисловие (вариант второй), в котором говорится о том, что данный труд подносится Мухаммедом б. Зуфаром бухарскому садру, и введение, носяшее в некоторых рукописях название “Агази китаб” (“Начало книги”), в последнем, как правило, отсутствуют повторные сведения о том, что книга сокращена Мухаммедом б. Зуфаром для бухарского садра. Такой вариант текста представляется наиболее распространенным в Средней Азии XVIII-XIX вв. (рук. ИВ АН УзССР 1862,4465, 1507, 1494,4355/II, 47/II,2212/I; ЛО ИНА В-671/Ш , С-1589, С-1677, С-1918а, В-673). Эти главы сочетаются также с вышеуказанным введением с датой обработки Мухаммеда б. Зуфара (ИВ АН УзССР 4355/II). В рукописях типа шеферовской, т.е. с введением, непосредственно начинающимся со слов “Так говорит Абу Ахмад, сын Мухаммеда, сын Насра ал-Кубави...”, эти главы отсутствуют. Отсутствуют они также в немногочисленных рукописях, сохранивших предисловие и все введение (например, ИВ АН УзССР 46/II), и в бухарской литографии 1904 г. В одной из рукописей (ЛО ИНА С-450) текст “Истории Бухары” составляет как бы одно целое с предпосланным ему сочинением Китаби Муллазаде и начинается непосредственно с вышеприведенных слов без бесмелы. В другой рукописи (ИВ АН УзССР 3042/II), представляющейся в этом отношении единственной в своем роде, предисловие перенесено в конец Агази китаб (“Начало книги”), где, таким образом, говорится и о сокращении Мухаммедом б. Зуфаром книги Кубави, и о поднесении сокращенной ее редакции бухарскому садру.

Списки “Истории Бухары”, таким образом, представлены в основном двумя вариантами (группами рукописей), один из которых — наиболее полный — представлен списками XVIII и XIX вв., восходящими к списку не позднее XIV — начала XV в., другой — списками XVI, а также XVIII и XIX вв.

В остальном, если не считать в общем случайных отклонений от основного текста, которым мы обязаны позднейшим комментаторам и переписчикам, перестановок и опущений некоторых разделов, дальнейший текст обеих указанных редакций сочинения существенных (редакционных) расхождений по содержанию не имеет. Отметим, что текст группы рукописей типа шеферовской лучшей сохранности в том смысле, что он менее засорен пометами и включенными в текст комментариями; последнее, возможно, объясняется тем, что списки первой группы (первого варианта) переписывались, как правило, на месте — в Бухаре и Шахрисябзе, тогда как относящиеся ко второй в основном происходят с территории современного Афганистана.

Как известно, цитаты, разбросанные по всему сочинению, позволяют с [163] достаточной долей уверенности судить о принадлежности ряда мест нашего сочинения тому или иному лицу.

В свете изложенного история сочинения представляется следующей.

“История Бухары” Наршахи писалась ее автором в части, касающейся доисламской Бухары, на основе Балазури, Табари и, как полагают, Мадаини 18. Рассказы, относящиеся к доисламской Бухаре, выделяются на фоне остального текста своим скупым, чеканным языком и словарем. Сочинение в своем первоначальном виде включало также хадисы о преимуществах священной Бухары над другими городами, в том числе один из хадисов, приведенный и у Йакута, относительно предсказания Мухаммада о предстоящем завоевании Бухары. В дошедшей до нас версии прямо говорится о том, что указанный хадис о Бухаре имелся в тексте Наршахи. “Само (нафс) это предание, -- читаем мы в главе первой, — привел в своей книге Мухаммад б. Джафар, но слов своих ссылкой на свидетельства не подкрепил, мы же привели ссылки на свидетельства...”. Наршахи ввел также в свое сочинение значительное количество биографий, большинство из которых в “Истории Бухары”, в ее настоящей обработке, не сохранилось, во всяком случае те из имен, которые упомянуты у Самани со ссылкой на “Историю Бухары” Наршахи, в ней отсутствуют, и наоборот, многие имена, упомянутые в “Истории”, отсутствуют у Самани. О некоторых из этих биографий мы можем судить по тем же цитатам. Возможно, что часть из них была заимствована Наршахи из не дошедшего до нас сочинения эмира Исмаила; о трудах последнего упоминает и Муллазаде, сведения которого в этой части восходят, видимо, к бухарскому историку ал-Гунджару [ум. 412/1022 г.].

Сочинение Наршахи включало, кроме того, ряд преданий, связанных с доисламской историей Бухары и с памятным народу арабским нашествием, как то следует из ссылок на Наршахи в переводе Кубави. К числу первых относится одно из сказаний об убийстве Сиавуша Афрасиабом, различные версии которого известны по другим источникам. В соответствующем месте текста Кубави прямо говорит, что “по словам Мухаммада ибн Джафара, с того времени (т.е. со времени убийства Сиавуша)прошло 6000 лет”. Интересен рассказ Наршахи, отсутствующий у других авторов, об оставленном Кутайбой в Пайканде после взятия его арабами эмире Варка сына ан-Насра Бахилита, которого ударил ножом один из пайкандцев, защищая честь своей дочери. Этот случай, по-видимому, действительно имел место, хотя Гибб и сомневается в подлинности истории, рассказанной Наршахи 19. Об этом событии упоминает Иакуби. По его словам, Варка был оставлен Кутайбой в [164] Бухаре для получения с пайкандцев контрибуции по мирному договору 20. Однако Варка не был убит (что собственно и не вытекает из текста Наршахи), и его имя упоминается позже у Табари 21. Как известно, арабское иго в народном представлении слилось с представлением о Заххаке, что и нашло свое отражение в поэме Фирдоуси "Шахнаме". Тем более интересно, что рассказ Наршахи находит себе известную параллель в той части поэмы, в которой говорится о Заххаке. События, о которых рассказывает Наршахи — убийство Варка и восстание пайкандцев, видимо, отражены в сказании о народном герое Каве. Откуда почерпнул этот рассказ Наршахи, мы не знаем, во всяком случае, судя по языку и стилю отрывка, — из какого-то письменного источника, близкого по характеру к ал-Баладури.

Наршахи (собственно его источникам) принадлежат известия о доисламских правителях Бухары и Пайканда и о рибатах последнего, известия о первых арабских завоеваниях в Бухаре (кроме отдельных анекдотов), часть известий о Муканне, начинающиеся вводной фразой: “Мухаммад б. Джафар передает, что у ворот крепости Муканны собралось 50000 человек”. В этой части его известия основываются как на письменных источниках, так и на устных сказаниях. На одного из своих информаторов, кешского дихкана Абу Али Мухаммада, сына Харуна, Наршахи ссылается в связи с приведенным им анекдотом об обстоятельствах гибели Муканны. По словам этого дихкана, его собственная бабка была одной из жен Муканны. И здесь мы можем провести известную параллель между героями “Шахнаме” и “Истории Бухары” Заххак — Муканна, что может указывать на общность источников их авторов. Некоторые черты, приписываемые Муканне, видимо, были перенесены народной традицией на Заххака. Так, Наршахи, рассказывая о Муканне, говорит, что “у него (Муканны) был обычай, что где бы ни была красивая женщина, ему сообщали о ней, и он ее приводил к себе и держал ее при себе”. Фирдоуси говорит о Заххаке: “А еще у ... Заххака был обычай такой: ... где бы ни была за завесой прославленная красотой девушка, которой не касалась людская молва, он брал ее себе и делал ее своей рабыней” (Фирдоуси, “Шахнаме”, т. 1, М., 1960, стр. 38, 40 и 41).

Что касается других источников Наршахи, то Кубави отсылает нас к трем: некоему Хатиму ал-Факиху (юристу), у которого Наршахи позаимствовал сведения об условиях сдачи Бухары Кутайбе и рассказ о разделении города между арабами, к Мухаммаду б. Салиху ал-Лайси и, как полагают, к Абу-л-Хасану Мадаини. Сочинение Наршахи включало, по словам Кубави, также сведения о царствовании Саманидов до эмира Нуха, для которого была [165] написана книга, о чем можно заключить из следующей цитаты: “Ахмад б. Мухаммад б. Наср говорит, что Мухаммед б. Джафар ан-Наршахи эту книгу написал для него (Нуха) в начале его царствования (ахд) в 332 (943-44) году. И то, что имело место при славном эмире, он все полностью рассказал в своей книге. И таким же образом все, что нам достоверно стало (известным) благодаря помощи всевышнего Аллаха об обстоятельствах эмиров из Саманидов (умараи Самани), явились следующие (события)...”

Особый интерес представляют оригинальные известия Наршахи, полученные им самим от местных жителей или извлеченные им из не дошедших до нас документов. Это прежде всего рассказы, связанные с именем эмира Исмаила. Часть рассказов, несомненно, принадлежит Наршахи, другая же могла быть включена позднейшими комментаторами текста. Большинство рассказов касается вакфов. Таково сообщение Наршахи о покупке эмиром Исмаилом селения Шарг со всеми его угодьями и о превращении этих угодий в вакф.

Что касается документов, то текст Наршахи сохранил нам часть одного документа — искового прошения наследников бухарского дихкана Хина, современника Кутайбы, на имя аббасидского халифа Мансура. Любопытно отметить, что язык и терминология, а также форма поздних документов, в частности “саманидских” вакуфных документов, совпадают с таковыми отрывков из “Истории Бухары”. То же можно сказать о терминологии, встречающейся во введении 22. К оригинальным рассказам Наршахи относятся [166] известия о базаре в Шарге и Искичкате, выше отмеченный рассказ о покупке эмиром Исмаилом селения Шарг со всеми его угодьями, расспросные сведения о базаре Махруч, имевшем место два раза в год, полученные им от бухарских пиров, сведения о стоимости земель в Кушки Муган при Саманиде Нухе I, рассказ о виденных им древних резных дверях, раньше принадлежавших загородным постройкам, и рассказ, сообщенный ему его устадом о схватке между владельцами этих загородных домов с арабами, и, наконец, упомянутый выше рассказ внука одной из жен Муканны, слышанный Наршахи от него лично.

Каково было построение работы Наршахй, мы можем судить только по предисловию; разбита она была на фаслы (разделы или главы); во всяком случае о таковых упоминает Кубави. Так, рассказывая о бухарской стене, Кубави оговаривает, что Мухаммед б. Джафар данного фасла не приводит, а, передавая известия о Myканне, указывает, что у Наршахи данной главы полностью мы не находим. История Саманидов была представлена в изложении Наршахи единым повествованием и не была разделена на главы. Заголовки к главам “Память о прибытии эмира Исмаила, да будет к нему милостив Аллах, в Бухару” и др. представляются искусственно введенными в связи с позднейшей перекомпоновкой и новым сокращением книги в целом.

Труд Наршахи, как было сказано, в несколько сокращенном виде был переведен Кубави, который вместе с тем существенно его дополнил известиями из Табари, на которого он ссылается в разделе о Муканне, и главным образом рассказами из не дошедшего до нас сочинения “Хазаин ал-улум” (“Сокровищницы знаний”), принадлежащего Абу-л-Хасану Абд ар-Рахману Мухаммаду ан-Нишапури, и другого сочинения “Ахбари Муканна” (“Известия о Муканне”), написанного неким Ибрахимом, также до нас не дошедшего. По мнению В. В. Бартольда, речь идет об Абу Исхаке Ибрахиме ибн ал-Аббасе ас-Сули, знаменитом поэте (ум. в 243/857-58 г.), писавшем также исторические сочинения (“Туркестан”, стр. 60). Что представляли использованные Кубави сочинения Нишапури и Ибрахима, мы не знаем. Выдержки из них, приведенные у Кубави, говорят об их чрезвычайной ценности, что было уже отмечено в исследованиях. Так, Нишапури принадлежат известия о заселении Бухарского оазиса, отражающие одно из древнейших сказаний, касающихся Средней Азии, параллель для которого нам посчастливилось обнаружить в китайских хрониках. Ему же принадлежат известия о доисламском государе Махе, легенда об убийстве Сиавуша (другой вариант в “Истории Бухары” приведен по Наршахи), о постройке дворца бухархудатов, о бухарской стене и, наконец, известия о каналах Бухарского оазиса. Известия Ибрахима о Муканне представляются уникальными хотя бы потому, что мы находим у него начало письма Муканны к дихканам Мавераннахра, иначе говоря — документ, не отмеченный как таковой до настоящего времени [167] исследователями. Первые слова этого письма (или, как его называют, воззвания) принято переводить так: “Во имя бога милостивого, милосердного! Я, Хашим, сын Хакима, сеид сеидов. Такому-то, сыну такого-то...”. Персидское местоимение “я” (***) пишется так же, как арабский предлог “от” ***, здесь *** является не местоимением, а арабским предлогом, и начало письма (воззвания) будет следующим: “Во имя аллаха милостивого, милосердного! От Хашима, сына Хакима, сеида сеидов. Такому-то, сыну такого-то”. Такое начало является стандартным для писем того времени, и в этой связи представляется возможным видеть в данном отрывке не передачу содержания письма, а начальные строки арабского перевода подлинного документа, текст которого был взят автором рассказа о Муканне из какого-то не менее достоверного источника, чем текст договора Кутайбы с царем Гураком, сохранившегося как в арабском подлиннике, так и в персидском переводе Балами. На каком языке был составлен подлинный документ, мы не знаем. К такому же приему — цитированию первых строк своего источника, прибегает переводчик истории Табари — Баллами.

Кроме Нишапури и Ибрахима, основным источником Кубави в части хадисов и других преданий был Мухаммад Шамс ад-дйн Абу Бакр б. Мухаммед аз-Заранджари. В первой главе “Истории Бухары” прямо говорится, что все приведенные в ней предания принадлежат Кубави, который передает их непосредственно от казия имама аз-Заранджари. Имеется в виду известный представитель ханифитского толка и передатчик преданий, упомянутый у Самани — Абу-л-Фазл Бакр б. Мухаммад ал-Ансари (род. в 428/1036-37 г. в Заранджаре, ум. в Бухаре в 512/1118-19 г.); его могилу у Кулабадских ворот Самани посещал. Известия, заимствованные Кубави у Заранджари, в основном относятся к пророку Аййубу(Иову). Все ли известия такого порядка принадлежат Кубави или только приписаны ему позднейшим редактором, переработавшим его текст, предстоит решить.

Раздел о казиях Бухары в какой-то части принадлежит Кубави. Во всяком случае последний из упомянутых в нем казиев Бухары — Абу Фазл б. Мухаммад б. Ахмад ал-Марвази ас-Сулами, ал-Факих не кто иной, как известный везир Саманида Нуха, убитый в 334/945 г. тюрками в Мерве, т.е. два года спустя после того, как Наршахи поднес свою книгу Нуху. Кто подразумевается под составителем (муданниф) книги в заключительных словах этой главы, остается неясным. Это не может быть Кубави, так как последний несколько раз в сочинении назван переводчиком (мутарджим). Скорее всего под составителем имеется в виду один из последних ее редакторов.

Если исходить из содержания цитат, то Кубави принадлежит также часть известий о Саманидах, в частности о Саманиде Нухе; ему же принадлежит дальнейший текст.

Наконец, для нас особо ценно то, что Кубави, будучи местным уроженцем, как и Наршахи, дополнил труд своего предшественника собственными [168] наблюдениями и рядом расспросных сведений. К таким известиям относятся сведения о мечети в селении Hyp (современное Нурата) со слов хатиба селения Шарг, а также о железной плите на воротах дворца бухархудата Бидуна, которая была уничтожена при жизни переводчика; ему же принадлежат сведения об арабских названиях ворот шахристана, известия о ценах на земли Кушки Муган, о стоимости дирхемов, а также некоторые любопытные расспросные сведения о жизни и обычаях последователей Муканна, которых еще встречал переводчик в Бухарской и Кешской областях.

Отмечу, что для Кубави, судя по цитатам из него у Мухаммада б. Зуфара, характерно крайне бережное отношение к своим источникам, чем он отчасти напоминает известного историка Средней Азии Баллами.

Как мы можем убедиться, в серии преданий о Бухаре, имеющихся в “Истории Бухары”, чаше всего встречаются: предания, связанные с сюжетами библейского характера, которым мы обязаны еврейскому влиянию. К таковым в первую очередь следует отнести разные сказания о пророке Аййубе (Иове), собранные в первой главе, а также разбросанные по тексту остальной книги. Библейская сюжетная линия ясно прослеживается в сочинении, так же как и характерная для Средней Азии ханифитская цепь передатчиков большинства из них. Заключительное изречение в главе о казиях: “...пророк соизволил сказать: "Ученые моего народа подобны пророкам колена Израилева”, позволяет с достаточной уверенностью считать, что проведение такой линии принадлежит если не Кубиви (через Заранджари), то Мухаммаду б. Зуфару, но отнюдь не ее первоначальному источнику — Наршахи. Судя по тому, что большая часть этих преданий не находит себе параллелей в арабской литературе, можно предположить, что они связаны с чисто местной традицией.

Среди главных источников Заранджари Мухаммад б. Зуфар упоминает имя Вахба б. Мунаббиха (ум. в 728 или в 732-734 гг.) — одного из ранних традиционалистов, “деятельность которых, — по словам И. Ю. Крачковского, — была направлена на внедрение в хадисы еврейских сюжетов” 23. Того же традиционалиста, со ссылкой на “Ахбари Бухара” Наршахи, упоминает Мулла-заде; кроме того, он упоминает также традиционалистов Ибн Аббаса и Каб ал-Ахбара. К поздним добавлениям, несомненно, относится: также часть легенд, связанных с именами Абу Хафса Кабира и его сына. Таким образом, местная традиция, о которой говорилось, могла быть представлена в трудах ханифитского имама аз-Заранджари.

Через какие-нибудь пятьдесят лет труд Кубави был сокращен и отредактирован Мухаммадом б. Зуфаром. Ему принадлежит, как то следует из цитат, компоновка глав; ему же принадлежат целые главы, составленные из выдержек, заимствованных из предшествующих или последующих глав. Им же составлено [169] предисловие, и только ему могут принадлежать слова: “Быть может, высокий Маджлис, — да продлится его величие, — соизволит оказать честь счастья прочтения (книги), — да продлится (это) счастье, — и соизволит взглянуть (на нее) взором благожелательности, если того пожелает Аллах” (см. приложение). Из приведенной цитаты следует, что дошедшая до нас обработка текста “Истории Бухары” принадлежит Мухаммеду б. Зуфару, а не Кубави. При сокращении текста Кубави этот второй “редактор” “Истории Бухары” не сумел или не успел отредактировать новый текст, что повлекло за собой не только нарушения синтаксиса, но и несогласованность отдельных отрывков, взятых из разных мест “Истории”, и они оказались механически соединенными друг с другом. Естественно, что такие места критикой текста исправлены быть не могут, что и придется учесть при дальнейшей работе над ним.

Неизвестному редактору (третьему) принадлежит рассказ о Джуи Мавалиан и рассказ о бухарской цитадели, относительно которой приводятся известия, касающиеся не только 560/1164-65 г., но и 604/1207-08 и 619/1222-23 гг., а также известия о рабаде Бухары, о котором сообщаются сведения, касающиеся последовательно событий, которые имели место в те же годы: 560, 604 и 616 (1219-20) гг.х., и, следовательно, в том и в другом случае часть этих глав датируется не ранее первой четверти XIII в. Поскольку есть основания полагать, что последний редактор, которому эти сведения принадлежат, привлек в качестве дополнительного источника труд Джувайни (1226-1283), то время четвертой редакции еще несколько отодвигается.

В главе о разделе Бухары между арабами и неарабами имеются вставки в виде отдельных рассказов (хикайат) об Абу Хафсе Кабире и его сыне. В одном из них имеется ссылка на сочинение “Фасл ал-хитаб”. Под таким названием был известен сборник изречений, приписываемых халифу Омару. Известно несколько вариантов этого сборника с персидскими комментариями. Одно из них принадлежит ал-Ватвату (ум. в 573/1177 или 578/1182 г.) Неизвестное лицо сделало на полях одного из списков “Истории” приписку, что составителем сборника (мусанниф) является Мухаммед Парса (см. Р. Н. Фрай, ук. соч. стр. 57). Мухаммад Парса был известным представителем ордена накшбан-диев и играл в свое время значительную роль в политической и культурной жизни Средней Азии. Он родился в 1348/49 г. в Бухаре, покинул ее в 1419 г. и скончался в Медине 13 января 1420 г. Учитывая, что он является автором нескольких трудов, в том числе ***, своего рода энциклопедии по суфизму 24, возможно, речь в наших списках действительно [170] идет о его книге. В таком случае время последней обработки (и последних вставок) еше приближается и она относится к концу второй половины XIV в. — началу XV в., а редактором ее мог быть сам Мухаммад Парса 25. в этой связи определенный интерес вызывают два списка нашего сочинения (о них упоминалось выше), в колофоне которых указано (списано со старого колофона), что оба они сделаны со списка такого-то времени. К сожалению, дата последнего не разобрана переписчиками, и ее можно толковать по-разному: как 800 г.х. или как 802,или, наконец, как 83? г.х. Но все три даты определяют список как принадлежащий к самому началу XV в. Так, в колофоне рук. ИВ АН УзССР 4355/II (л. 103а) написано: *** что соответствует колофону рукописи Лыкошина, кроме даты списка:“Окончена дошедшая до нас часть Истории Наршахи в джумада II 800 (?) года от бегства пророка, — да благославит и да приветствует его бог. Рукопись переписана в 1213 (1798) году” 26. Таков же, только более искажен текст колофона рук. ИВ АН УзССР 1862 (л.59а), который мы воспроизводим ниже: *** Таким образом, после Мухаммада б. Зуфара текст был все же значительно дополнен (продолжен), вероятнее всего в конце XIV в., причем лицо, его дополнившее, как было указано, в свою очередь привлекло новые источники, ему же принадлежит вышеприведенный колофон. Наконец, может быть выдвинута гипотеза, что именно этому лицу, четвертому редактору, а не Мухаммеду б. Зуфару принадлежит компоновка глав. В таком случае придется [171] считать, что им же составлены первая и вторая главы и что часть известий этих глав заимствована им же из книги Муллазада. Отметим, что эти главы по своему языку и стилю крайне близки к сочинению Муллазаде, что может свидетельствовать об их какой-то поздней переработке.

Изменения текста “Истории Бухары”, имевшие место после четвертой редакции, носят характер своеобразного комментария переписчиков мест, остающихся им непонятными. Комментарий идет по двум линиям. Во-первых, поясняется географическая и топонимическая номенклатура, и указываются (на полях или в самом тексте) современные переписчику названия; так, например, Вардана поясняется как Варданзи, Нур как Нурата. Для местности Паргини Фирах, собственно — обширный водосброс, даются его поздние тюркские названия Дангиз (собственно — озеро) и Каракуль (Черное озеро), о Табаисе сообщается, что он находится в тюмене Дангизи; добавляются сведения о том или ином лице, о котором переписчику известно что-нибудь, по его мнению, новое; такие добавления иногда особенно обширны. Вторая линия комментария заключается в развертывании непонятного предложения или в дополнительном его разъяснении, зачастую многословного и уводящего в сторону от основного текста. В некоторых случаях такие пояснения помогают понять текст. Так, например, получает объяснение загадочное место о существовании во внутреннем городе (шахристане) кварталов, отдаленных друг от друга подобно селениям, и пашен 27, тогда как в тексте в действительности речь идет об участках, расположенных вне шахристана. Варианты написания слов, названий, имен, имеющихся в рукописях, дают возможность внести ряд существенных коррективов в текст и восстановить [172] его. Так, в разделе о ярмарке, собиравшейся два раза в год, сообщается, что она называлась Махруз (***) 28. Одна из рукописей дает чтение Махруч (***); последнее представляет буквальную передачу согдийского ***, т. е. “день (посвященный божеству) Луны”; таково было название двенадцатого дня согдийского месяца. В таком случае следует думать, что эта ярмарка открывалась два раза в год, каждый раз в двенадцатый день месяца, но какого — из текста не следует. У Бируни мы находим известие, что ярмарка собиралась два раза в год в месяц нисанч и в месяц фасак(анч), т.е. в первый и четвертый месяцы согдийского календаря. Подробнее на этом вопросе останавливаться здесь нет необходимости.

Отмечу еще одно место. В “Истории Бухары” мы находим подробные известия о бухархудатах и о первых походах арабов на Бухару. Сведения об этих походах разбросаны по разным главам. Некоторые из этих известий представлялись искаженными и не заслуживающими доверия. К ним относится версия рассказа о походе военачальника Муслима (Салма) б. Зиада на Бухару. Среди лиц, объединившихся против него в помощь бухарской царице, упоминается ее муж, известный бухархудат Бидун (или Бандун), который, как повествует источник, явился “на помощь бухарцам из Туркестана с большим войском”.Вместе с тем в тексте сообщается, что бухарская царица в награду за помощь обещает царю Согда Тархуну стать его женой 29. По словам Балазури, Бидун был убит Муслимом (Салмом) б. Зийадом (681-683 гг. н.э.). Вместо имени Бидун у Наршахи (арабской графикой ***) следует читать тудун — титул (звание) правителя Чача (Шаша) конца VII и начала VIII в. (арабской графикой ***). Согдийская формула титула *** засвидетельствована в мугских документах и на монетах и передает тюрк. tutun, tudun, из кит. tu = t'ung, дословно “начальник гражданской администрации”. Участие правителя Чача вместе с тюркскими войсками в указанных событиях находит себе подтверждение в других источниках. Таких примеров, иллюстрирующих недостатки существующих изданий “Истории Бухары”, можно привести немало. Для нашей цели достаточно двух разобранных выше.

Итак, “История Бухары” в свое время.несомненно, привлекала к себе внимание общественности Бухары. Об этом рассказывает Кубави в своем предисловии; о том же говорит и то, что к ней последовательно возвращались разные лица, связанные общими интересами. Написавший для Саманида Нуха “Историю Бухары” выходец из бухарского селения Наршах Мухаммад б. Джафар ан-Наршахи связал свою книгу с расцветом Бухары при этой [173] династии. Кубави, выходец из ферганской Кубы, расцвет которой связан с той же династией, составил для своих друзей новый по существу труд, вероятно, посвятив его одному из Караханидов — Мухаммаду Арслан-хану, и добавил разные известия, в том числе касающиеся этой династии. В конце XII в. в Бухаре правит местная небольшая династия Садров, объединившая в своих руках светскую и духовную власть. Новая обработка (по существу новое сочинение) “Истории Бухары” подносится Мухаммедом б. Зуфаром представителю этой династии Абд ал-Азизу II. Таковой же в общем была история другого аналогичного сочинения Кандии (“Китаб ал-канд фи тарихи Самарканд”).

Из ранних списков “Истории Бухары” до нас не дошел ни один. Все дошедшие до нас списки представлены в основном списками XVI и списками XVIII-XIX вв., некоторые из которых восходят к списку XIV в. Последнее обстоятельство говорит о том, что в XIV в. в Бухаре опять появляется интерес к произведению. К этому же времени относится появление нового труда, посвященного Бухаре, — сочинения Муллазаде.

В смутный период, предшествовавший нашествию монголов, Бухара постепенно теряет свое значение. В 1220 г. она была разрушена Чингиз-ханом. Естественно, что ни Чингизиды (1227-1370), ни Тимуриды (1370-1500), перенесшие свою резиденцию в Самарканд, не могли способствовать процветанию Бухары, ни тем более развитию подобной литературы. Однако, видимо, в XIV — начале XVв. эта литература оживает. После падения Тимуридов и укрепления власти Шейбанидов (1500-1599), основавших Узбекское государство, Бухара снова становится столицей. С этого времени намечается новый период в истории Бухары и новый ее расцвет как культурного центра страны. Естественно, что интерес к литературе такого рода, как “История Бухары”, снова возникает, и к этому времени относится ряд ее списков. Отметим, что интерес к истории Бухары должен был быть стимулирован еще и тем обстоятельством, что ее известия о вакфах Исмайла Самани и других являлись тем материалом, на который можно было опираться при “восстановлении” вакуфных грамот и рассмотрении спорных вопросов, в частности связанных с так называемыми вакуфными угодьями Исмаила Самани. Как сейчас известно, традиция, приписывавшая ряд селений к вакуфным угодьям Исмаила Самани, восходит к началу XVI в. [174]


(В квадратные скобки заключен текст, опущенный в существующих изданиях и переводах, в круглые — наши дополнения.)

ПЕРЕВОД

предисловия, введения и первых двух глав “Истории Бухары”

“ Во имя Аллаха милостивого и милосердного!

Признательность и хвала всевышнему господу, — да возвеличится имя его, — ибо он создатель мира и ведающий тайное, дарующий пропитание всему живому и хранящий землю и небо!

Привет и приветствие избранному среди людей, последнему из пророков, Мухаммаду Избраннику, — да благословит Аллах его, и его семью, и его сподвижников, и последователей, и приверженцев, и да будет доволен Аллах ими всеми!

[Изложил в сокращенном виде для высокого Маджлиса мавлана садра садров мира хаджи имама, величайшего, благороднейшего, виднейшего, славнейшего, великого, милостивого, аргумента общины (Мухаммада) и веры, меча ислама и мусульман, лезвия меча имамов в обоих мирах, украшения царства и султанов, султана шариата, прибежища общины (Мухаммада), руководителя последователей (пророка), пособника сунны, покорителя ереси, опоры халифата, помощника имама (общины Мухаммада), покровителя людей, царя света, благороднейшего (из людей) этого мира, просвещеннейшего из рода человеческого, вождя народа земли, имама обеих святынь (Мекки и Медины), муфтия Запада и Востока, украшения рода обеих сторон (отцовской и материнской), благородного рода по отцу и по матери, венца совершенств и добродетелей, достоинств и превосходства, Абд ал-Азиза, сына садра садров, имама (Бурхан ад-дина Мухаммада, сына садра), превеликого, шахида, блаженного Хусам ад-дина Умара, сына садра имама преславного Бурхан ад-дина Абд ал-Азиза, — да осветит Аллах души его предшественников и да благословит (его) в жизни преемников в славе, и в величии, и в блаженстве, и хвала тем, кто пребывает на земле и на небе, — (я), ничтожнейший из рабов, Мухаммад, сын Зуфара, сын Умара. Быть может, высокий Маджлис, — да продлится (его) величие, — соизволит оказать честь счастья (ее) прочтения, — да продлится (это) счастье, — и соизволит взглянуть (на нее) взором благожелательности, если того пожелает всевышний Аллах ].

[Начало книги]

Так говорит Абу Наср Ахмад, сын Мухаммада, сына Насра, ал-Кубави: Абу Бакр Мухаммад, сын Джафара ан-Наршахи сочинил книгу в честь [175] (банам) Эмира Хамида Абу Мухаммеда Нуха, сына Насра, сына Ахмада, сына Исмаила ас-Самани, — да благословит его всевышний Аллах, — относительно Бухары и ее достоинств и преимуществ, и о том, что имеется в ней из приносящего пользу (марафик) и благ (манафи), и о том, что к ней относится, относительно преданий о преимуществах Бухары, которые дошли (до нас), о посланнике, — да благословит (его) Аллах и да приветствует, — о (его) сподвижниках и последователях и о богословах (уламаи дин), да будет ими всеми доволен Аллах. Эта книга была составлена на арабском языке превосходным слогом в триста тридцать втором году (943-44 г. н.э.). Так как большинство людей не проявляет охоты к чтению арабской книги, то друзья попросили меня, что ты-де эту книгу переведи на персидский язык. Согласившись, я (факир) перевел (ее) в (месяце) джумада I пятьсот двадцать второго года (1128 г. н.э.). Так как в арабской рукописи были упомянуты вещи, которые были ненужными, да к тому же и чтение их нагоняло скуку на человека, то об этих вешах не рассказывается.

А в пятьсот семьдесят четвертом году (1178-79 г. н.э.) ничтожнейший из рабов, Мухаммед, сын Зуфара, сын Умара изложил (эту книгу) в сокращенном виде для высокого Маджлиса садра садров мира хаджи имама, славнейшего, почтеннейшего, аргумента общины (Мухаммеда) и веры, меча ислама и мусульман, лезвия меча имамов в обоих мирах, султана шариата, опоры халифата, имама обеих святынь (Мекки и Медины) муфтия Запада и Востока, украшения рода обеих сторон (отцовской и материнской), обладателя достоинств и превосходств, Абд ал-Азиза, сына садра (Бурхан ад-дина Мухаммада, сына) садра — превеликого, шахида, блаженного Хусам ад-дина Умара, сына садра имама превеликого Бурхан ад-Дина Абд ал-Азиза, — да осветит Аллах души (его) предшественников и да благословит (его) в преемниках в почете и в величии!

[О преданиях относительно достоинств и совершенств Бухары]

[Повествуется о пророке, — да благословит его Аллах и да приветстствует, — и о сподвижниках (его) и последователях, — да будет доволен Аллах всеми ими.

(Текст двух следующих абзацев арабский.)

Сказал: Абу Наср Ахмад, сын Мухаммада, сын Насра ал-Кубави, — да помилует его Аллах, — сказал: рассказал нам казий имам, славнейший, устад Мухаммед Шамс ад-дин Абу Бекр, сын Мухаммада, сына Али, сына ал-Фазла аз-Заранджари, — да помилует его Аллах.

Он сказал: рассказал нам шейх имам Абу Абд ал-Малик, сын Абд ар-Рахмана ат-Тустари; сказал: рассказал нам шейх имам Абу Абдаллах [176] Мухаммад ал-Хафиз, известный как ходжа Гунджар; сказал: рассказал нам Абу Хафз Ахмад, сын Хамдана, сына ал-Факиха; сказал: рассказал нам Абу Амр, сын Башира, сына Асафа, сына Мансура в двести восемьдесят шестом году.

Сказал Мухаммад, сын Сахма, сказал Утба, сын ал-Хаджжаджа ал-Ансари: сказал Мухаммад, сын Кайда со (слов) Абу Харуна ал-Абди со (слов) Рабиа, сына ас-Саади, со (слов) деда Хузайфы, сына ал-Йамана, — да будет доволен Аллах всеми. Подлинно посланник Аллаха, — да благословит его Аллах и да приветствует, — сказал: “После меня город будет завоеван в Хорасане за рекою, которую называют Джайхун, именуемый Бухара, земля, объятая милостью (Аллаха), окруженная ангелами, споспешествуемая (Аллахом), возлежащий на постели в этом (граде) подобен павшему за веру на стезе Аллаха”. Само (нафс) это предание привел в своей книге Мухаммад, сын Джафара, но слов своих ссылкой на свидетельства не подкрепил, мы же привели ссылки на свидетельства, дабы имелось доказательство его истинности. Мы также привели и то, что до нас дошло со ссылкой на свидетельства о великих сподвижниках (пророка), — да будет доволен всевышний Аллах ими всеми.

Мугайра, сын Шуба (ас-Сакафи), — да будет доволен им Аллах, — передает, что я-де вошел к эмиру правоверных Усману, сыну Аффана, — да будет доволен им Аллах. А он усадил перед собой Ахнафа, сына Кайса, и говорил: ты должен пойти в Хорасан и сделать так-то и так. Тут он сказал: “Бог, — да возвеличится его имя — дарует победу над Хорасаном, и ты войдешь в город Бухару. Ты должен быть милостивым к жителям Бухары, ибо (это город) священный”.

До нас также дошло со ссылками на свидетельства со слов Хузайфы, (сына) ал-Йамана, — да будет доволен им Аллах, — что он сказал:“Однажды эмир правоверных Умар , сын Хаттаба, — да будет доволен им Аллах, — говорил о Хорасане и хулил Хорасан. Эмир правоверных Али, сын Абу Талиба, — да будет доволен им Аллах, — сказал: Остановись, Умар, ибо у всевышнего бога в Хорасане есть город, который называется Бухара. Знаешь ли ты, что за место (махалла) эта Бухара? В судный день всевышний бог избавит бухарцев от страха перед страшным судом. И когда другие люди будут (пребывать) в страхе перед судным днем, к (бухарцам) придет весть о рае. Тогда (Умар) сказал: хорошо, если бы бог, — да возвеличится его имя, — еженошно милостиво взирал на бухарцев и простил тех из них, которых пожелает”.

Эти два предания Мухаммад, сын Джафара, не передает, но казий имам Абу Бакр Заранжари передает с точными ссылками на свидетельства, а мы привели (их) без ссылок.

Эмир правоверных Умар сын ад-Хаттаба, — да будет доволен им Аллах, — снял с них (бухарцев) харадж и дал им множество льгот. Мухаммад, сын [177] Исмаила, сказал: “Абдаллах, сын Абд ар-Рахмана сказал, что я-де напомнил ему о Самарканде и самаркандцах”.

Передают (предание) со (слов) Вахба, сына Мунаббиха, что он сказал: “Я прочел в книге древних, что один из пророков колена Израилева пошел на восток. Он дошел до места, которое называется Бухара. Бухарцы оказали ему почет. Он вознес три молитвы за них, сказав: О владыка! Благослови их в потомках, и даруй им победу над врагом, и удали от них смуту”.

Абу Абдаллах ал-Хафиз, ал-Гунджар , — да помилует его Аллах, — передает со (слов) Мухаммеда, сына ал-Хасана аш-Шайбани ал-Факиха, — да помилует Аллах их обоих, — что пророк Аййуб, — мир ему, — обрел кончину в Бухаре, и гробница его в Бухаре. Рядом с ней находится один из райских источников.

Абу-л-Хасан Абд ар-Рахман, сын Мухаммеда ан-Нишапури повествует в книге “Сокровищницы знаний” (“ Хазаин ал-улум”), что святой пророк, — мир ему, — прибыл в Бухару, (и жители) ему оказали гостеприимство; он помолился за них.

Передают со (слов) Кутайбы, сына Саида, что он сказал: “Я слышал от Абдаллаха, сына Мухайиа, что его спросил какой-то человек: "Приходил ли какой-нибудь пророк в Бухару?" Он сказал: "Приходил Аййуб, попавший в беду, в место, которое именуется Бухара. Бухарцы оказали ему гостеприимство. Он помолился за них и испросил у всевышнего бога для них благословения и сказал: "О владыка! Не подвергай бухарцев испытанию голодом и не погуби их до судного дня”.

Передают со слов Хафза, сына Дауда, что он сказал: “Одного из пророков колена Израилева предали земле в Бухаре, в черте города. Это место называют Кушки кафшгаран. У места погребения пророка имеется примета: там есть дерево, которое никогда не лишается листвы — ни зимой, ни летом”. Хафз сказал: “я видел это дерево: листы его похожи на листья джидды. Это место нынче представляет кладбище у ворот Мабада,которое было (прежде) заселенным местом; касаба города Бухары была там. Прежде (пишин) там были тимы кафшгаров. По этой причине оно называется Кушки кафшгаран. Симдузы Бухары жили в той махалла.. В той стороне канал Навканда. Теперь эта махалла пришла в разрушение и превратилась в кладбище. Рассказ (кисса) об этом будем упомянут на своем месте".

Передают со (слов) Хасана Басри, — да помилует его Аллах, — он сказал: “Пророк Аййуб, — да благословит его Аллах, — пришел в Бухару. Ему оказали гостеприимство. Он помолился и испросил (для бухарцев) благословения. Бухарцы в силу благости его молитвы стали гостеприимными и великодушными. Он там остался. Из города отправились в Мекку на богомолье. Паломники украли его осла. Он не призвал на них божьего благословения”. [178]

От Абдаллаха, сына Мубарака, — да будет доволен им Аллах, — передают, что он сказал: “Когда подымется смута, вам нужно пребывать в городе Бухаре, ибо (никакая смута) долго не будет продолжаться”.

Ахмад, сын Мухаммеда, сын Насра, передает это все со (слов) казия имама Заранджари со ссылками на свидетельства.]

[Память о людях, пришедших в Бухару из (числа) последователей (пророка)]

[Когда Кутайба, сын Муслима пришел с арабами в Бухару, одним из улемов и последователей, которые были вместе с ним, был Мухаммад, сын Васи. Он был и благочестивым человеком, и просвещенным богословом. Он принадлежал к числу последователей (пророка), и улемы (того) времени обращали лицо к (таким, как он) святым.

В то время, когда Кутайбу окружили неверные, Мухаммад, сын Васи, — да помилует его Аллах, — помолился и сказал: “О боже! Окружили нас несчастья, а ты нанес поражения им!” И неверные в силу благости его молитвы рассеялись.

Затем был Зийад, сын Михрана ал-Азди, — он видел Анаса, сына Малика, — да будет доволен им и Аллах. Затем Лайс, сын Абу Муслима, и Халид, сын Хасана ал-Карзи, и Мукатил, сын Хаййана, и Убайда, сын ал-Куми. Затем сопутствовали Кутайбе сподвижники Хасана Барри. К ним принадлежал Абу Амир ал-Хамадани из последователей устада Суфйани Саври. Суфйани Саври пришел в Бухару спустя некоторое время после них.

Он совершил намаз в Мечети муджтахидов в шахристане. В этой мечети находился мужчина, араб; он предстоял на общественной молитве; имя его Абу Райхана. Он читал во время утреннего намаза молитву. Суфйани Саври ему воспрепятствовал. Суфйан жил в Бухаре.

Абдаллах, сын Абд ар-Рахмана ад-Даскати, передает (предание) со (слов) своего деда Сада, мавла Хакима Сабазмуни, который сказал: “Я пришел в Бухару. Некий муж сидел на верблюде; на его голове была надета чалма из черного шелка. Он рассказывал, что мне-де надел чалму посланник божий, — да возвеличится его имя — своими руками. И сказал: я узнал -это был Кусам, сын Аббаса, — да будет доволен ими Аллах”.

Затем из последователей был Абд ал-Малик, сын Амира. Он (в свое время) пришел в Бухару вместе с Саидом, сыном Усмана, сына Аффана, — да будет доволен им Аллах. Саид предстоял на общественной молитве в пятницу. Абд ал-Малик, сын Амира, был вместе с ним; он не повторял (службы) за Саидом.Саид, сын Усмана, — да будет доволен им Аллах, — отправил относительно этого письма к Муавию, сыну Абу Суфйана.Муавия в свою очередь послал относительно этого письмо Абд ал-Малику, сыну Амира, а в письме сказал: “Твой отец предавался молитве, и его отец, [179] сиречь — Усман, сын Аффана. И тот также должен предаваться (ей), и его сын, сиречь Саид, сын Усмана”.

После этого Абд ал-Малик совершал намаз за Саидом и повторял (службу за ним).]”


В дальнейшем текст обеих отмеченных редакций расхождений (редакционных) не имеет.

Из изложенного следует, что дошедший до нас текст “Истории Бухары” представляет позднейшую обработку не сохранившегося оригинала, прошедшего через руки по меньшей мере трех редакторов, и перед нами по сути дела новое сочинение, которое по традиции сохранило за собой название своего оригинала. В этой связи перед будущим издателем не встанет задача восстановить текст Наршахи или его переводчика и редактора Кубави, ибо для проверки такой реконструкции у нас нет пока критерия. Задача, как нам представляется, состоит в том, чтобы установить с достоверностью время последней обработки сочинения, а затем и текст этой обработки, очистив его от последующих пояснений и интерполяций переписчиков. При этом важно будет указать и выделить по возможности наиболее древние части текста и установить последовательность обработки оригинала. Перевод Кубави Истории Наршахи, равно как и перевод Балами летописи Табари, представляет более или менее искусную компиляцию извлечений из разных источников, основой для которой служит арабский оригинал. Как уже приходилось отмечать, Балами, как и его арабские предшественники, традициям которых он следует, обычно указывает источник заимствования. То же делает Кубави. Таков же прием следуюших двух редакторов "Истории Бухары". Это обстоятельство, как известно, позволяет проследить работу разных редакторов над текстом "Истории", а следовательно, и принадлежность различных ее частей. Известным критерием для этой цели может также служить язык отдельных мест сочинения (синтаксис, терминология). Таким образом, работа над текстом предстоит чрезвычайно сложная. Однако только такой филологический анализ позволит установить текст, который сможет быть положен в основу исследования.

28. V. 1962 г.


Комментарии

1. И. Ю. Крачковский, Избранные сочинения, т. IV, М.-Л., 1957, стр. 162 и сл.

2. Там же, стр. 164.

3. Н. В. Ханыков, Описание Бухарского ханства, СПб., 1843.

4. А. Вамбери, История Бохары или Трансоксании с древнейших времен до настоящего времени, т. I-II, СПб., 1873.

5. П. И. Лерх, Монеты бухар-худатов, СПб., 1909 (отд. отт. из "Трудов Восточного отделения Имп. Русского археологического общества", ч. XVIII).

6. “Description topographique et historique de Boukhara par Mohammed Nerchakhy. Texte persan publie par Ch. Schefer”, Paris, 1892

7. Мухаммед Наршахи, История Бухары. Перевел с персидского Н. Лыкошин под ред. В. В. Бартольда, Ташкент, 1897.

8. Н. Ф. Ситняковский, Заметки о Бухарской части долины Зеравшана, — "Известия Туркестанского отдела Имп. Русского географического общества", т. I, Ташкент, 1899, вып. 2, стр. 121-178.

9. В. В. Бартольд, Туркестан в эпоху монгольского нашествия, ч. II, СПб., 1900. — К тем же вопросам он возвращается в своей работе “История орошения Туркестана”, СПб., 1914, и в специальной статье “Bukhara”, EI, I (1913).

10. The history of Bukhara. Transl. from a persian abridgment of the arabic original by Narshakhi R. N. Frye, Cambridge, Mass., 1954.

11. См. его работы: “Археологические работы 1937 г. в западной части Бухарского оазиса”, Ташкент, 1940, и “Архитектурные памятники Бухары” , Ташкент, 1936.

12. О. А. Сухарева, К вопросу об исторической топографии Бухары Х-XII вв., — “Труды Ин-тa истории, археологии и этнографии АН ТаджССР”, т. XXVII, Сталинабад, 1954; она же, К исторической топографии Бухары первой половины XVI в., — “Изв. Отд. общ. наук АН ТаджССР”, вып. V, Сталинабад, 1954; она же, К истории городов Бухарского ханства (историко-этнографические очерки), Ташкент, 1958.

13. R. N. Frye, The history of Bukhara, Introduction, pp. ХII-ХШ.

14. О. А. Сухарева, К истории городов Бухарского ханства, стр. 10,

15. R. N. Frye, The history of Bukhara, Introduction, p. XIV.

16. Р. Л. Гафурова, Китаби Муллазаде как исторический источник. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук, Ленинград, 1961, стр.9. Ср. у О. А. Сухаревой, согласно которой книга Муллазаде была написана в конце XV — начале XVI в. (“К истории городов Бухарского ханства”, стр. 11).

17. Р. Л. Гафурова, Источники, использованные автором Китаби Муллазадэ, — “Общественные науки в Узбекистане”, Ташкент, 1961, стр. 10; ср. Р. Н. Фрай, ук. соч., прим. 104.

18. R. N. Frye, The history of Bukhara, Introduction, p. ХIII.

19. H. A. Gibb, The arab conquests in Central Asia, London, 1923, p. 33.

20. R. N. Frye, The history of Bukhara, комментарий, р. 173.

21. Табари, II, 1292. 1420.

22. Так, Кубави, рассказывая о книге Наршахи, говорит *** что понимают следующим образом (цитирую по переводу Лыкошина, которого придерживаются до сих пор) “Абу Бакр Мухаммад, сын Джафара, Наршахи написал книгу... о состоянии Бухары, ее достоинствах, прелестях, обо всем, что есть в Бухаре и ее окрестностях из удобств жизни и что вообще к ней относится” (“История Бухары”, стр. 7), переводя таким образом слова *** и *** как “удобства жизни”; Р.Фрай переводит те же слова “conveniences and advantages”, что собственно то же самое. Между тем оба слова (в том же множественном числе) входят в основную терминологию вакуфных документов и значат: *** “ приносящие пользу” (в смысла приносящие доход предприятия) и *** “пользы” (в смысле продукция). Указанные значения терминов не отмечены исследователями и для вакуфных документов.

23. И. Ю.Крачковский, Избранные сочинения, T. IV, стр. 50-51.

24. А. А. Семенов (ред.), Собрание рукописей АН Уз. ССР, т. III, стр. 264, № 2421 (дата списка 871/1466 г.).

25. В этой связи можно предположить, что под составителем (мусанниф) нашего сочинения имеется в виду тот же Мухаммад Парса. По Р. Н. Фраю — автор сочинения упомянутый у Наршахи Мухаммад б.Талут Хамадани (ук. соч., стр. ХШ).

26. Н. Лыкошин, История Бухары, стр. 123.

27. К такому выводу пришла О.А.Сухарева, которая пишет относительно городской застройки следующее: "Как показывает "История Бухары", даже и эта незначительная территория (т. е. шахристан) далеко не вся была занята застройкой: некоторые кварталы (вероятно окраинные) были отделены и удалены друг от друга, подобно селениям" (см. ее работу "К истории городов Бухарского ханства", Ташкент, 1958, стр.28). В действительности же в "Истории Бухары" в данном месте речь идет о городе (шахре), а не о внутреннем городе (шахристане) и о пригородных кварталах (махалла), которые в то время были обособленными и зачастую действительно отдаленными друг от друга. Что касается пашен, то последние, по мнению того же автора, подразумеваются под термином мустагалла, обозначавшим-де земельные участки, используемые под зерновые культуры (см. там же, стр. 29, 30), что неточно. К значению мустагалла как термина, обозначаюшего приносящую доход собственность (землю, воду, недвижимость), см. BGA, I, стр. 158; сводку данных источников см. глоссарий к Балазури, стр. 78.

28. "История Бухары" (изд.Шефера), стр. 18.

29. Там же, стр. 40-41.

(пер. О. И. Смирновой)
Текст воспроизведен по изданию: "История Бухары" Наршахи (к истории сложения текста и о задачах его издания) // Краткие сообщения института народов Азии. № 69. Исследование рукописей и ксилографов Института народов Азии. М. АН СССР. 1965

© текст - Смирнова О. И. 1965
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Дудов М. Х. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© КСИНА. 1965