Комментарии

1. Автор Рифмованной хроники, как это ни странно, нигде не употребляет ни слово Ливония (Livland), ни слово Лифляндия (Liflant), называя эту землю исключительно Nieflant. Это давно заинтересовало немецких фольклористов, усмотревших здесь возможную связь с легендарной землей Нибелунгов (Niflung). Слово Nieflant встречается и в других текстах XIII столетия, в том числе в эпической поэме «Кудруна» (Nifland), причем исследователи полагают, что здесь уже точно имеется в виду историческая Ливония. См.: Нееке М. О начале и истоках. Ливонская рифмованная хроника как точка отсчета для литературы в Тевтонском ордене. Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Вып. 12. Калининград, 2015. Стр. 8-10; Кудруна. М., 1984. Стр. 39, 97 и 378.

2. В оригинале: usterse. В средние века немцы называли Балтийское море так же, как и сейчас: Ostsee, то есть Восточное море.

3. В оригинале: wass sal ich da von sagen me? Подобные выражения в хронике встречаются часто, например: wass sal uch lange rede nu? (2340) или wa? sal ich sprechen da von mer? (2398).

4. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 455.

5. Ливы (Liwen) — родственное эстонцам финно-угорское племя, которое русские летописи называли либь. В начале XIII века жили в нижнем течении Даугавы, на правом берегу реки. От названия этого племени и происходит слово Ливония. В 1999 году правительство республики Латвия официально признало ливов одним из двух (наряду с латышами) автохтонных народов Латвии. А в 2009 году умер Виктор Бертольд — последний лив, для которого ливский язык был родным. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 71.

6. Селы (Selen) — одно из родственных литовцам балтских племен, сформироваших латышский народ (вместе с латгалами и земгалами, а также куршами). Жили на левом берегу Даугавы в непосредственном соседстве с земгалами. Их политическим и военным центром было городище Селпилс, которое Генрих Латвийский называл латинским словом Selonum, а немцы — Селбург. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 112.

7. Речь идет о языческих территориях, лежащих между Русью и землями ливов и селов, однако не вполне ясно, о каких именно. Это могли быть Латгалия, Литва или Эстония.

8. Латышские комментаторы этого текста полагали, что немцы использовали арбалеты (тогда в Европе бывшие новинкой) и камнеметы. Если первое каких—либо возражений не вызывает, то использование судового камнемета в данном случае представляется маловероятным, тем более на купеческом судне. Вероятно, камни метали обычными пращами.

9. Выражение lobeten den bie der wide обычно истолковывают как клятву собственной жизнью. См. : Atskanu hronika. Riga, 1998.

10. Хмельной мед жители Ливонии изготавливали сами, а вот вино не было им знакомо вплоть до появления немцев. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 77.

11. Латышские исследователи считают, что тогдашняя миля составляла 7,42 км (Zemzaris, 1981). Таким образом, купцы обосновались в 44 км от моря.

12. В оригинале: она до сих пор служит нам в Ливонии. Из этого рассказа хроники следует, что первым капитальным сооружением немцев в Ливонии была именно купеческая фактория, а не замок и даже не церковь, как у Генриха Латвийского. Церковь в Икшкиле (Iskesculle) строил Мейнхард, а о его приезде рассказывается позже, чем о начале строительства фактории.

13. Любопытно, что характерным признаком высокого профессионализма священника наш автор считает умение хорошо петь.

14. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 85.

15. Каупо был вождем ливов, живших в районе Турайды.

16. Эзельцы (Oselere) — жители эстонского острова Эзель (Сааремаа). Отметим, что наш автор, как и другие немецкие хронисты, четко отличает их от остальных эстов.

17. Генрих Латвийский пишет, что путешественники сначала плыли по морю, однако в Рим они добирались через Германию, то есть по суше. Напомним, что дело было во времена крестовых походов. Так что, несмотря на мнение автора Рифмованной хроники, все путешествие вряд ли можно считать таким уж веселым и беззаботным. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 85.

18. Римским папой в 1198-1216 годах был Иннокентий III. Однако, если дело было еще при Мейнхарде, то это могли быть Целестин III (1191-1198) или Климент III (1187-1191). Урбан III (1185-1187) и Григорий VIII (1187) отпадают уже потому, что оба они так и не сумели вступить в Рим.

19. Литовцы (Littowen) — крупнейшее из балтских племен, к которым относятся также пруссы, ятвяги, латгалы, земгалы, селы и курши.

20. Земгалы или семигаллы (Semegallen) — балтское племя, обитавшее на левом берегу реки Даугава в ее нижнем течении, к югу от Риги. В основном это бассейн реки Лиелупе, на которой находились и главные городища Земгалии. В русских летописях упоминаются под названием зимигола. Впоследствии вошли в состав латышской народности. См. : ПСРЛ, том 1. СПб, 1846. Стр. 5; ПСРЛ, том 2. СПб, 1908. Стр. 8.

21. Смотри примечание 6.

22. Современные археологи не выделяют леттов в отдельное племя, однако это название часто употребляет Генрих Латвийский, который сам же и пишет, что летты — это то же, что и латгалы. По некоторым оценкам, общая численность населения Латгалии в XIII столетии составляла 50-70 тысяч человек. Именно от слова латгал (лат—галл) в конце концов произошло слово Латвия. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 96.

23. Костюм латгальских женщин в средние века состоял из рубахи, поясной одежды, наплечного покрывала, головных венчиков и т.п. (Zarina, 1970). Трудно сказать, что именно из этого списка привлекло особое внимание нашего автора. Отметим, что латгальские погребения отличаются от погребений других балтских племен более разнообразными и многочисленными женскими украшениями. См. : Археология СССР. Финно—угры и балты в эпоху средневековья. М., 1987. Стр. 360-361, 424-427.

24. Высокая посадка — близко к шее лошади. Как верно подмечает наш автор, подобная посадка «старомодна» и относится к древнейшим, ибо первые всадники при угрозе падения стремились сразу же ухватиться за конскую шею.

25. То есть 370 километров, что близко соответствует реальной протяженности курляндского побережья. Длина береговой линии всей современной Латвии — 494 км. Смотри примечание 11.

26. Курши или куры (Kuren) — балтское племя, о происхождении и языке которого до сих пор ведутся споры. Более обоснованным выглядит мнение ученых, относящих куршей к западным балтам и считающих их близкими родственниками пруссов. Из наиболее часто упоминаемых топонимов, связанных с куршами, следует упомянуть Курляндию, Куршский залив и Куршскую косу. В русских летописях именуются корсь. См. : ПСРЛ, том 1. СПб, 1846. Стр. 5.

27. Смотри примечание 16.

28. Корабли эзельцев напоминали суда викингов. Крупнейшие из них вмещали до 30 человек.

29. Эсты (Eisten) или эстонцы принадлежат к финно—угорской языковой семье.

30. Смотри примечание 5.

31. Мейнхард был посвящен в епископы не папой, а архиепископом бременским (так же, как второй епископ Бертольд и третий епископ Альберт). Это произошло в 1186 году. Приведенная в хронике дата (1143), безусловно, ошибочна, но позволяет взглянуть на первые годы покорения Ливонии в той системе хронологических координат, которой пользовался автор Рифмованной хроники. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 72, 78.

32. Генрих Латвийский пишет, что папа поцеловал Каупо и одарил его сотней золотых. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 85.

33. То есть в Германию.

34. Каупо вместе с Теодорихом вернулся в Ливонию в сентябре 1204 года. Так сообщает Генрих Латвийский. По версии нашего автора получается, что Мейнхард вернулся в Ливонию тоже вместе с Каупо. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 87.

35. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 72, 74.

36. Святой патронессой Тевтонского ордена была именно Дева Мария, поэтому последующий приход тевтонских братьев в Ливонию и все дальнейшие успехи своего ордена на этой земле наш автор приписывает заботам Богоматери.

37. Это происшествие, действительно, имело место, но значительно позже, и не при Мейнхарде, а уже при Альберте, в 1200 году. Обнаруженные припасы были закопаны немецкими купцами, которые потом и сами об этом забыли. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 79.

38. Английский, латышский, и немецкий переводы цитируют Евангелие от Матфея не вполне идентично. Приводим латинский текст Вульгаты: Nam semper pauperes habetis vobiscum: me autem non semper habetis (26.11). Смысл этого выражения: если вы хотите сделать добро мне, делайте его беднякам, так как они всегда рядом с вами. В американском издании на это место к тому же и неверная ссылка: Matt 26:40. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 7.

39. В той хронологической сетке, которой пользовался наш автор, смерть Мейнхарда следует датировать 1166 годом, что, безусловно, неверно. Мейнхард умер 12 октября 1196 года и был погребен в Икскюльской церкви, откуда его прах позднее (в XIV столетии) перенесли в рижский Домский собор. Так как епископом он стал в 1186 году, то пробыл на этой должности десять лет, а не 23 года. Смотри примечание 31.

40. В оригинале: bischof von Bremen. Главой бременской церкви был не епископ, а архиепископ, и наш автор об этом, разумеется, знал. Но подобные оговорки не были редкостью, и вообще, похоже, в средневековой Ливонии этому не придавали особого значения, особенно в приватном разговоре. Например, великого магистра Тевтонского ордена (Германа фон Зальца) автор не раз называет просто магистром и т.п.

41. Дальнейший рассказ (строфы 503-522) совершенно выпадает из окружающего текста как по своему содержанию, так и хронологически. Во времена Бертольда (1196-1198) крестоносцы вряд ли доходили до Кокнесе, а Каупо погиб почти двадцать лет спустя (1217). Столь грубые анахронизмы в Рифмованной хронике отмечены лишь для раннего периода ливонской истории, сведения о котором автор получал из вторых и третьих рук. Смотри также примечание 44.

42. Здесь, вероятно, имелись в виду не только географическая близость, но и союзнические отношения. Крепость Кокнесе, находившаяся в Латгалии, сначала была владением полоцких князей, которые время от времени заключали союзы с литовскими вождями.

43. Первое большое сражение христиан с литовцами, согласно хронике Генриха Латвийского, было в 1205 году. В нем вполне погибнуть триста христиан, так как литовцев пало до тысячи двухсот. Но все же эти цифры представляются сильно завышенными. См. : Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 90.

44. Рассказ о гибели «ливского короля» (строфы 503-522) выглядел бы намного уместнее после строфы 436 — как продолжение и окончание истории Каупо. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 187.

45. Стремление крестоносца получить ровно пять ран, как у Христа — весьма распространенная тема в рыцарской поэзии и в средневековых хрониках.

46. Вероятно, именно с подачи нашего автора Рюссов и Олеарий основателем Риги считали не Альберта, а Бертольда. Напомним, что Бертольд приезжал в Ливонию дважды, о чем наш автор не сообщает; возможно, он об этом и не знал. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 75-76.

47. Епископ Бертольд погиб при столкновении с ливами, а не с эстами, которых автор называет der Eisten. Однако подобная ошибка имеет свое объяснение. Ливский язык относится к той же языковой семье, что и эстонский, и они похожи, хотя Рюссов и уверяет, что ливы и эстонцы не понимают друг друга. Сам автор хроники, судя по всему, мало сталкивался с эстонцами. И хотя многие события его хроники происходят в Эстонии, однако главными действующими лицами там являются все те же орденские рыцари либо литовцы.

48. Эта фраза приобретает особый смысл, если вспомнить обстоятельства гибели Бертольда. Во время битвы его лошадь понесла и затащила епископа в толпу врагов, которые его и убили. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 77.

49. Слово лорд, позаимствованное нами из английского перевода Рифмованной хроники, как нельзя лучше отражает статус Бертольда в Ливонии, каким он представлялся нашему автору и какой рижские епископы вскоре действительно приобрели. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 9.

50. Стоит обратить внимание на то, как Рифмованная хроника героизирует епископа, павшего в бою, как, впрочем, и полагается в рыцарском эпосе. У Генриха Латвийского Бертольд выглядит скорее неудачником. Однако не исключено, что Генрих сознательно принижал образ Бертольда, чтобы как можно выгоднее представить Альберта.

51. Автор, несомненно, сильно преувеличивает масштабы битвы у Песчаной горы (24 июля 1198 года), не говоря уже о потерях. На самом деле эту битву христиане выиграли, хотя и потеряли епископа.

52. Бертольд был епископом не одиннадцать лет, а неполных два года (1196-1198). Датируя начало его епископства 1187 годом, наш автор исходил из отсутствия у него точной хронологии епископства Мейнхарда. Примерно так же путался и Герман из Вартберга, который датировал посвящение Мейнхарда 1143 годом, прибавлял, что тот правил 23 года, а начало епископства Бертольда датировал 1167 годом. См.: Ливонская хроника Германа Вартберга. В кн.: Сборник материалов и статей по истории Прибалтийского края. Том II. Рига, 1879. Стр. 87-88.

53. Цифры потерь, завышенные едва ли не на порядок, автор взял из описания какого—то другого боя с эстами, значительно более позднего. Подобные масштабы имело, например, сражение при Карусе (1270), но никак не схватки рубежа XII и XIII веков. Смотри также примечание 51.

54. Альберт фон Буксгевден или фон Аппельдерн (1165-1229) сначала возглавлял школу при кафедральном соборе в Бремене (1186-1194) и был членом домского капитула. 28 марта 1199 года посвящен в ливонские (икскюльские) епископы, с 1202 года — епископ Риги. В Ливонию впервые прибыл в 1200 году, скончался 17 января 1229 года. Брат Альберта Энгельберт носил фамилию Буксгевден, другой брат, Иоганн — Аппельдерн. Правда, Иоганн был сводным братом, от той же матери, но от другого отца.

55. Римским папой тогда был Иннокентий III (1198-1216).

56. В епископы Альберта рукоположил не папа, а бременский архиепископ Гартвиг II фон Утледе (1185-1207), который ставил и первого ливонского епископа Мейнхарда. Альберт был его племянником (сыном сводной сестры).

57. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 108.

58. Учредителем ордена Меченосцев был сам Альберт, хотя непосредственным исполнителем этой процедуры во время его отсутствия был Теодорих Турайдский. Чешихин, основываясь на булле папы Иннокентия III, датирует основание ордена периодом не ранее весны 1202 года и не позднее середины 1204 года. Но официально папа утвердил орден только в 1210 году. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том I. Рига, 1884. Стр. 99.

59. Винно (Winne) — первый магистр (1204-1209) ордена Меченосцев. Предположительно, был выходцем из северной Рейн—Вестфалии. В некоторых исследованиях его именуют Винно фон Рорбах, однако это позднейший домысел, как и в отношении некоторых магистров Тевтонского ордена (например, Генрих Вальпот фон Бассенгейм и т.п.). На самом деле у первых орденских магистров (к их числу относится и Фолквин) достоверно известны лишь имена.

60. Замки Сегевольд (Sigewalden) и Венден (Winden) крестоносцами были основаны в 1207-1208 годах. Ашераден (Aschrate), по мнению историков, начал строиться несколько позже — не ранее 1213 года. Подчеркнем, что на месте всех трех замков ранее были укрепления ливов и леттов.

61. Обычно считают, что замок Ашераден со времен ордена меченосцев находился в 2 км выше городища Айзкраукле (Левис Менар и Туулсе). Но во время раскопок 1983 года на ливском городище найдены две каменные стены с застройкой деревянными сооружениями XIII—XIV вв. Так как у подножия Айзкраукльского городища с XIII столетия существует кладбище и церковь, где в 1375 году похоронили ливонского ландмаршала Андреаса фон Штернберга (1354-1375), вполне вероятно, что укрепления ордена первоначально находились на городище (Мугуревич, 1994).

62. Кокнесе (Кокенхузен) немцы заняли без боя, уже после того, как князь Вячко поджег свой замок и ушел на Русь. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 115, 116, 123.

63. Вероятно, именно с подачи Рифмованной хроники в некоторых позднейших источниках появляется известие о гибели Вячко во время захвата немцами Кокнесе (1208). На самом деле тот погиб значительно позже — при взятии Дерпта меченосцами в 1224 году. Поэтому можно предположить, что наш автор перепутал, а потом и объединил оба этих события. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 116, 239.

64. Это одно из самых малопонятных мест во всей хронике, но, как говорил сэр Томас Браун, какая—то догадка и здесь возможна. Переводчики хроники на английский язык предпочли не морочить себе голову и перевели это место как «постыдно покинули своих жен». Но наш автор, без сомнения, имел в виду нечто другое. Жену князя Ерсики немцы захватили в плен, и в обмен на ее свободу Всеволод принес вассальную присягу рижскому епископу. Возможно, именно эта история столь причудливо и трансформировалась в рассказе Рифмованной хроники о захвате Кокнесе и Ерсики. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 125-127.

65. Пфлегер (или попечитель) — комендант и начальник гарнизона не слишком значительного орденского замка. Ранг попечителя был ниже ранга комтура, хотя обязанности того и другого, по сути, были одинаковыми. Английский переводчик Рифмованной хроники называет Хартмута комтуром (commander). Однако настоящие комтурства в Ливонии появились не ранее середины XIII века, и наш автор об этом знал.

66. Поход рижан против Ерсики состоялся в начале осени 1209 года, а по дороге крестоносцы прошли и через Кокнесе. Именно этот поход и описывает наш автор. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 126-127.

67. Даже при взятии Дерпта (1224) русских погибло втрое меньше, так что этой цифре доверять не следует. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 239.

68. Сосат (Sosat) или Сест находится в Вестфалии, в 50 км к востоку от Дортмунда. Имени убийцы Рифмованная хроника не называет, зато называет Генрих Латвийский — Викберт.

69. О том, что убийца был колесован, сообщает только Рифмованная хроника.

70. История убийства магистра Винно послужила декабристу Бестужеву—Марлинскому сюжетом его романтического рассказа «Замок Венден». См.: Бестужев—Марлинский А.А. Сочинения в 2—х томах. Том 1. М., 1958.

71. Генрих Латвийский нигде не называет орденских братьев меченосцами (swertbrudere). Это наименование орден получил позже, но автору Рифмованной хроники оно уже было известно.

72. Винно был магистром никак не более семи лет (1202-1209), а в первый раз он упоминается только под 1206 годом. Возможно, ошибка автора связана с тем, что хронологию меченосцев он путает с хронологией Тевтонского ордена, основание которого Дусбург датирует 1190 годом и с этого же года исчисляет время правления первого магистра. См. : Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 11, 14, 258.

73. Фолквин (Volkvin) был уроженцем города Наумбурга на реке Заале (между Лейпцигом и Веймаром), знаменитого своим собором и его портретными скульптурами XIII века. Портрета самого Фолквина среди них, к сожалению, нет, хотя его отец был графом Наумбурга. См.: Ювалова Е.П. Немецкая скульптура 1200-1270. М.,1983.

74. В период 1208-1212 гг. немцы заключали с эстами несколько перемирий (обычно на год), которые, если верить Генриху, довольно исправно соблюдались обеими сторонами. Так и здесь: немцы не нарушали договор, а в поход пошли после истечения срока очередного перемирия.

75. Уганди (Ugaunen) — провинция (мааконд) на юго—востоке Эстонии. В Рифмованной хронике это название не упоминается, но оно есть у Генриха Латвийского, это же название (Igaunzeme) использовано в латышском переводе Рифмованной хроники. Уганди первой из эстонских земель подверглась немецкому нападению (1208). См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 113, 118-120, 299, 300, 306.

76. Вильянди — эстонская крепость в провинции Сакала, на месте которой немцы впоследствии выстроили собственный сильный замок Феллин (Velin). Бой за Вильянди, о котором здесь идет речь, происходил в феврале 1211 года.

77. Дерпт (Darbet), он же Юрьев, он же Тарту — крепость на востоке Эстонии, основанная еще Ярославом Мудрым (1030). Немцы впервые появились под Дерптом в январе 1212 года.

78. Оденпе (Odenpe) или Отепя — эстонская крепость в провинции Уганди. В русских летописях упоминается еще в 1116 году под названием Медвежья голова. Немцы впервые напали на нее осенью 1208 года, второй раз — летом 1210 года.

79. Смотри примечание 74.

80. Смотри примечание 76.

81. Emme и Viliemes — несколько видоизмененные немецкие имена Эмма и Вильгельм. Отсюда следует, что эти имена туземцы получили уже при крещении, которое, скорее всего, произошло уже после описанных здесь событий. История с заключенными в замке Вильянди, сердобольная женщина и эстонское имя Виллу могли лечь в основу местной легенды, послужившей сюжетом для весьма популярной в Эстонии исторической повести. См.: Эдуард Борнхёэ. Борьба Виллу. // Эстонские исторические повести. М., 1961. Стр. 412-493.

82. Саксонский герцог Альбрехт I (1184-1260), внук Альбрехта Медведя, прибыл в Ригу весной 1219 года. Но он и его люди действовали против земгалов, а не против эстонцев, так как летом того же 1219 года в северную Эстонию вторглись датчане. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 195.

83. Крестоносцы давали обет пробыть в крестовом походе определенное время (обычно год), в течение которого не должны были возвращаться домой. Это считалось нарушением обета.

84. Вик (Vic) или Ляэнемаа — самая западная провинция Эстонии, если не считать острова Эзель (Сааремаа). Немцы впервые вторглись в Вик зимой, в самом начале 1215 года.

85. Три мили — 22-23 километра. Это чуть меньше обычного дневного перехода пешего войска и меньше половины пути до Сегевольда (Сигулды). Расстояние от Риги до Сигулды (по прямой) 50 км, так что туда надо было добираться как минимум два дневных перехода.

86. В оригинале ouch musen schif wol mite gan. Можно предположить, что корабли требовались для похода в приморские районы Эстонии. Однако Генрих Латвийский ясно пишет, что местом, куда двигались крестоносцы, были Турайда и Сигулда. От Риги до Сигулды можно добраться и по реке Гауе, впадающей в Рижский залив. Изначально Гауя была судоходна до Вендена, однако в наше время обмелела. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 229.

87. В оригинале spise und tranc.

88. В оригинале unser vrouwen vanen. «Наша фрау» — Дева Мария, патронесса Тевтонского ордена. Если бы речь шла о событиях после 1237 года, здесь не возникло бы вообще никаких вопросов. Общеизвестно, что знамя Святой Марии было главным знаменем Тевтонского ордена и далее в хронике оно не раз фигурирует именно в этом качестве. Но здесь речь идет о знамени другого ордена — ордена Меченосцев, а о его знаменах нам мало что известно. Не исключено, что наш автор просто механически перенес в первую четверть XIII века реалии более позднего времени. Однако стоит вспомнить, что епископ Альберт всю Ливонию посвятил Деве Марии, а Бунге прямо пишет, что у меченосцев было собственное знамя Святой Марии. См.: Бунге Ф.Г. Орден меченосцев. В кн.: Сборник материалов и статей по истории Прибалтийского края. Том II. Рига, 1879. Стр. 41.

89. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 134-135. Первое сражение на Юмере (1210) подробно описано в превосходном эстонском историческом романе «На реке Юмере» (1934), русский перевод которого, к сожалению, не переиздавался уже более полувека. См.: Майт Метсанурк. На реке Юмере // Эстонские исторические повести. М., 1961. Стр. 5-319.

90. О втором сражении на Юмере упоминает и Герман из Вартберга, но не в то время, не в том месте и не по тому поводу. Кстати, это неплохой аргумент в пользу того, что в этом вопросе его источником была именно Рифмованная хроника. См.: Ливонская хроника Германа Вартберга. В кн.: Сборник материалов и статей по истории Прибалтийского края. Том II. Рига, 1879. Стр. 91.

91. Юмера (Imer) — река в северной Латвии, за которую ранее принимали реку Седу, впадающую в озеро Буртниеку. Ныне считается, что Юмера — это маленькая речка Юмара (Jumara), правый приток Гауи (Койвы), впадающий в нее к югу от Валмиеры. См. : Atskanu hronika. Riga, 1998.

92. Магистр Фолквин не участвовал в первой битве на Юмере, зато участвовал во второй, и в данном случае это один из важных датирующих признаков.

93. Генрих Латвийский пишет, что во второй битве на Юмере пало более шестисот эстов. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 230.

94. Иервен (Jerwen) или по—эстонски Ярвамаа — провинция северной Эстонии, историческим центром которой было укрепление Пайде (Вейсенштейн). Крестоносцы впервые вторглись в Ярвамаа в 1211 году, а потом в 1212 году. Тогда же впервые упомянута и деревня Каретен. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 147, 149.

95. Смотри примечание 16.

96. Каридал (Karidal) или Каретен (Gross—Karreda) — в настоящее время село Эсна (Esna) в 12 км к северо—востоку от Пайде. Описанное здесь сражение происходило в начале 1220 года, причем, судя по тексту «Хроники Ливонии», в походе участвовал и сам Генрих Латвийский. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 204-206.

97. Саксонский герцог, которого наш автор именует hertzoge Albrecht, покинул Ливонию в 1220 году. Смотри примечание 72. Генрих Латвийский, который называет его dux Saxonie de Anehalt Albertus, упоминает о приезде герцога, но ничего не пишет о его отъезде, хотя после 1220 года в хронике он более не упоминается. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 387.

98. Карл Магнуссон, епископ Линчёпингский (1217) и канцлер юного шведского короля Юхана (1219-1222). Епископ был племянником другого Карла, ярла Эстерётланда и королевского опекуна. См. : Олаус Петри. Шведская хроника. М., 2012. Стр. 50.

99. Речь идет о крепости Леале (Лихула). Каменный замок соорудили здесь только после того, как в 1238 году было достигнуто соглашение между орденом и епископом.

100. 8 августа 1220 года. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 211.

101. Одна из первых шпилек автора по адресу не слишком почитаемого им духовенства.

102. Сунтакен (Suntaken) или, по—эстонски, Соонтага — мааконд западной Эстонии с городом Пярну. Это первая из эстонских провинций, которой можно достичь, следуя из Риги на север вдоль моря или же по морю.

103. Стоит обратить внимание на то, что карательный поход на Вик автор хроники преподносит не как возмездие за истребление шведов, а как наказание за отречение от христианства. Шведы были для немцев конкурентами и, надо полагать, их разгром не особенно огорчил меченосцев.

104. Вильгельм Моденский (1184-1251), уроженец Пьемонта — вице—канцлер святейшего престола (1220-1222), епископ Модены (1222-1233), папский легат в Ливонии (1225-1226 и 1234-1238), легат в Пруссии (1239-1242), кардинал Савойский (1244), легат в Швеции и Норвегии (1246-1248). Умер в Лионе (1251). См.: Regesten Wilhelms von Modena // Scriptores Rerum Prussicarum, band II. Leipzig, 1863. Стр. 116-134.

105. Латышские исследователи не пришли к окончательному выводу, следует ли считать место убийства частным домом или придорожной корчмой (Silins 1893; Klaustins, Saiva 1936).

106. Довольно редкий случай, когда автор фактически прямо указывает свой источник. И это снимает возможные подозрения в заимствовании у Генриха Латвийского.

107. В районе, где происходили описываемые события, папский легат находился летом 1225 года. Ребенку тогда было полтора года (нигде не сказано, что он в этом возрасте умер), значит, само убийство произошло в 1223 году. Генрих Латвийский сообщает об этом под 1222 годом. См. : Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 227.

108. Из этих слов следует, что убийцы не только не понесли наказания, но даже не были взяты под стражу — возможно потому, что юридически их вина так и не была доказана. Однако можно пойти еще дальше и предположить, что после того, как немцы взяли Юрьев (1224) рядовые участники эстонских «беспорядков» получили амнистию.

109. Подерейял (Poderejal) — ныне эстонская деревня Риидайя (Riidaja), расположенная между озерами Вейсъярв и Выртсъярв в районе, находившемся под юрисдикцией меченосцев из замка Каркус (Каркси).

110. Граф Альбрехт Орламюндский (1182-1245) из рода Асканиев — сын Зигфрида III, внука Альбрехта Медведя, и Софии, дочери датского короля Вальдемара I (ум. 1182). Племянник датского короля Вальдемара II (1202-1241). В 1202 году посвящен в рыцари. Граф Орламюнде, Нордальбингии (1206), Голштинии (1208), Рацебурга (1217), Вагрии и Штурмара (1223). В 1217 году прибыл в Ливонию, на следующий год вернулся в Данию. В 1222 году участвовал в датском вторжении на Сааремаа. После пленения Вальдемара II (1223) — регент Дании. В 1225-1227 годах находился в плену у Генриха Шверинского. Женат на Ядвиге Тюрингенской (1211), детей у них не было.

111. 25 января 1217 года папа Гонорий III (1216-1227) специальной буллой разрешил Альбрехту Орламюндскому и десятерым его спутникам вместо участия в крестовом походе в Палестину ехать в Ливонию, изменив нашей властью обет паломничества. См.: Бойцов М.А., Ткаченко Н.Г. Вместо Палестины — Ливония // Вестник МГУ. Серия 8. История. № 2. 1995. Стр. 59-77.

112. Смотри строфы 509-522 и примечания 41 и 44.

113. Было их шесть тысяч и все они пятнадцать дней ждали в Сакале прибытия русских королей. Эсты собрали доселе невиданное по численности войско и ждали русских, с которыми договорились о совместных действиях. Именно поэтому немцы и поспешили дать им бой. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 185.

114. Смотри примечание 76.

115. 11 километров. Смотри примечание 11.

116. Генрих Латвийский пишет, что в войске эстов было шесть тысяч человек, а крестоносцев было три тысячи. Тот же автор сообщает, что в бою пало до тысячи эстов, но потом еще многие были убиты во время преследования. Таким образом, известие Рифмованной хроники о потерях эстонцев (vierzen hundirt — 1400) можно считать заслуживающим доверия. Его можно дополнить и известием о потерях крестоносцев (dri hundert — 300), которое наш автор приводит в другом месте своей хроники (строфа 509), но которое по всем признакам следует отнести к сражению на подступах к Вильянди. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 185-187.

117. Здесь наш автор, который довольно идиллически описывает взаимоотношения немцев с покоренными ими ливами и леттами, не может не подчеркнуть откровенной враждебности к захватчикам со стороны эстонцев. Через полвека после окончания хроники эта непримиримая вражда выльется в Великое эстонское восстание (1343), ярко описанное классиками эстонской литературы. См.: Эдуард Борнхёэ. Мститель. // Эстонские исторические повести. М., 1961. Стр. 320-411.

118. Граф Альбрехт Орламюндский вернулся в Данию не позднее мая 1218 года, так как 4 июня он и епископ Альберт присутствовали на коронационных торжествах в Шлезвиге. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 544.

119. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том I. Рига, 1884. Стр. 202.

120. Генрих I Борвин (1150-1227) — князь Мекленбурга (1178), по происхождению славянин, сын Прибислава и внук Никлота, князя бодричей. В 1218-1219 годах участвовал в крестовом походе в Эстонию. Наш автор именует его Барвин из Вентланда (Barwin von Wentlande), то есть из вендских земель. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 190, 194.

121. Земгалия в XIII веке считалась едва ли не самой опасной землей в Ливонии. Воинственные земгалы никого не пропускали через свои земли, особенно разбойные отряды литовцев. Смотри примечание 20.

122. Свурбен (Swurben) или Сырве — южная оконечность острова Эзель. Здесь находилась так называемая «новая гавань», упоминаемая Генрихом под 1215 годом. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 173-176.

123. Это фактически дословный перевод слова Osterhab, но нет полной ясности относительно того, какую именно часть Рижского залива или, может быть, даже весь залив целиком имел в виду наш автор. Большинство исследователей считает, что речь идет об Ирбенском проливе.

124. Это упоминание в Рифмованной хронике балтского бога Перкунаса (Perkune) включено в польскую хрестоматию «Источники по литовской мифологии» (в двух томах). См.: Mythologiae Lituanicae Monumenta. Zrodla do mytologii litewskiej od Tacyta do konca XIII wieku. Ed. Antoni Mierzynski, t. I. Warszawa, 1892.

125. Остров Моон (Муху) расположен между островом Эзель, от которого его отделяет пролив Вяйне—Вяйн, и материковой Эстонией, от которой отделяется проливом Моонзунд. Расстояние между островами Эзель и Моон составляет всего 4 км.

126. О земле Иервен (Ярвамаа) смотри примечание 94. В Эстонии XIII века выделяют добрую дюжину маакондов: Уганди, Сакала, Харьюмаа, Вирумааа, Рявала, Ярвамаа, Ляэнемаа, Мыху, Вайга, Алемпойс, Нурмекунд и Сааремаа.

127. Нурмекунд (Normegunde) — мааконд в центральной части Эстонии, расположенный между Скакала и Ярвамаа.

128. Если из Эстонии двигаться в Литву, то есть на юг, Латгалия действительно окажется слева, то есть на востоке. По указаниям нашего автора маршрут литовского войска прослеживается довольно четко, и этот поход в самом деле впечатляет. Смотри примечание 22.

129. Ремин (Remyn), который упоминает и Генрих Латвийский, находился между Леневарденом, Сидегунде и Ашераденом. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 106.

130. Лупрехт (Lupprecht) — пфлегер Ашерадена, о котором говорилось выше. На этом посту он был преемником Хартмута и предшественником Маркварда фон Бурбаха. Смотри примечания 65 и 156.

131. Это сказано не ради красного словца. Самоубийство через повешение, отчасти носившее ритуальный характер, у древних литовцев было весьма распространено. См.: Петр из Дусбурга «Хроника земли Прусской» М.,1997. Стр. 169. В истории Литвы были и такие примеры, когда соплеменники приговаривали провинившегося к повешению, но повеситься он должен был сам. См.: Ян Длугош. Грюнвальдская битва. СПб, 2007. Стр. 75. В нашем случае более вероятен как раз второй вариант, на что намекает и автор.

132. Идумея или Видземе — не называемая в Рифмованной хронике, но упоминаемая Генрихом Латвийским (Ydumea) историческая область в Латвии, существовавшая как территориальная единица очень недолго: с 1207 по 1218 год. Центром ее было селение Страупе (Лиелстраупе), которое немцы называли Рооп (Gross—Roop), расположенное к северу от Иммекулле. В 1212 году судьей (advocatiam) в Идумее немцы назначили Владимира Мстиславича, бывшего псковского князя, который породнился с самим епископом Альбертом (брат Альберта Теодорих был женат на его дочери). В 1214 году Владимир поссорился с немцами и вернулся на Русь. В 1216 году он участвовал в Липицкой битве вместе с братом Мстиславом. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 151-153, 160, 162-163.

133. Ярослав Владимирович в Рифмованной хронике ниже назван Герпольтом (строфа 2159). См.: Ледовое побоище 1242 г. Труды комплексной экспедиции по уточнению места Ледового побоища. М.-Л., 1966. Стр. 219-224.

134. В этом районе было две крепости: орденский замок Венден (Wenden) и старое укрепление ливов на горе Риекстукалнс, которое защищали союзные немцам туземные отряды. Именно это укрепление (а не сам Венден) Генрих называет замком вендов (castri Wendorum) и уточняет, что это самый маленький замок в Ливонии. Упоминание второго замка с почти тем же названием путает не только читателей, но и историков. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 193.

135. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 183-184, 191-193.

136. Автор хроники нигде не называет русских неверными, тем более язычниками, тем не менее упорно противопоставляет их «христианам». Русских мало волновало вероисповедание эстов, вопрос был в том, кому те намерены платить дань: им или немцам. Именно поэтому только после появления немцев в Эстонии русские и сами начали предпринимать массовые крещения эстов — разумеется, по православному обряду.

137. Иммекулле (Ymmenkulle) — ныне поселок Инцем (Inciems) к северу от Турайды. Слово kulle на ливском языке означает деревня. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 193; История Ливонии с древнейших времен. Том I. Рига, 1884. Стр. 200.

138. Гибель в походе двух тысяч человек вряд ли могла остаться незамеченной летописцами, но в русских летописях ничего подобного нет. Даже если описанная автором битва действительно состоялась, число убитых врагов он преувеличил почти на порядок, с чем мы уже сталкивались ранее и еще столкнемся. То же самое относится к «делу у Огенхузена». Смотри примечания 53 и 138.

139. В оригинале liechtgevar. Это слово применительно именно к русским шлемам нам будет встречаться и в дальнейшем, в частности, при описании Раковорской битвы.

140. Немецкие издатели хроники так и не решились идентифицировать это название, сохранив написание Ogenhuzenes и ограничившись замечанием, что это, вероятно, где—то между Кокнесе и Венденом. По нашему мнению, автор имел в виду именно Кокенхузен (Kokenhuzen), то есть Кокнесе. Но Кокенхузен был совершенно не на пути войск, отходивших из Идумеи на Венден и далее на Псков — если, конечно, русские шли не на Полоцк. Поэтому допустимо предположение, что здесь автор опять не туда вставил эпизод из совершенно другого времени (как это уже было при описании гибели Каупо) и рассказывает о бегстве князя Вячко из Кокнесе в 1207 году. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 115-116. Смотри также примечание 41.

141. Непонятно, почему заложник уже не сможет сесть на коня. Либо заложниками (gisele) наш автор называл обычных пленных, либо с тех брали клятву после освобождения не участвовать в военных действиях против своих победителей, что было весьма распространенной практикой в рыцарской среде.

142. В оригинале zwu mile, то есть около 15 км. Наименьшая ширина Ирбенского пролива 33 км, поэтому автор, видимо, имел в виду пролив Моонзунд (Суурвяйн), ширина которого в самом узком месте 6 км. Но это от материка до острова Моон, а до Эзеля как минимум вдвое больше. То, что это очень плохое место для мореплавания, вполне убедительно доказало Моонзундское сражение 1917 года. Смотри примечание 11.

143. Арнштайн — город в Нижней Франконии, в 40 км к северу от Вюрцбурга. Граф Арнштайн вряд ли принимал участие в походе на Эзель (1227), ибо Генрих Латвийский его не упоминает, а в документах Альберт фон Арнштайн появляется не ранее 1231 года. Тем не менее нам стоит отметить весьма похвальное стремление автора называть имена всех известных ему знатных крестоносцев, приезжавших в Ливонию.

144. Автор все время говорит о войне с эзельцами и походе на остров Эзель, но сам описывает только взятие крепости на соседнем острове Моон. Создается впечатление, что крестоносцы на Эзель вообще не заглядывали. На самом деле с острова Моон они сразу же перешли на Эзель и жестоким террором подчинили его своей власти. Впрочем, отдельные историки допускают, что и сам замок Монэ находился на Эзеле, хотя никаких следов его там не обнаружено. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 584.

145. Крепость Моон (Лиива) находилась в центре одноименного острова. 3 февраля 1227 года крестоносцы взяли ее штурмом после шестидневной осады, подробнейше описанной Генрихом. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 251-254.

146. В оригинале vumf und zwenzik hundert.

147. Покорением Эзеля (Сааремаа) завершилось завоевание Эстонии, а описанием этого похода завершается хроника Генриха Латвийского. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 254-256.

148. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 89, 101, 117, 197, 202, 246; История Ливонии с древнейших времен. Том I. Рига, 1884. Стр. 205-209.

149. Так считали и некоторые латышские историки, и так трактовали эти известия латышские писатели. См. : Лаймонис Пур. Пылающее городище. Рига, 1976. Стр. 18-20.

150. См. : История Ливонии с древнейших времен. Том I. Рига, 1884. Стр. 248.

151. В оригинале den konic Vesters.

152. Die Semegallen waren stoltz, sie schussen vitzern sam den boltz. Обычно болтами называют арбалетные стрелы, но латышские комментаторы текста считают, что в данном случае земгалы использовали так называемые «бесшовные» стрелы с легкой и узкой железной насадкой. См. : Atskanu hronika. Riga, 1998.

153. Генрих пишет, что в 1220 году в походе на Земгалию участвовало 8 тысяч крестоносцев: 4 тысячи немцев и столько же ливов и леттов. Только вышедших для переговоров земгалов было убито более сотни, так что их общие потери, которые Рифмованная хроника определяет в 1600 человек, не выглядят чрезмерно преувеличенными. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 201-203.

154. То есть или в 1221 году или между весной 1229 и весной 1230 года. Но Генрих Латвийский не упоминает о нападении земгалов на окрестности Ашерадена, и это может служить указанием на то, что на сей раз дело происходило не в 1221, а в 1230 году. Смотри примечание 149.

155. Смотри примечание 61.

156. Марквард фон Бурбах — рыцарь ордена меченосцев (1210), пфлегер Ашерадена (1220-1231). Предполагают, что впоследствии он погиб в битве при Сауле (1236). Смотри примечание 65.

157. Люди Маркварда напали на земгалов, сидевших у костра. В английском переводе даже в сам текст вставили фразу, где сообщалось, что земгалы собрались вокруг лагерного костра (he found them one morning gathered around their campfire), однако в оригинале этого нет. Атака была столь внезапной, что Виестард не успел взять оружие и выхватил из огня пылающую головню. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 25.

158. Город Бурбах находится в Северной Рейн—Вестфалии, между Кёльном и Марбургом.

159. Виестард был старейшиной земгалов из Тервете. Эту крепость, вероятнее всего, и следует считать тем замком, в который он «убежал». В 1219-1220 годах главные бои между земгалами и крестоносцами были близ другой земгальской крепости — Межотне. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 197, 201-203.

160. В оригинале Littowen, так что, вне всякого сомнения, имеется в виду Литва.

161. В оригинале Alsen. Даже такие маститые историки, как Зенон Ивинскис, не сомневались, что речь идет о Нальше (Nalsen) или Нальшеняйской земле, находившейся в окрестностях Укмерге (Вилькомира). См.: Вольтер Э. Где искать землю Нальщанскую Ипатьевской летописи? // ЖМНП, часть CCCXXIX, май 1900. СПб, 1900. Стр. 195-201. Однако мы присоединяемся к мнению В.Т. Пашуто, считавшего, что не только в 1229, но и в 1235 году меченосцы еще не располагали силами для подобного похода. Поэтому более обоснованным кажется мнение, что «Альзен» — это Малейзине, территория на границе Литвы и Земгалии. Переводчики хроники на английский язык загадочную землю Nalsen ищут к югу от Ашерадена, а датируют описываемый поход промежутком между маем 1235 и маем 1236 года. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 25, 26. Другие авторы датировали его 1229 годом — на основании известия Германа из Вартберга, сообщавшего, что в именно в этом году магистр и братья выдержали бой при речке Имерне. См.: Герман Вартберг. Ливонская хроника. В кн.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 214. Имерне — это хорошо знакомая нам Юмера, которая отнюдь не в Литве (хотя литовские отряды появлялись там в 1213 и в 1221 годах), да и сама дата здесь явно ошибочна. Второе после 1210 года крупное сражение на реке Юмере произошло в 1223 году, но меченосцы во главе с Фолквином сражались там не с литовцами, а опять—таки с эстонцами. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 229-230. Об этой битве наш автор уже рассказывал, но объединил ее со сражением 1210 года и этим опять все запутал. Смотри примечания 89-93.

162. Это одно из очень немногих мест, где ясно говорится о том, что в походе против литовцев (Littowen) участвовали не только ливы (Liven) и летты (Letten), но и эстонцы (Eisten) — и все они отважно сражались на стороне ордена. Внимательный читатель хроники Генриха Латвийского сразу же вспомнит, что еще до установления немецкого владычества Ливония и Эстония были постоянными объектами грабительских литовских набегов. Так что у каждого из перечисленных племен имелись собственные счеты с литовцами. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 71, 81, 85-91, 99, 107, 109-113. Но все же упоминание об эстонцах в данном случае настораживает, так как вызывает ассоциации со сражением на Юмере.

163. Сообщение о гибели в бою 2 000 литовцев никак не может быть правдой, иначе это была бы крупнейшая победа, которую все орденские хронисты (включая Дусбурга) превозносили бы до небес. Сравнение с другими местами Рифмованной хроники убеждает нас, что здесь можно смело отбросить один ноль.

164. Захват большого числа лошадей, да еще с указанием их количества — реалистичная деталь, которая может служить косвенным подтверждением реальности самого похода.

165. В оригинале dutschen huse. Именно так в официальных грамотах назывался Тевтонский орден.

166. Автор особенно подчеркивает, что именно по настоянию приезжих крестоносцев поход состоялся летом. Обычно дальние походы орденские братья предпринимали зимой, когда реки были покрыты льдом и представляли из себя удобные дороги.

167. Голштинский рыцарь Дитрих Газельдорф был вассалом саксонского герцога и происходил из местности близ Гамбурга. Дитрих был отцом Фридриха Газельдорфа, епископа Карельского (1256-1268), а потом Дерптского (1268-1288). См.: Матузова В.И., Назарова Е.Л. Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. М., 2002. Стр. 280-281.

168. Граф Генрих фон Данненберг — вассал саксонского герцога, родом из Вентланда (Wentland). Урмас Ээлмяе сообщает, что в его замке на Эльбе в 1223-1225 годах содержали в заключении датского короля Вальдемара II.

169. О том, что в битве при Сауле на стороне меченосцев сражались 200 псковичей, сообщают и русские летописи, добавляющие, что домой из этого похода вернулся лишь один из десяти. См.: Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 74.

170. Смотри примечание 162.

171. В оригинале zu Littowen.

172. Точное место битвы до сих пор остается предметом споров. Однако отождествление Сауле с Шяуляем вряд ли правильно, даже если сражение происходило недалеко от Шяуляя. Эрнст Штрельке писал, что «местность Раден около Бауска по—латышски зовется Сауле». Упомянутое место (Вецсауле) находится в Земгалии.

173. Все предположения, о какой реке (или всего лишь маленькой речке среди болот) идет речь, выглядят не слишком убедительно, так как и сам район битвы точно не известен.

174. Фолквин уговаривал вступить в бой приезжих крестоносцев, так как орденским братьям он мог просто приказать. Именно их предводителей автор хроники называет лучшими (den besten), то есть знатнейшими.

175. Битва при Сауле произошла 22 сентября 1236 года. Эта дата приводится в хронике Германа из Вартберга. См.: Герман Вартберг. Ливонская хроника. В кн.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 214.

176. Автор пишет Semegallen, и это, конечно, земгалы, а не жемайты и не литовцы. В последние годы почти утвердилось мнение, что в битве при Сауле земгалы и литовцы сражались рука об руку. Но не следует забывать, что не так давно отношения между этими народами были далеко не дружескими. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 89-91, 117-118. Если немцев, пробиравшихся к Риге через их земли, земгалы, действительно, убивали, то о их участии в самой битве ничего не говорится. Между литовскими и латышскими историками при описании битвы при Сауле до сих пор можно заметить некоторое «перетягивание одеяла». Но в нашей хронике противник крестоносцев лишь один раз назван прямо — и это литовцы (Littowen). То же самое сообщает и Герман из Вартберга. См.: Ivinskis Z. Saules—Siauliu kautynes 1236 m. ir ju reiksme. Kaunas, 1936.

177. Это может быть просто стандартным клише, но может быть и намеком на то, что земгалы демонстративно пренебрегали выкупом, который можно было получить за богатого пленника.

178. В оригинале zu lest mit boumen velten tot. Это место переводят и толкуют по—разному. Есть весьма остроумное предположение, что стволы срубленных деревьев нападавшие использовали как тараны, которыми разбивали строй прикрывавшихся щитами немецких рыцарей.

179. Фолквин был одним из самых «долговечных» магистров всех духовно—рыцарских орденов: он правил 27 лет (1209-1236). Сообщая, что Фолквин был магистром 19 лет, наш автор началом его правления считает 1217 год. Это год гибели Бертольда, которого автор хроники, вероятно, и принимал за предшествующего магистра. Но предшественником Фолквина был Винно, первый магистр меченосцев. Бертольд не был магистром всей Ливонии, хотя его личный авторитет при жизни был, пожалуй, даже повыше, чем у Фолквина. Отдельные историки предполагают, что должность Бертольда в ордене меченосцев соответствует должности провинциального магистра в Тевтонском ордене. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 124, 183, 184.

180. Герман фон Зальца, великий магистр Тевтонского ордена (1209-1239).

181. В оригинале welten. Американцы перевели это как elected, то есть избрали, а латыши как izraudzija, то есть назначили. Есть все основания предполагать, что в данном случае Герман фон Зальца не стал устраивать хлопотные выборы и просто назначил Германа Балка ливонским магистром.

182. Герман Балк (1177-1239) был родом из Нижней Саксонии и сыном графа Фридриха фон Поппенбурга. После вступления в Тевтонский орден он быстро стал магистром Германии (1219-1230), а впоследствии не только первым прусским (1229-1239), но и первым ливонским (1237-1238) магистром, причем обе эти должности некоторое время совмещал.

183. При Сауле погибли 48 меченосцев, так что 54 брата Тевтонского ордена полностью и даже с лихвой компенсировали убыль орденских рыцарей в Прибалтике.

184. Официальной датой объединения орденов считается 12 мая 1237 года, когда в Витербо была подписана соответствующая папская булла. См.: Арбузов Л.А. Очерк истории Лифляндии, Эстляндии и Курляндии. СПб, 1912. Стр. 38.

185. В оригинале zeichen. В 1237 году меченосцы сменили форму и с тех пор носили на плащах черные кресты Тевтонского ордена. Но в популярной литературе ливонских рыцарей чуть ли не до времен Ливонской войны все еще норовят наряжать в плащи с красными крестами.

186. Не исключено, что автор намекает здесь на последующие события, которые и привели к отставке Германа Балка с поста ливонского магистра. Смотри примечание 186.

187. В оригинале mit zuchten wol behut. После «ласкового» Фолквина Герман Балк показался ливонским братьям чересчур строгим и жестким руководителем. Это неудовольствие резко усилилось после заключения им Стенбийского договора, условия которого ливонцам очень не понравились. С согласия Германа фон Зальца Герман Балк вынужден был передать дела новому ливонскому магистру, которым стал Дитрих фон Грюнинген (1238-1246).

188. Название Ревель здесь относится не к городу Ревель (Таллин), а ко всей области (мааконду) Рявала, центром которой был Ревель. Соседней эстонской областью была Вирония (мааконд Вирумаа).

189. Рифмованная хроника предназначалась для публичного чтения вслух, на что в самом тексте есть немало прямых указаний.

190. Вальдемар II Победоносный (1170-1241) был королем Дании с 1202 года. В 1219 году он завоевал северную Эстонию. Но после битвы при Борнхёведе (1227) положение Дании сильно пошатнулось и она утратила прежнюю гегемонию на Балтике.

191. С 1224 по 1246 год папским легатом в Прибалтике был Вильгельм, епископ Моденский (1222), который за это время объездил всю Ливонию, Эстонию и Пруссию. Весной 1238 года он находился в Ливонии.

192. Эстонские провинции Рявала, Харьюмаа и Вирумааа. Смотри примечания 126 и 187.

193. Эстонская провинция Ярвамаа. Смотри примечание 94.

194. По форме здесь обычная почтительная благодарность коронованной особе. Однако трудно отделаться от впечатления, что в этом месте автор даже не просто иронизирует, а откровенно ёрничает. Дело в том, что раздел был явно не в пользу ордена: король получил три эстонских провинции, а орден всего одну, и притом не самую важную.

195. Герман I (1163-1248), старший брат рижского епископа Альберта (1165-1229), в 1219-1224 годах был епископом леальским, а в 1224 году стал первым епископом дерптским. 6 ноября 1225 года германский король Генрих VII Гогенштауфен сделал его имперским князем. В 1247 году престарелый Герман отрекся от должности и умер в Германии между 1248 и 1254 годами.

196. Причиной конфликта были, конечно, не вопросы веры, а старые пограничные споры за земли и места рыболовного промысла.

197. Стрелками здесь и в других местах автор именует русских лучников, причем подчеркивает, что они составляли особый род войск и образовывали отдельные формирования.

198. Епископу Герману в 1240 году было 77 лет, но он обладал столь же неуемной энергией, как и его великий брат.

199. Псковские летописи называют точную дату битвы, однако в Псковской первой летописи это 16 сентября, а в Псковской второй — 16 октября. Историки склоняются к первой дате. См.: Псковские летописи. Выпуск первый. М.-Л., 1941. Стр. 13; Псковские летописи. Выпуск второй. М., 1955. Стр. 21.

200. Известие хроники о русских потерях под Изборском на сей раз соответствует сообщению русских летописей, согласно которым в этом бою погибло 600 человек, в том числе псковский воевода Гаврила Гориславич. Потери русских под Изборском вполне сопоставимы с Ледовым побоищем, а, возможно, даже и превосходят его. См.: Псковские летописи. Выпуск первый. М.-Л., 1941. Стр. 13; Псковские летописи. Выпуск второй. М., 1955. Стр. 21; Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 77, 294.

201. Герпольт — германизированный вариант славянского имени Ярополк. Но в данном случае автор имел в виду Ярослава Владимировича, сына Владимира Мстиславича, который в 1211-1213 и в 1214-1226 годах был псковским князем. И хотя, помимо «Рифмованной хроники», у нас нет достоверных подтверждений того, что его сын Ярослав тоже какое—то время занимал эту должность, вероятность этого весьма и весьма велика. Дело в том, что это был бы как раз такой псковский князь, права которого немцы безусловно бы признавали, и который бы их очень устраивал. См. : Ледовое побоище 1242 г. М.-Л., 1966. Стр. 219-224.

202. В оригинале: Da die sune geschach (произошло примирение). См.: Ледовое побоище 1242 г. М.-Л., 1966. Стр. 209.

203. Как увидим ниже, автор хроники различает новгородского князя и князя суздальского, и только последнего называет Александром. Объяснить это можно недостатком информации, а также тем, что при освобождении Пскова не было крупного сражения; может быть, и вообще никакого.

204. Отметим, что скорый на расправу Александр на сей раз не только не казнил немецких фогтов, но даже не стал брать их в плен. Русский летописец сообщает, что скованных пленных отправили в Новгород, но не уточняет, что среди них были фогты. Автор нашей хроники заслуживает большего доверия, поскольку речь здесь идет об орденских братьях. Скорее всего, оба они просто успели вовремя удрать. См.: Псковские летописи. Выпуск второй. М., 1955. Стр. 82; Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 78, 295.

205. Промежуток времени между освобождением Пскова и русским походом в Эстонию до сих пор остается предметом дискуссий. Наш автор настаивает на том, что между этими событиями был перерыв, причина которого может быть только одна: Александр ожидал подкреплений. Автор хроники пишет, что он даже возвращался в Новгород, русский летописец это отрицает. Впрочем, почти нет сомнений, что оба похода относятся к первой четверти 1242 года. См.: Псковские летописи. Выпуск второй. М., 1955. Стр. 82; Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 78, 295.

206. Суздаль входил тогда в состав Великого княжества Владимирского, которым правил отец Александра, Ярослав Всеволодович (1238-1246). Суздальским князем в эти же годы (1238-1246) считался его брат Святослав Всеволодович. Александр Ярославич с 1236 по 1241 год княжил в Новгороде, а после ссоры с новгородскими боярами жил в Переяславле—Залесском, который тоже входил в состав Великого княжества Владимирского, а его князем считался сам Ярослав. Во всех этих тонкостях нелегко было разобраться и в XIII столетии, поэтому ошибка нашего автора, считавшего Александра князем Суздальским, вполне извинительна. Примечательно, что воины «низовских полков» в русских летописях традиционно именуются суздальцами, которых летописцы нередко противопоставляют новгородцам.

207. Даже если автор не имел в виду траву как таковую, а просто хотел сказать «упал на землю», все равно получается, что битва была на земле, а не на льду. Поразительно, но ни в одном из описаний сражения, сделанных по горячим следам событий, нет упоминания о подломившемся льде! Его нет ни в новгородско—псковских, ни во владимирско—суздальских летописях, и только в Софийской летописи проскальзывает фраза: а иных вода потопи. Вероятно, какая—то часть немцев, действительно, утонула, но очень небольшая часть, которую русские нарочно загнали на тонкий лед уже при преследовании.

208. Точно такое же «соотношение сил» автор приводит и при описании Раковорской битвы, из чего следует, что у него это скорее риторический оборот, чем реальное указание на численность противника. Подобное соотношение выглядит правдоподобно только в том случае, если словом «немцы» автор здесь называет исключительно орденских братьев, но ведь хроника и писалась про них и для них.

209. В литературе больше всего недоразумений существует по поводу орденских потерь. Из книги в книгу, из статьи в статью кочуют 500 погибших орденских рыцарей. Для сравнения: даже при Грюнвальде «братьев» погибло меньше, но там армия крестоносцев насчитывала от 20 до 30 тысяч человек! Однако новгородская летопись (как и все остальные) сообщает просто о немцах, то есть обо всех немецких воинах. Кстати, о четырех, а не о пяти сотнях — 500 появились лишь в позднейших версиях. Орденских же братьев погибло всего 20, а пленено было 6 человек. Как раз в подсчете убитых «братьев» орденские хронисты скрупулезно точны. 20 убитых рыцарей на 400 убитых «немцев» — обычное соотношение. «Без числа» павшей чуди (эстов) тоже надо понимать не столько как огромное количество, сколько буквально, то есть те вражеские потери, которые просто не стали подсчитывать. Видимо, их погибло не больше, чем немцев, так как вспомогательные отряды разбегались первыми и почти не преследовались — какая с них добыча? Не забудем, что многие немцы (отряд дерптского епископа) обратились в бегство еще до конца битвы. В окружение попали и были перебиты в основном орденские отряды. Таким образом, общие потери крестоносцев и их союзников могли доходить до тысячи человек — но уж никак не больше. Русских пало раза в три меньше, но победа далась им отнюдь не легко. См.: Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 78, 296.

210. Чрезвычайно важное замечание автора, из которого следует, что рифмованная хроника предназначалась для публичного чтения вслух, причем чтец не обязан был помнить свой текст наизусть.

211. Смотри примечания 182 и 213.

212. В оригинале «мужи короля» (des kuniges man), то есть вассалы датского короля, которыми в Эстонии были, конечно, не только датчане, но и немцы.

213. Герман Балк умер в Вюрцбурге 5 марта 1239 года, до самой смерти формально оставаясь прусским магистром. Ливонским же магистром он пробыл лишь немногим более года (лето 1237 — лето 1238 года). Ошибка нашего автора вызвана тем, что после отъезда Балка из Ливонии (1238) следующий ливонский магистр (Дитрих фон Грюнинген) появился там только в 1242 году. В промежутке между этими датами всеми орденскими делами в Ливонии заправляли вице—магистры. Из этого непосвященные могли сделать вполне логичный вывод, что Балк умер лишь незадолго до приезда Грюнингена. Так как Герман Балк стал ливонским магистром в 1237 году, получалось, что он правил чуть более пяти лет, как и подсчитал наш автор.

214. В настоящее время большинство немецких историков считает, что Генрих фон Геймбург был не магистром, а вице—магистром, то есть заместителем ливонского ландмейстера, которым с 1238 и вплоть до конца 1246 года бессменно оставался Дитрих фон Грюнинген.

215. Город Геймбург находится в Ангальт—Саксонии к востоку от города Вернигероде и, кстати, недалеко от Гронингена (Грюнингена).

216. Достоверно известно, что обязанности ландмейстера Ливонии Геймбург исполнял между Грюнингеном и Стирландом, то есть в 1246-1247 годах. Но в тексте хроники приезд Геймбурга в Ливонию предшествует приезду Грюнингена. Получается, что он замещал магистра не только в 1246, но и в 1242-1243 годах, а в Ливонию приезжал как минимум дважды. Но все—таки вернее предположить, что здесь всего лишь очередная хронологическая ошибка и речь идет о событиях 1246-1247 годов.

217. Дитрих фон Грюнинген официально был ливонским магистром в 1238-1246 годах, причем на эту должность его назначил сам Герман Балк еще при жизни Германа фон Зальца. Грюнинген был их личным другом, как и другом Конрада Тюрингенского и Хартмана фон Гельдрунгена. В 1241-1242 и 1246-1247 годах обязанности магистра Ливонии исполняли Андреас фон Вельвен и Генрих фон Геймбург. Это привело к путанице в изложении событий позднейшими хронистами. Герман из Вартберга называет Дитриха фон Грюнингена вице—магистром, а фон Вельвена и фон Геймбурга — магистрами, тогда как в действительности все было как раз наоборот. См.: Ледовое побоище 1242 г. М.-Л., 1966. Стр. 224-225.

218. Хронист особенно подчеркивает обстоятельность доклада ливонских братьев; столь же тщательно знакомится с ситуацией в Ливонии и сам магистр. Это убеждает нас в том, что сам Дитрих не был в Ливонии по меньшей мере несколько лет; возможно, он вообще прибыл сюда впервые. Этот вывод вполне соответствует известиям других источников. Почти сразу после своего назначения ливонским магистром (1238) Дитриху фон Грюнингену пришлось надолго задержаться в Германии, так как заболел и умер Герман фон Зальца (1239), а вновь избранный великий магистр Конрад своего старого друга и соратника Дитриха стремился держать поближе к себе. И хотя Конрад правил очень недолго, сразу же после его смерти в высшем руководстве Тевтонского ордена начался новый раунд борьбы за власть, который Дитрих не мог пропустить и в котором, конечно же, принял активное участие. Его присутствие в Курляндии и вообще в Ливонии достоверно подтверждается лишь с середины 1242 года, которым датирована одна из подписанных им грамот. Герман из Вартберга называет 1240 год, однако это ошибка, так как 7 апреля 1240 года Дитрих фон Грюнинген все еще находился в Германии (в Мергентхайме). См.: Герман Вартберг. Ливонская хроника. В кн.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 215.

219. Хроника вполне ясно рисует нам схему орденского вторжения в Курляндию. Крестоносцы собрались в Риге, переправились через Даугаву и вдоль морского берега двинулись на северо—запад. Дойдя до мыса Колка, они продолжили путь на юго—запад, занимая почти все морское побережье Курляндии. Автор подчеркивает, что крупные отряды были распределены вдоль всей границы. Однако он имел в виду лишь северную и западную, так как вдоль южной и восточной границ Курляндии жили непокоренные жемайты и земгалы, и немцы не могли наступать с этих направлений. Заняв позиции, несколько крупных отрядов крестоносцев вторглись в Курляндию сразу с нескольких сторон, но при этом каждый отряд двигался вглубь страны со стороны моря.

220. В оригинале: die rede ich uch nu kurtzen wil. Обычная сентенция средневековых хронистов, суть которой: об этом можно еще много рассказывать, но это будет очень долго, поэтому пропускаю и т.п. Завоевание Курляндии продолжалось более года и завершилось только в 1244 году.

221. В оригинале: was sal ich sprechen da von mer? Смотри примечание 3.

222. В 1242 году немецкие рыцари начали строить замок на левом берегу реки Венты. Сначала его окрестили Иезусбург (Замок Иисуса), но это название не прижилось. Прежде на этом месте находилось куршское городище Кулдига, и его онемеченное название Гольдинген закрепилось за орденской столицей Курляндии.

223. Орденские братья давали обет безбрачия, и упоминание о женах и детях относится лишь к служилым простолюдинам, которые в этом смысле как бы противопоставляются «благородным братьям».

224. В оригинале als uch dass buch tut bekant. Можно подумать, что автор ссылается на какой—то письменный источник. На самом деле здесь имеется в виду сама Рифмованная хроника, и такое же или подобное (dass buch saget uns) «обращение к себе» в ней встречается не раз.

225. Куршское городище Эмбуте находилось на правом берегу реки Ланка. Крепость, которую осаждал Миндовг, была на месте этого городища. Из текста хроники можно сделать вывод, что это была старая куршская крепость, а не орденский замок. Немцы построили каменный замок Амботен только в 1265 году, в 500 метрах от старого городища. В этом месте, которое считают одним из самых живописных в Курляндии, происходит действие пьесы Яна Райниса «Индулис и Ария».

226. Этот авторский образ служит косвенным подтверждением того, что покорение Курляндии было не единовременным актом, а продолжительной серией повторяющихся орденских набегов. Смотри примечание 217.

227. В оригинале: beide weich und hart. В американском издании это перевели так: и доброту, и строгость (both kindness and sterness). См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 34.

228. В оригинале: Der Littowen kunic rich Myndowen. В описываемое время (1244) Миндовг еще не был ни королем, ни христианином.

229. В 1257-1259 годах комтуром Гольдингена был Бернхард (Bernhart) фон Гарен, ниже так и именуемый в нашей хронике. Напрашивается предположение, что упомянутый здесь Бернек (Bernec) фон Гарен, орденский брат и предводитель отряда из Гольдингена — это тот же самый человек, но десятью годами ранее. См. : Гагуа Р.Б. Старшая Ливонская рифмованная хроника о неудачном походе Миндовга на Анботен // Вестник Полесского государственного университета. Серия общественных и гуманитарных наук. Вып. 2. Пинск, 2012. Стр. 31-36.

230. Соотношение между числом братьев ордена, принявших участие в том или ином походе и общей численностью их войска, состоявшего из слуг, оруженосцев и туземных союзников, в Прибалтике обычно колебалось от 1:10 до 1:20. Первый вариант обычен для Пруссии, второй — для Ливонии. 500 воинов на 30 братьев прекрасно вписываются в эту схему.

231. Вероятно, на подступах к Амботену пешие литовцы захватили табун лошадей, с которыми не умели как следует обращаться, но все же попытались ездить верхом.

232. В средневековых хрониках тридцатитысячная армия — примерно то же самое, что и наше тридевятое царство. Это устойчивое клише означает всего лишь очень большое войско — и не более того. Вряд ли Миндовг мог собрать более 3-4 тысяч человек. Именно это место хроники убедительно подтверждает, что численность войск (особенно вражеских), указываемую автором Рифмованной хроники, нередко можно смело уменьшать на целый порядок — и тогда сразу же попадаешь в реальный мир. В дальнейшем мы еще не раз с этим столкнемся.

233. В данном случае автор называет городом окружавшее замок поселение куршей, так как сам замок не был захвачен литовцами.

234. Удержать знамя, потерять знамя — так в хронике говорится о победе или о поражении.

235. В оригинале именно так и написано: sie slugen virilich uf iren lib (2537). В Рифмованной хронике вообще немало мест, где автор не только рассуждает о великой и справедливой миссии Тевтонского ордена, но и задается этическими проблемами. Обычно историков эти места только раздражают. Однако здесь мы имеем уникальнейшую возможность познакомиться с орденской этикой и психологией из первых рук, так сказать, изнутри. И здесь нас поджидают любопытные открытия.

236. Как только скрывавшиеся в лесу орденские рыцари неожиданно ударили литовцам в тыл, курши совершили вылазку из Амботена. Боясь попасть в клещи, войско Миндовга поспешно отступило.

237. Имеется в виду Гольдинген — орденская столица Курляндии.

238. Четырем павшим братьям должны соответствовать от 50 до 80 простых воинов. Таким образом, потери ордена и куршей даже в сумме вряд ли превышали 100-150 человек. Смотри примечание 230.

239. Реальные потери литовцев при этой осаде, вероятно, были около трех сотен убитыми, не считая раненых. Смотри примечания 232 и 238.

240. Это оптимистическое заявление автора по существу означает, что всего лишь через месяц с небольшим литовцы предприняли новое нападение на земли куршей. Так что даже месячный перерыв в литовских набегах в то время считался большой передышкой.

241. Это место переводят как «сохранили достоинство». Нам кажется, что автор имел в виду отнюдь не достоинство куршей, а их достояние, то есть имущество. См.: Гагуа Р. Б. Старшая Ливонская рифмованная хроника о неудачном походе Миндовга на Анботен // Вестник Полесского государственного университета. Серия общественных и гуманитарных наук. Вып. 2. Пинск, 2012. Стр. 36.

242. В оригинале der heiden was vumftusent man. Пять тысяч литовцев, как показали битвы при Дурбе и при Ашерадене, были вполне способны разгромить даже большое крестоносное войско. Поэтому есть основания предполагать, что наш автор опять завышает численность противника примерно на порядок.

243. В оригинале: die Kuren riefen nach irem site ir herzeichen vaste mite.

244. Казалось бы, Рифмованная хроника, являющаяся апологией Тевтонского ордена, должна быть просто переполнена сценами, где язычники кричат от ужаса при приближении грозного орденского войска. Но на самом деле подобные эпизоды встречаются в хронике исключительно редко, и их можно буквально пересчитать по пальцам.

245. Известие о полном отсутствии потерь одной из сторон после боя, в котором другая сторона имела множество убитых, всегда вызывает некоторый скепсис, хотя теоретически возможно и такое. Зато наверняка можно утверждать, что в этом бою не погиб никто из орденских братьев.

246. В оригинале: gote in himelriche wart sin teil behalden. Латышский переводчик сразу обратил внимание на это место и сделал вывод о наличии языческих пережитков среди самих орденских братьев. Но мы полагаем, что наш автор имел в виду куршей. Не исключено, что даже из уже выделенной им доли добычи полагались какие—то отчисления «для восхваления Бога». Убедить их в целесообразности этого было нетрудно: все языческие племена после успешного боя часть добычи жертвовали своим богам. Что же касается самих орденских братьев, то по уставу им не полагалось иметь личного имущества, а их трофеи и так считались собственностью церкви.

247. Ленгевин, Лингевин или Лингвен (Lengvenis) — литовское имя, которое наш автор писал как Lengewin, а русские летописцы как Лугвений. Имя Лугвений (в православии его звали Семеном) носил, например, один из младших сыновей Ольгерда, участник битвы при Грюнвальде. См.: Ян Длугош. Грюнвальдская битва. СПб, 2007. Стр. 91; Хроника Быховца. М., 1966. Стр. 69.

248. Автор имеет в виду, что похожее на слово Ленгевин немецкое слово lang (как и английское long) означает длинный. Далее он истолковывает это литовское имя так, как сам его понимал. На самом деле слово lengvinimas по—литовски означает облегчение, смягчение; таким образом, имя Ленгевин можно перевести как приносящий облегчение.

249. В описываемое время Миндовг еще не был ни королем, ни христианином.

250. Немецкий язык Рифмованной хроники очень неплохо (иногда практически точно) передает звучание чужеземных имен и топонимов. Имя Тутсе (Tusche), которого Чешихин называл Дуце, созвучно с литовскими словами tuscias (тщетный, пустой) и tuzis (злоба, ярость).

251. Имя Милгерин (Milgerin), вероятно, происходит от литовских слов myleti (любить) и geras (добро, хороший). Получается что—то вроде Добролюб.

252. Значение имени Гингейке (Gingeike), которого Чешихин называл Диндеке, следует искать в литовских словах gynejas (защитник) и gynklas (оружие). В сочетании со словом geibti (чахнуть, хиреть) одно из возможных толкований — Защитник слабых.

253. Надо полагать, что это был еще Дитрих фон Грюнинген. Смотри примечание 217.

254. Латышские историки считают, что земли трех братьев находились в северной Литве, в районе Пасвалиса и Пакруойиса.

255. Выражение «останемся с вами» здесь можно истолковать по—разному. Либо братья просто обещают немцам свою дружбу и союз, либо действительно намерены переселиться в орденские владения, причем с женами и детьми. Как бы неожиданно это ни звучало, здесь почти наверняка именно второй вариант. В хронике Дусбурга, младшего современника нашего автора, частенько описываются случаи, когда крестившиеся пруссы, боясь мести своих языческих соплеменников, чуть ли не целыми деревнями переселялись поближе к орденским замкам. В случае войны они укрывались в этих замках и даже помогали их защищать, нередко проявляя немалую храбрость. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 96, 100 111, 112, 120, 123, 127, 132, 133, 137, 138.

256. В оригинале: Lengewin der wart gehurt als er hette ungegurt uf dass pfert gesessen.

257. Из текста хроники следует, что Ленгевина захватил именно Милгерин. Согласно обычаю, он и имел если не исключительные, то, по меньшей мере, преимущественные права на своего пленника.

258. Пограничный лес к югу от Даугавы. Отметим, что Ашераден находится довольно далеко от Риги (80 километров по прямой). Поездка только в один конец — даже если ехать на лошади — в те времена занимала целый день.

259. В оригинале: er gab in ouch mit schrifte beide lute unde lant, dass wart sider manchem bekant. Эта грамота до нас не дошла. Но у нас нет сомнений, что орден пожаловал литовским князькам их собственные владения. Подчеркнем, что немцы не только не владели этими территориями, но пока их даже не контролировали.

260. Первые совместные действия ливов и орденских рыцарей против «язычников» относятся к 1208-1210 годам. Так что «старый обычай», о котором говорит автор, в то время не насчитывал еще и сорока лет. Зато в те годы, когда сочинялась хроника, крещеные ливы были союзниками крестоносцев почти целое столетие, и к тому времени традиция совместных походов уже вполне могла считаться старинным обычаем.

261. В XIII столетии традиционным местом переправы через Даугаву был брод у Ашерадена, который часто упоминает в своей хронике Генрих Латвийский.

262. В оригинале: wass sal ich uch mer da von sagenss Смотри примечание 3.

263. То, что орденские братья усадили язычника Ленгевина за свой собственный стол, указывает на то, что его считали весьма почетным пленником и чуть ли не гостем. Напомним, что все это происходило не в пограничной крепости, а в столице Ливонии. См.: Чешихин Е. В. История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 18-21.

264. Гадание по бараньей лопатке еще в древности было широко распространено у различных народов. Любопытно, что орденские братья не только никак не препятствуют этому гаданию, но и сами находятся под впечатлением от его результатов. А ведь с точки зрения инквизиции (как раз в те годы свирепствовавшей в Германии) это самое настоящее «колдовство». См.: Zrodla do Mytologii Litewskiej. Czesc I. Warszawa, 1892.

265. В тексте aftir hute, что буквально означает тыловое охранение.

266. Озеринг — кусок серебра весом около 100 г. — половина серебряной марки. Таким образом, выкуп за Ленгевина составил свыше трех пудов серебра. Отметим, что среди его родственников и друзей, собиравших деньги на выкуп, не упомянут Миндовг, хотя Ленгевин приходился ему зятем. См.: Пашуто В. Т. Образование Литовского государства. М., 1959. Стр. 492, 493.

267. Довольно неожиданно, что литовцы Ленгевина предприняли нападение на Венден, который находился от них довольно далеко, а не, скажем, на Ашераден, близ которого поселились Тутсе, Милгерин и Гингейке. Получается, что в тот момент вовсе не их, а орденских братьев Ленгевин считал своими главными врагами. Но все же почему Венден? Можно предположить, что именно венденских рыцарей литовец считал убийцами своего брата или же кто—то из них оскорбил его во время пребывания в плену.

268. Комтуром Вендена был Генрих фон Зассендорф. Его пребывание на этой должности и, следовательно, весь этот эпизод немецкие историки относят к 1245 году (Fenske, Milicer,1993).

269. Получается, что одиннадцать братьев, составлявшие гарнизон замка Венден, мобилизовали до 500 ополченцев, большинство из которых составляли отряды леттов и ливов. Отметим, что это в два раза больше нормы, которая в тогдашних военных походах составляла 10-20 туземцев, сопровождавших одного орденского рыцаря. Поскольку автор сообщает, что у Ленгевина было намного больше людей, его войско следует оценить в 1,5 — 2 тысячи.

270. Нигде в тексте не говорится, что Венден был захвачен литовцами. Из этого следует, что комтур не стал отсиживаться за крепостными стенами, а вывел своих людей в поле, где все они и погибли в бою.

271. В оригинале: wass half, dass er genante?

272. Логично предположить, что хотя бы одного орденского брата должны были оставить в замке, чтобы руководить его обороной. Возможно, именно он и принес в Ригу весть о гибели комтура и его отряда.

273. Смотри примечание 217.

274. В оригинале dritehalbes jar. В данном случае автор ошибается. Формально Дитрих был ливонским магистром более семи лет (1238-1246), а в самой Ливонии пробыл более трех лет (1242-1246). Смотри примечание 218.

275. Положение ордена в Ливонии в середине 40—х годов XIII века вовсе не кажется таким уж скверным – скорее, наоборот. В эти годы у орденских братьев были плохи дела в охваченной восстанием Пруссии, но не в Ливонии. Так о каких же бедствиях земли (des landes not) пишет хронист? Из того, о чем упоминает он сам, можно назвать разве что Ледовое побоище, но с тех пор прошло уже несколько лет. К тому же для ордена это поражение было не такой уж большой катастрофой, как это иногда преподносят.

276. Очень сомнительно, что в данном случае инициатива принадлежала братьям, а не самому магистру или великому магистру, который мог просто вызвать Грюнингена к себе.

277. После отъезда Дитриха фон Грюнингена и вплоть до прибытия Андреаса фон Стирланда орденской Ливонией управлял вице—магистр Генрих фон Геймбург (1246-1247).

278. Великим магистром был тогда Генрих фон Гогенлоэ (1244-1249). В 1245 году он первым из гроссмейстеров Тевтонского ордена посетил в Пруссию, а на следующий год находился либо все еще в Пруссии, либо в Германии, где и встречался с Дитрихом фон Грюнингеном. Перевод прекрасно зарекомендовавшего себя Грюнингена из ливонских магистров в прусские, вероятно, был как—то связан с посещением Пруссии великим магистром.

279. Дитрих фон Грюнинген после встречи с Гогенлоэ, действительно, отправился в Рим, где какое—то время был официальным представителем Тевтонского ордена при папском дворе. В это же время, как свидетельствуют документы, он занимал и должность прусского магистра.

280. В оригинале: Dar nach man einen bruder kos zu meistere ueber Nieflant. Непонятно, был ли новый ливонский магистр избран или назначен. Английский переводчик считал, что его избрали (the Brothers chose a Master over Livonia), а латышский — что гроссмейстер назначил Стирланда на эту должность (tad izraudzija brali jestru Livzeme par jaunu mestru). Впрочем, слово izraudzija можно перевести и как избрал, выбрал, отобрал.

281. Stirlant — это, разумеется, Штирия. Мы сохраняем написание Стирланд, утвердившееся в русскоязычной литературе, хотя, конечно, точнее было бы Штирланд.

282. В оригинале: der an des meisters stat was die brive man vor im las.

283. Андреас фон Стирланд официально стал ливонским магистром только в 1248 году. Автор обычно хвалит всех ливонских магистров, но, пожалуй, до сих пор никого еще не описывал в столь превосходных степенях. Видимо, Андреас и в самом деле имел очень привлекательную внешность и обладал харизмой. Кстати, это помогает понять, почему именно с этим магистром у Миндовга установились доверительные и даже дружеские отношения.

284. В оригинале sin munt was sussekeit vol.

285. В девяностые годы XIII века, когда и писалась наша хроника, противоречия между орденом и епископами обострились до такой степени, что фактически переросли в междоусобную войну.

Неудивительна ностальгия автора по «золотому веку» мира и благоденствия, которого на самом деле в Ливонии никогда не было. В описываемый период ордену удавалось заключать разве что перемирия, да и то кратковременные.

286. В оригинале: die Littowen und Sameiten.

287. В оригинале: in siner lieben muter lant. Смотри примечание 88.

288. Внимательный читатель хроники давно заметил, что перед любым важным предприятием магистры обязательно советуются с другими братьями, хотя орденский устав не обязывал их это делать.

289. В оригинале herhorn, что вероятно, лучше все—таки перевести как рог, а не как труба.

290. Историки считают, что этот поход состоялся в конце 1249 — начале 1250 года.

291. В оригинале Nalsen. В данном случае речь, скорее всего, действительно идет о Нальше — Нальшеняйской земле в Аукштайтии. Это соответствует и предполагаемому местонахождению Воруты и тому, что ранее немцы еще не заходили в эти края, о чем смотри ниже. Смотри также примечание 161.

292. В оригинале: Man sluc dass volc mit vrier hant, sam man tut die rinder. Man, wib unde kinder wurden wenic da gespart. Автор уже не раз демонстрировал, что жалость и человеколюбие ему отнюдь не чужды, здесь же он воспевает грабежи и убийства. Эти две противоречивые ипостаси в нем прекрасно уживаются, с чем мы еще не раз столкнемся и далее.

293. Смотри примечание 249.

294. Местоположение крепости Миндовга, которую Ипатьевская летопись именует Ворута, до сих пор точно не установлено. Одним из наиболее вероятных мест многие историки считают Шейминишкельское городище у Аникщяй. В пользу этого свидетельствуют и археологические исследования 1990-2001 гг. См.: Tomas Baranauskas. Vorutos Pilis // Musu praeitis. Vilnius, 2001. T. 7. Стр. 43-70.

295. Эти же события описаны и в Ипатьевской летописи. Миндовг подготовился, но решил не биться с ними, а ушел в город под названием Ворута. Ночью он выслал своего шурина напасть с русскими и ятвягами. Утром выехали немцы с самострелами, и поехали против них русские с половцами со стрелами и ятвяги с сулицами. И гонялись по полю, как в игре. А оттуда воротились в Жемайтию. См.: ПСРЛ, том 2. СПб, 1843. Стр. 188.

296. В оригинале: da nie cristen her hin quam, die brudere man da wol vernam.

297. Неясно, было ли вторжение в Жемайтию непосредственным продолжением похода на Литву, или же орденское войско успело вернуться в Ригу, и это был уже следующий поход. Фраза из Ипатьевской летописи склоняет нас к первому варианту, примерно так же толкует эту ситуацию и английский переводчик.

298. В оригинале: der muste da zu pfande lan den hals, dass was in ungemach. «Заплатить своей шеей» означает то же самое, что и «поплатиться головой», то есть погибнуть из—за собственной неосторожности.

299. В оригинале: nicht mer ich uch sagen mac. Смотри примечание 3.

300. На этот раз уже нет сомнений, что долю добычи жертвуют богу сами братья Тевтонского ордена. Смотри примечание 246.

301. В оригинале: dass lantvolc und die pilgerin. Ландфольк (буквально народ земли) — уже не раз упоминавшееся туземное ополчение (летты и ливы); пилигримы — приезжие крестоносцы.

302. Это вторжение в Земгалию историки относят к первой половине 1250 года.

303. В оригинале: diss buch uch alle sagen wil. Buch — это именно книга, а не отдельные листы рукописи, которые чтецу удобно держать перед собой в любом положении. Смотри примечание 210.

304. Стоит отметить, что магистр отнюдь не настаивает на немедленном крещении земгалов, а свою главную задачу видит в обложении их податями. Корыстолюбие Андреаса фон Стирланда отмечает и Ипатьевская летопись: Андрей, мастер Рижский, […] златом ослепил очи свои. См.: ПСРЛ, том 2. СПб, 1843. Стр. 188.

305. 3 марта 1251 года папская курия опубликовала постановление о присоединении Земгалии к рижской епархии. Но настоящая битва за Земгалию в то время еще и не началась, а закончилась она только лет через сорок, о чем довольно подробно рассказывается в заключительной части Рифмованной хроники.

306. Таким образом, инициатором литовско—орденских переговоров хронист недвусмысленно называет Миндовга. О причинах этой, на первый взгляд, неожиданной инициативы подробнее смотри: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 310-311.

307. Судя по тексту, магистру пришлось довольно далеко ехать через земли, не контролируемые орденом, но и не находившиеся под прямым управлением Миндовга. Это вполне соответствует поездке, скажем, в Воруту или в Кернов.

308. Поскольку в июле 1251 года папа говорит о Миндовге как об уже крестившемся, принято считать, что это крещение и произошло во время описываемого визита ливонского магистра в Литву. Но наш автор не только ничего такого не сообщает, но ниже ясно пишет, что крещение происходило одновременно с коронацией, то есть на два года позже (1253). Мы считаем вполне возможным, что согласие Миндовга креститься папе преподнесли как уже свершившийся факт. Все подробности крещения Миндовга в 1251 году, которые можно найти в литературе, являются вымышленными или, в лучшем случае, могут считаться попыткой реконструкции события, сам факт которого надежно не доказан. Смотри также примечания 314 и 315.

309. Литовские историки считают, что Парнус (Parnus) был родом из окрестностей Кедайняй (Gudavicius, 1984).

310. Поскольку о послах здесь говорится во множественном числе, мы вправе предположить, что вместе с братом Тевтонского ордена в Рим поехал и Парнус, как традиционно и считается.

311. Римским папой был тогда Иннокентий IV (1243-1254).

312. Папская грамота датирована 17 июля 1251 года.

313. Право коронации принадлежало исключительно папе римскому, и только он мог его кому—то делегировать. Весьма примечательно, что коронацию Миндовга папа доверил организовать ливонскому магистру, но непосредственное осуществление церемонии поручил прусскому, а не ливонскому епископу.

314. Доминиканец Гейденрейх, которого наш автор называет Генрихом, в 1245-1263 годах был епископом кульмским. Папское разрешение короновать Миндовга он получил еще в июле 1251 года, из чего, между прочим, следует, что к тому времени Миндовг уже считался христианином. На всякий случай отметим, что кульмский капитул был основан в 1251 году, то есть именно в год крещения Миндовга. В 1254 году Гейденрейх принял участие в крестовом походе чешского короля Отокара II Пржемысла в Пруссию. См.: Петр из Дусбурга «Хроника земли Прусской» М.,1997. Стр. 84.

315. Любопытно, что в Ипатьевской летописи говорится о крещении Миндовга, но не сказано о его коронации, в Рифмованной же хронике упор сделан именно на коронацию, причем из текста последней следует, что крещение и коронация происходили одновременно. См. : ПСРЛ, том 2. СПб, 1908. Стр. 557.

316. Коронация происходила в Литве, в одной из резиденций Миндовга, которая надежно не локализована. Однако все большее число исследователей отвергают версию о том, что это мог быть Новогрудок. Все указывает на то, что место коронации находилось не особенно далеко от тогдашней литовско—орденской границы. См. : Баранаускас Т. Месца каранацыi Мiндоуга // Спадчына, № 5-6 / 2002. Мiнск, 2002. Стр. 26-31.

317. Великим магистром Тевтонского ордена в 1252-1256 годах был Поппо фон Остерна, ранее (1244-1246) бывший прусским магистром. Так как в середине сороковых годов он находился в Прибалтике, то вполне мог лично знать Андреаса фон Стирланда.

318. Эберхард фон Сайн (Seyne) с 1251 года был магистром Германии, а вскоре отправился в Прибалтику в качестве официального посланника великого магистра. В середине 1252 года он прибыл в Ливонию, принял самое активное участие в сооружении замка Мемельбург, а потом в качестве вице—магистра взял на себя обязанности заболевшего Стирланда. В Ливонии Эберхард пробыл как минимум до начала 1254 года, потом вернулся в Германию.

319. Андреас фон Стирланд был ливонским магистром в 1248-1253 годах, то есть фактически шесть полных лет. Таким образом, расчеты автора хроники верны, а события, описываемые в этой ее части, происходили во второй половине 1253 года. В конце этого же года Андреас фон Стирланд покинул Ливонию и уехал в Германию. По дороге он заехал в Литву, где и навестил Миндовга. Так как в Ливонию Стирланд больше не возвращался, получается, что в Германию он поехал через Пруссию. Его преемник Анно фон Зангерсхаузен прибыл в Ригу в начале 1254 года. Некоторые историки считают, что Стирланда отстранили от власти за какие—то просчеты и злоупотребления, но Рифмованная хроника не только этого не подтверждает, но и подчеркивает особо благосклонное отношение к нему великого магистра.

320. Эберхард фон Сайн никогда не был ливонским магистром — он лишь подменял заболевшего Стирланда. Причем сам он в это время официально занимал более высокие должности: великий комтур Тевтонского ордена (1249-1257) и магистр Германии (1251-1254). Но так как наш автор упорно именует его именно магистром Ливонии, этот титул мы сохраняем и в переводе. Смотри примечание 318.

321. После предыдущих описаний союзнических отношений и почти дружбы между Миндовгом и ливонским магистром очередное вторжение крестоносцев может показаться неожиданным и вероломным. Но именно это известие дает основания подозревать, что одним из условий союза Миндовга с орденом был его отказ от поддержки жемайтов. При этом владыка Литвы предавал не просто своих союзников, но и почти соплеменников. См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 296, 318.

322. Устьем Немана автор считал пролив, соединяющий с Балтийским морем Куршский залив, в который и впадает река Неман (Мемель). Именно поэтому построенному на берегу упомянутого пролива замку дали название Мемель (Мimele). На самом деле и устье Немана, и сама эта река находятся довольно далеко отсюда. С другой стороны, из Балтийского моря ни один корабль не может войти в устье Немана иначе, чем мимо Клайпеды. См. : Zembrickis J. Klaipedos karaliskojo Prusijos juru ir prekybos miesto istorija. T.1. Klaipeda, 2002.

323. Данге (Dange) — небольшая река, с востока впадающая в вышеупомянутый пролив (который немцы считали Неманом). Ее устье расположено к северо—западу от замка Мемельбург. Ныне это самый центр города Клайпеда.

324. В оригинале: ueber des wilden meres grunt mit kocken vil der spise bracht.

325. Эберхард фон Сайн. Смотри примечания 318 и 320.

326. В оригинале anderhalbess jar. Имеются в виду 1253-1254 годы.

327. Хотя в 1254 году Эберхард фон Сайн сложил с себя полномочия не только вице—магистра Ливонии, но и магистра Германии, он сохранил должность великого комтура, то есть еще три года оставался фактически вторым человеком в Тевтонском ордене. Из этого следуют сразу два важных вывода. Во—первых, его недуги были не столь уж тяжкими. Во—вторых, изменения в его служебном положении ни в коем случае не следует расценивать как опалу.

328. Великим магистром Тевтонского ордена в 1254 году был Поппо фон Остерна (1252-1256).

329. Анно (Anne) фон Зангерсхаузен — уроженец Тюрингии, ливонский магистр (1254-1256), а потом и великий магистр Тевтонского ордена (1256-1273).

330. В оригинале dass ingesigel von Nieflant. Если это была старая (а не заново изготовленная) печать, то в Германию ее привез, очевидно, сам Эберхард фон Сайн. Тогда получается, что его заместитель, оставленный в Ливонии, не мог подписывать никаких официальных документов. Более вероятно, что печать была новая — может быть, даже нового образца. Как она выглядела, точно неизвестно, об этом можно только догадываться.

331. Подворьем Святого Георгия (sente Urian) назывался двор орденского замка, включавший и церковь Святого Георгия. Первый орденский замок в Риге был построен меченосцами (1204) из редкого тогда материала — белого известняка. Поэтому он звался Белокаменным или по—немецки Вейсенштейн (Weiss — белый, stein — камень), хотя этого названия не употребляют ни Генрих Латвийский, ни Рифмованная хроника. Замковая капелла Святого Георгия известна с 1208 года и частично сохранилась до наших дней. Зато сам замок был до основания разрушен в 1297 году во время войны между орденом и горожанами Риги. См.: Герман Вартберг. Ливонская хроника. В кн.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 231. Размеры рижского замка, как показали археологические раскопки, были 18 х18 метров. См.: Atskanu hronika. Riga, 1998.

332. Получается, что дело было в 1254 году, но обычно эти события относят к первой половине 1253 года. Отметим, что всего года через полтора (1255) Самбия была завоевана крестоносцами.

333. Самбия или Самланд — одна из прусских земель между Вислинским (Калининградским) и Куршским заливами, целиком занимающая Самбийский полуостров и в те времена населенная самбами. Именно в Самбии крестоносцы впоследствии построили Кёнигсберг (1255), ставший главным городом этой провинции, а потом и всей Восточной Пруссии.

334. О возможных причинах негодования самбов по поводу замка, построенного не на их земле, смотри: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 297.

335. Маршрут самбийских разведчиков не вызывает сомнений хотя бы благодаря фразе, что они поехали прямо. Прямая дорога к Клайпеде из Самбии только одна – Куршская коса. Положение их наблюдательного пункта только укрепляет нас в этом мнении. С северной оконечности косы Клайпеду прекрасно видно — значит, оттуда хорошо был виден и замок (ныне разрушенный).

336. Этот монолог, вложенный в уста самбийского воина, и выражение «воронье гнездо» (di? krehennest) любят цитировать все исследователи Рифмованной хроники.

337. Странно, что разведчик так и не позволил своим спутникам даже взглянуть на новый замок.

Обычно это объясняют тем, что он не хотел подвергать их опасности, так как сам подобрался чуть ли не к самым стенам. Однако из текста следует, что он смотрел на Мемель через реку — значит, находился еще на Куршской косе, где все они были в относительной безопасности. Там следовало опасаться лишь орденских патрулей. Получается, что на противоположную сторону пролива немцы тоже заглядывали.

338. В оригинале der eldeste

339. Известие о «сорока тысячах щитов» (vierzic tusent schilde) мобилизационные возможности самбов завышает как минимум на порядок. По некоторым оценкам, в XIII веке во всей Пруссии проживало примерно 170 000 человек, в том числе в Самбии — 22 000. См.: Henryk Lowmianski. Prusy—Litwa—Krzyzacy. Warszawa, 1989. 

340. То, что хронист именует кораблями (schiffen) самбов – скорее всего, просто большие лодки или, в лучшем случае, небольшие суда, как у куршей или у ранних викингов. Известий о каком—либо флоте самбов нет ни в одном другом источнике, за исключением хроники Дусбурга. Но и там о самбийских кораблях (naves) упоминается в одном—единственном месте — при описании прусской осады Кёнигсберга (1261-1266 гг.). См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 96, 105.

341. В оригинале die besten. Логично было бы предположить, что именно эти «лучшие люди» и должны заниматься сбором войска, но военная демократия древних самбов могла быть устроена и по—другому. Впрочем, возможно, здесь имелись в виду племенные жрецы.

342. В оригинале dass vrische hab, то есть пресный залив. Название Фрише Хаф впоследствии закрепилось за Вислинским (Калининградским) заливом. То, что корабли самбов базировались именно на этом заливе, в который впадает не только рукав Вислы, но и река Прегель, выглядит совершенно логичным. Но из этого залива водным путем до Клайпеды можно добраться только по открытому морю, а в хронике сообщается, что корабли самбов плыли по заливу. Поэтому нельзя исключать, что автор имел в виду Куршский залив (Курише Хаф), который в отдельных документах тоже именуется пресным морем.

343. Собственно устье Немана находится далеко от Клайпеды, а ширина пролива, отделяющего материк от северной оконечности Куршской косы, составляет около полукилометра. И все—таки этот рассказ не выдумка и не преувеличение нашего автора, так как его информатор имел в виду не Неман, а соседствующую с замком речку Данге, которую вполне можно было перегородить мостом из лодок. Смотри примечания 322 и 323.

344. В оригинале именно так: wittewen und weisen machen mit der gotes craft.

345. В оригинале dass lantvolc. Имеются в виду туземные союзники крестоносцев: летты и ливы.

346. В доорденской географической литературе Самбию часто считали островом, так как озера, болота и разливы рек совершенно отрезали ее от восточных соседей. Именно по этой причине литовцы почти никогда не совершали набеги на Самбию «по прямой», предпочитая кружной путь со стороны Куршского залива. При орденском владычестве началось систематическое осушение затопляемых территорий.

347. Из текста неясно, какая река имеется в виду: Мемель на севере или Прегель на юге.

348. Имеется в виду Куршская коса.

349. В оригинале этот залив опять называется dass vrische hab, но теперь уже нет сомнений, что в данном случае речь идет о Куршском заливе. Смотри примечание 342.

350. Местоположение прусского заграждения, которое автор называет больверком (bolewerc), можно предположить достаточно обоснованно: у южной оконечности Куршской косы близ так называемого пролива Брокист. См.: Кулаков В.И. Дорогами Ульмеригии. Калининград, 2000. Стр. 167, 168.

351. Очень похожий рассказ содержится в хронике Дусбурга, однако он относит его к периоду Великого Прусского восстания, то есть десятью годами позже. Впрочем, нельзя исключать, что речь идет об одном и том же событии, но кто—то из орденских хронистов напутал с хронологией. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 98, 99.

352. В оригинале sprach der beste under in. Смотри примечание 341.

353. Смотри примечание 345.

354. Уникальное известие Рифмованной хроники, из которого следует, что ее автор пользовался каким—то письменным источником, до нас не дошедшим и историкам совершенно неизвестным. Существование подобного источника наилучшим образом объясняет наличие многочисленных реалистичных деталей, свидетельствующих об очевидце. Однако им не мог быть сам наш автор, который тогда был ребенком или же вообще еще не родился. Не исключено, что тем же самым источником пользовался и Дусбург, о чем смотри примечание 351.

355. Вплоть до XIX века никакой сплошной дороги на Куршской косе еще не существовало, а был лишь почтовый тракт, основная часть которого проходила непосредственно по морскому пляжу. Экипажи ехали по самой кромке, частенько одним колесом погружаясь в морскую воду. См.: Стракаускайте Н. Куршская коса: почтовая дорога Кёнигсберг—Мемель. Калининград, 2007. Стр. 7.

356. Как уже говорилось, точная датировка ливонского вторжения в Самбию — вопрос спорный. Американский историк Урбан, к примеру, датирует его 1256 годом. См.: William Urban. Redating the Expedition of Anno of Sangerhausen to Sambia // Journal of Baltic Studies, Vol. 7, Nomber 1, 1976. Стр. 320-329.

357. По—немецки alle mannerвсе люди, но обычно считают, что словом Алеман (Aleman) автор передает литовское имя Альгминас. См.: Гудавичюс Э. История Литвы с древнейших времен до 1569 года. Том I. М., 2005. Стр. 61, 64.

358. Толкование этой фразы Рифмованной хроники, приведенное в подзаголовке настоящего раздела, у историков обычно не вызывает ни сомнений, ни возражений. Однако в оригинале это место звучит не так уж однозначно, а его перевод допускает различные варианты. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 45, 46.

359. Автор подчеркивает, что ливы, летты и эсты охотно приняли участие в орденском походе, а вот земгалы заартачились, и на них пришлось надавить. Для земгалов подобная повинность была делом новым и нежелательным. Смотри примечание 305.

360. В оригинале: der baniere.

361. Эти переформирования потребовались потому, что отдельные отряды (в частности, курши и земгалы) присоединились к христианской армии уже на марше.

362. Хотя магистр лично участвовал в походе, войска инспектировал не он, а один из орденских фогтов. Это дает основания предполагать, что смотр устроили не для всех крестоносцев, а лишь для вспомогательных туземных отрядов. Смотри примечание 361.

363. Об этих уже знакомых нам литовских братьях смотри примечания 250, 251, 252 и 254.

364. Орденом проповедников (predigeres) в средние века именовался основанный в 1216 году монашеский орден доминиканцев. Члены ордена были активнейшими вдохновителями и едва ли не главными идеологами крестовых походов. Доминиканцами были Торквемада, Савонарола, Бартоломе де Лас Касас, Джордано Бруно и Кампанелла.

365. Босоногими (barvussen) или меньшими братьями (миноритами) в средние века звали членов основанного в 1209 году монашеского ордена францисканцев. Первые францисканцы появились в Риге в 1233 году. Считается, что они принимали активное участие в крещении Миндовга. В ХIII—XIV столетиях францисканцы по праву считались интеллектуальной элитой католической цекркви. Членами ордена были Роджер Бэкон, Бонавентура, Рубрук, Уильям Оккам, Петрарка и Франсуа Рабле.

366. Историки до сих пор спорят о том, действительно ли босоногие монахи бегали с факелами, поджигая жилища жемайтов, или это просто художественный образ, символизирующий адское пламя, призываемое ими на язычников. Выдвигалась и версия (Siberry, 1983), что наш автор в очередной раз подсмеивается над попами, с чем в его хронике мы уже сталкивались и еще не раз столкнемся.

367. Смотри примечание 359.

368. Поппо фон Остерна в 1244-1246 гг. был магистром Пруссии, а в 1252-1256 гг. – великим магистром Тевтонского ордена.

369. Автор особо подчеркивает, что ливонскому магистру пришлось немало похлопотать, чтобы добиться папского согласия на перестановки в орденском руководстве. В том же 1256 году папа Александр IV принимал у себя (в Ананьи) одного из ученейших людей всего Средневековья — доминиканца Альберта Великого.

370. В оригинале den kummenturen in die lant, die man ouch meistere hei?et. Провинциальными магистрами в Тевтонском ордене были магистр Германии, магистр Пруссии, магистр Ливонии и некоторые другие. Помимо своего магистра (ландмейстера), в каждой орденской «земле» был свой ландмаршал и свой ландкомтур.

371. Именно такими словами можно было бы пересказать содержание почти любой тогдашней папской буллы. И все же современному читателю трудновато избавиться от ощущения, что наш автор, который временами бывает весьма остер на язык, опять—таки слегка подтрунивает над духовенством.

372. Комтуром Кёнигсберга в 1255-1256 гг. был Бурхард фон Горнгаузен.

373. В оригинале: da? ingesigel, то есть перстень с печаткой. Конечно, это не перстень великого магистра, (который сам Анно только что надел на палец), а перстень ливонского ландмейстера, который он должен был передать своему преемнику. Из этого, между прочим, следует, что и в случае продолжительного отъезда в Европу ландмейстер не расставался со своей печатью и не передавал ее вице—магистру даже на время. Смотри примечание 330.

374. Наряду с военной подготовкой всех орденских братьев обучали и искусству врачевания, в котором они постоянно практиковались не только в военных походах, но и в многочисленных орденских госпиталях. Чем выше был ранг орденского рыцаря, тем более опытным врачом он считался. На практике, разумеется, так было далеко не всегда, однако некоторые магистры и в самом деле были искусными лекарями.

375. Комтур Кёнигсберга говорит от имени всех прусских братьев, хотя и не является прусским магистром. Это косвенно подтверждает тот факт, что в конце 1256 года Бурхард фон Горнгаузен был главным должностным лицом в орденской Пруссии, занимая должность вице—магистра. Он замещал тогдашнего прусского магистра (1246-1258) Дитриха фон Грюнингена, который в это время отсутствовал. Смотри примечание 279.

376. Именно столько (более трех лет) был магистром Ливонии сам Бурхард фон Горнгаузен. А вот Анно фон Зангерсхаузен занимал эту должность менее трех лет. Смотри примечания 319 и 377.

377. На самом деле Бурхард ждал довольно долго, так как в апреле 1257 года он находился еще в Пруссии. Если верить хронике, магистром Ливонии он стал еще в июле 1256 года — сразу же после того, как Анно сложил свои полномочия. Печать и письмо, официально утверждавшие его в новой должности, Бурхард получил никак не позже сентября того же года, но в Ливонию он отправился только через полгода. Может быть лишь одна причина столь длительной задержки: неотложные дела в самой Пруссии. Напомним, что прусским магистром все это время (1246-1259) неизменно был Дитрих фон Грюнинген, который в Пруссии почти не бывал. Герхард фон Хиршберг начал исполнять обязанности вице—магистра Пруссии только весной 1257 года. А в Ливонии до приезда Бурхарда орденскими делами заправлял рижский комтур Людвиг, которого сам Анно фон Зангерсхаузен перед отъездом назначил своим заместителем (вице—магистром). Надо полагать, что Людвиг хорошо справлялся со своими обязанностями, поэтому Бурхарда и не торопили.

378. Для привычного к военным походам рыцаря путешествие из Кёнигсберга в Ригу по уже наезженной дороге не должно было показаться ни трудным, ни долгим. Значит, на этом пути Бурхарда поджидали опасности. Отметим и то, что автор не упоминает о посещении магистром Мемельбурга и Гольдингена, через которые пролегал его маршрут. Это наводит на мысль, что Бурхард объезжал эти замки, что странно уже само по себе.

379. Эта фраза почти прямо указывает на то, что магистр ехал непосредственно по Куршской косе.

380. Примечательно, что немецкий автор XIII века не видел особой разницы между жемайтами и литовцами, хотя и те и другие были ему хорошо знакомы.

381. Непонятно, почему решение о походе магистр принимает столь поспешно, да еще посреди ночи. Некоторые исследователи объясняют это прибытием гонца из Мемеля, который разбудил Бурхарда и сообщил ему о внезапном нападении жемайтов. Это выглядит очень убедительно, однако в тексте хроники о гонце нет ни слова.

382. Неизвестно, включает ли автор в это число и братьев мемельского гарнизона, общее число которых было, вероятно, не более двадцати.

383. В оригинале: wem dass sie leit, der mac iss clagen.

384. Bernhart von Haren. Смотри примечание 229.

385. Поскольку раненый магистр после боя укрылся в Мемельбурге, можно предположить, что там он и оставался вплоть до своего выздоровления или, по крайней мере, до той поры, когда он уже мог самостоятельно ездить верхом.

386. Это первое в нашей хронике упоминание об Альберте II Суербере, которой был рижским архиепископом с 1255 года, а епископом — еще с 1253 года. До этого он занимал специально для него придуманную должность архиепископа Пруссии, Ливонии и Эстонии (1245-1253). В своей столице Риге Альберт II появился только в 1254 году. См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 269-271.

387. Автор описывает прямо—таки идиллические взаимоотношения между орденом, епископом и рижскими горожанами. Это особенно интересно для современного историка, знающего, что эти строки были написаны именно тогда, когда между тремя этими сторонами уже назревала самая настоящая война, унесшая немало жизней.

388. Переводчик этого текста на английский даже решился употребить слово ратифицирован (was ratified). См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 59.

389. В оригинале bischove, то есть епископ, а выше было ertzebischof — архиепископ. Однако подобные оговорки встречаются чуть ли не у всех средневековых авторов. Раз сами тогдашние хронисты не придавали этому большого значения, не стоит этого делать и нам.

390. Генрих Латвийский тоже пишет, что мир, скрепленный рукопожатием, считался особенно прочным. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л.,1938. Стр. 93.

391. Балтское слово кунигас (литовское kunigaikstis и латышское kungs) традиционно переводят как князь, господин (сравни скандинавское конунг и немецкое кёниг). В хронике используется форма kunigen, причем наш автор имеет в виду племенных вождей. Германское kunja означает племя (Kluge, 1975).

392. В оригинале: die kunige von Sameiten. Имя этого жемайтского вождя не называется, однако некоторые исследователи предполагают, что это мог быть все тот же Алеман.

393. Германское слово блютекирл (blutekirl) означает «человек, [проливающий] кровь», то есть «человек, осуществляющий жертвоприношения». Происходит от немецких слов blut  —  кровь и kerl  —   парень, малый, человек. От слова kerl происходит и слово «карлик».

394. Не сообщается, какое именно животное было убито. Кейстут, например, приносил в жертву быка, но ему помогали несколько человек. Блютекирл же, судя по описанию, действовал один.

395. В оригинале: mit den cristen den strit behalden und die walstat.

396. «Божьи рыцари» (gotes rittere) — хрестоматийное название орденских рыцарей, которое, тем не менее, в первоисточниках встречается не часто.  

397. В оригинале: ir brunjen waren silbervar. Немецкие доспехи, конечно, были не серебряные, но сверкали, как серебро.

398. Комтур Гольдингена (Кулдиги) Бернхард фон Гарен — очень важный и интересный для нас персонаж Рифмованной хроники. Устами этого орденского рыцаря наш автор высказывает свои собственные представления о рыцарской доблести и чести и вообще о добре и зле. Надо сказать, что эти вымышленные монологи весьма недурны и по форме и по содержанию. Смотри также примечания 229 и 384.

399Шотен (Schoten) — немецкое название жемайтского местечка Скуодас. Поляки называли его Шкудо.

400. Автор не сообщает о гибели Бернхарда фон Гарена, но так как этот отважный и деятельный рыцарь на страницах хроники больше не появляется, мы вправе предположить, что он либо погиб, либо умер от ран, полученных в битве при Шотене.

401. Раз жемайты считали битву под Шотеном своим большим успехом, напрашивается вывод, что их потери были невелики. А причиной этого было немедленное бегство куршей, которые составляли большинство крестоносного войска. Немцев осталось мало, и их положение стало безнадежным. Впоследствии та же самая ситуация повторилась в битве при Дурбе.

402. Смотри строфы 3101-3106.

403. Смотри примечание 235.

404. Несомненно, имеется в виду комтур Гольдингена. Но если это был все тот же Бернхард фон Гарен, то непонятно, почему своего любимого героя автор вдруг перестал называть по имени. Смотри примечание 235.

405. В оригинале: die Lettowen hetten heres bracht. До сих пор речь шла только о жемайтах, но здесь автор впервые вполне определенно говорит о литовцах.

406. Упоминание о многочисленном блистающем вооружении может быть лишь литературным приемом, призванным подчеркнуть огромную мощь вражеского войска. Однако если в основу рассказа положены реальные воспоминания очевидцев, то это очень любопытное наблюдение. Получается, что, отправляясь в грабительский набег, литовцы наряжались в свои самые лучшие и, несомненно, трофейные доспехи.

407. Замок Вартах или Вартай (Warchdach, Warrach, Vartajas) следует искать между Лиепаей и Скуодасом. Здесь археологи и обнаружили средневековую насыпь площадью примерно 0,5 га, ограниченную двумя рвами и валами (Brastins, 1923). Сохранила свое название и речка Вартайя (Vartaja) — правый приток реки Барты.

408. Lettowen, но отметим, что ранее автор называл литовцев Littowen. Смотри примечание 405.

409. Koenige — и это слово представляет совершенно особый интерес. Королем литовцев автор должен был считать Миндовга, и тогда получается, что тот имел прямое отношение к военным действиям против христиан. Возможно и другое объяснение. Литовцы, принимавшие участие в походе, формально не подчинялись Миндовгу (а такие в Литве были и до и после того, как он стал королем). Но в этом пестром войске, конечно, были и его шпионы или даже официальные представители. Получив от них известие, что дело принимает опасный оборот, Миндовг решил вмешаться и с помощью своих людей разрядить обстановку. Однако элемент двурушничества по отношению к «другу—магистру» в действиях литовского короля, несомненно, присутствует. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 52.

410. Автор описывает вполне житейскую ситуацию, когда сначала христиане были напуганы предполагаемой численностью противника, а потом то же самое произошло и с литовцами. В результате два больших войска предпочли разойтись без боя.

411. Этот рассказ об орденских разведчиках довольно любопытен, так как почти нет сомнений, что информатором автора был участник этой экспедиции. И подобных «рассказов очевидцев» чем дальше, тем будет больше.

412. В этой части хроники христиане не раз сетуют, что они—де слишком далеко забрались. От Риги до замка Вартах по прямой около 180 километров — это как от Москвы до Твери. Но для XIII века это считалось дальним походом.

413. В оригинале: die dutschen wurden mite genomen. Эта, на первый взгляд, странная фраза становится понятной, если вспомнить, что большая часть христианской армии состояла из туземных полков и приезжих крестоносцев, среди которых было немало иноземцев. Смотри также примечание 415.

414. Сравни со строфами 5157-5158 и далее со строфами 5170-5171. В данном случае магистр и впрямь стремился буквально повторить текст полученного им донесения. Однако в хронике и в других местах немало прямых повторов и стандартных клише, причем в оригинале их намного больше, чем в нашем переводе.

415. Подобное «общее собрание» для принятия окончательного решения в условиях военного похода выглядит странновато. Такая ситуация возникла из—за наличия в войске большого числа пришлых крестоносцев. Формально они считались добровольцами и непосредственно магистру не подчинялись.

416. В оригинале: eines morgens. Разумеется, крестоносцы подошли к Риге не на следующее утро. Даже если их войско было чисто конным (что сомнительно), переход до Риги должен был занять у них как минимум два дня, а с пехотой — не менее 4 дней. Смотри примечание 412.

417. Датой покорения Земгалии считается 1251 год, а в апреле 1254 года ее территория была поделена между Тевтонским орденом и рижским архиепископом. Смотри примечание 305.

418. Шабе (Schabe) — один из вождей земгалов. Происхождение этого имени исследователи ищут в латышских словах skabe (кислота) и skabs (кислый).

419. Названия должностей этих людей переводят и толкуют по—разному, причем иногда весьма причудливо. Однако нет никаких сомнений, что в данном случае речь идет о представителях орденской (а, возможно, и епископской) администрации: сборщиках налогов и т.п.

420. Замок Сегевольд (Segewalt) — нынешняя Сигулда.

421. В оригинале: die wort er sunder brief, в английском переводе: speaking extemporaniously, в латышском — v ins lasija bez visiem rakstiem. Все эти выражения следует понимать в том смысле, что Бурхард фон Горнгаузен не любил и не умел произносить речи без подготовки или даже без шпаргалки. Возможно, именно этим и объясняется его настойчивое стремление едва ли не по любому поводу устраивать общие советы. Магистр Бурхард не был краснобаем и возможность поговорить охотно уступал другим.

422. Зима 1259/1260 годов. В Прибалтике для военных походов всегда предпочитали зиму, а вот замки здесь обычно строились все—таки летом.

423. В оригинале: von Revele. Не исключено, что имелся в виду не сам город Ревель (Таллин), а одноименная эстонская земля Рявала.

424. Иервен (Ярвамаа) — мааконд в центральной Эстонии.

425. Пала или Пале — эстонская земля на границе маакондов Нурмекунд и Мыху. Находилась на реке Пала (Навести), которую Генрих Латвийский упоминает не менее десяти раз. В 1272 году здесь был построен орденский замок Оберпален (Пыльтсамаа). Это место было стратегически важным, так как у переправы через Палу пересекались основные торговые пути: Ревель—Дерпт и Вильянди—Нарва. В Оберпалене учился эстонский писатель Эдуард Борнхёэ и умер известный псковский краевед Н. Ф. Окулич—Казарин. Отдельные исследователи отождествляют Оберпален с Воробьиным русских летописей, но это ошибка. Воробьин — это Варбола.

426. Рявала, Иервен, Скала, Пале — все это земли Эстонии. Весьма примечательно, что едва ли не большинство крестоносцев прибыло именно оттуда. С давних времен ближайшими соседями земгалов были ливы и летты, поэтому они могли неожиданно перейти на сторону восставших. В отношении эстонцев такого сценария можно было не опасаться, так как земгалы и эсты обычно враждовали друг с другом.

427. Не будем забывать о том, что в католической церкви магистр ордена считался духовным лицом весьма высокого ранга — как минимум не ниже епископа.

428. Интересное и важное известие, из которого следует, что у куршей, как и у леттов, был свой собственный и легко узнаваемый флаг. К сожалению, неизвестно, как он выглядел.

429. Тервете (Terweten) — главная крепость земгалов и резиденция земгальских вождей Виестура (Виестарда) и Намейсиса. Ее местоположение достаточно надежно локализуется на городище Цукуркалнс на правом берегу реки Тервете (80 км от Риги). См.: Финно—угры и балты в эпоху средневековья. М., 1987. Стр. 373.

430. В оригинале ebenhoe. Судя по описанию, в данном случае использовалась классическая передвижная осадная башня.

431. Смотри примечание 411.

432. Крепость Тервете была, безусловно, деревянной, поэтому странно, что немцы даже не попытались ее поджечь. Возможно, зимой у них не оказалось достаточного количества сухих дров, к тому же они спешили.

433. Не сохранившийся до наших дней замок Добе (Doben) локализуется вовсе не так надежно, как Тервете. И хотя Герман из Вартберга называл этот замок Dobelen, его не следует путать с Добеле (Добленом). Большинство исследователей ищут Добе на городищах Инцену (Inceni) или Межакалнс (Mezakalni) в 10 км к западу от Ауце. Однако есть и другие мнения. Э. Брастиньш (1926) считал, что Инцену — это Сидрабе, Добе же следует поискать в Курляндии, на городище Вормсату (Vormsate). Окончательно этот вопрос не закрыт и по настоящее время. См. : Герман Вартберг. Ливонская хроника. В кн.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 217.

434. В оригинале armbruste.

435. Отметим, что выкапывание рвов было заключительным этапом строительства замка.

436. В оригинале rinneboume erhaben. Что это такое, не вполне понятно. Английский переводчик пишет wooden barricades (деревянные баррикады), латышский — koka renes (деревянные желоба), что ближе к оригиналу.

437. В оригинале: Die Lettowen al zu hant, die Sameiten sint genant.

438. Смотри примечание 406.

439. В 1260 году пасха была 4 апреля. Напомним, что 5 апреля 1242 года русские сражались с немцами на озерном льду, а здесь автор рассказывает нам о птичках и цветочках. Впрочем, при этом он подчеркивает, что предшествующая зима была очень снежной и морозной.

440. Весь предшествующий текст, казалось бы, не дает никаких оснований сомневаться, что речь по—прежнему идет о замке Добе. Однако последующий текст заставляет подозревать, что отсюда автор уже начинает рассказ о замке Карсховен (Георгенбург), о котором до этого еще ни словом не обмолвился.

441. Весьма примечательно, что эта сентенция исходит от самого автора, то есть представителя Тевтонского ордена.

442. В оригинале der mort, то есть смерть. Однако чаще переводчики пишут черт, дьявол.

443. Карсховен (Karschowen) или Каршува — историческая область в юго—западной Жемайтии, в нижнем течении реки Юры. Здесь же словом Карсховен автор называет построенный орденом в Каршуве замок Георгенбург. Это место было не просто далеко от устья Немана, а чрезвычайно далеко, почти вдвое дальше Тильзита, основанного значительно позже. Крестоносцы еще ни разу не пытались утвердиться так близко к сердцу Литвы. Именно это обстоятельство и вызвало то страшное озлобление литовцев, о котором сообщает хроника. Нынешние исследователи все чаще сомневаются в том, что речь идет о Георгенбурге, предполагая, что упомянутый в хронике замок должен быть недалеко от Дурбе. Основываясь на тексте Дусбурга, приходится признать, что Карсховен — это все—таки Георгенбург (Юрбаркас). См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 88, 89; Батура Р. К. Оборона правобережья Нижнего Немана против агрессии Тевтонского ордена (XIII — начало XIV века). В кн.: Древнейшие государства на территории СССР. Материалы и исследования, 1985 год. М., 1986. Стр. 186, 192.

444. О том, что жемайты сразу построили рядом с Георгенбургом свою собственную крепость, из которой и совершали нападения, сообщает только Рифмованная хроника. Впоследствии ту же тактику орденские рыцари успешно применяли в Земгалии. Но, если верить сообщению нашего автора, первыми это придумали все—таки литовцы.

445. Когда в нашей хронике сообщается о восторженной встрече кого—либо, обычно это всего лишь стандартное клише. Но только не в этом случае. До того, как стать ливонским магистром, Бурхард фон Горнгаузен был не только вице—магистром Пруссии, но и первым комтуром замка Кёнигсберг (1255-1256), в основании и постройке которого принимал самое активное участие. Здесь его не только хорошо знали, но и искренне любили за приветливый нрав.

446. В оригинале: in keinen conventen gewesen. Хотя наш автор не сообщает об этом прямо, его слушателям и так ясно, что все эти орденские новобранцы погибли в первом же бою, которым для них стала битва при Дурбе.

447. Во всех источниках, описывающих подготовку к битве при Дурбе, сообщается, что всеми приготовлениями в Пруссии распоряжался маршал, а прусского магистра как бы и вовсе не существует. На самом деле магистр Хартман фон Грумбах (1259-1261) был тогда жив и здоров. Но так как позднее он был отстранен от должности за превышение полномочий, дело, вероятно, в том, что орденские авторы просто не хотели лишний раз напоминать об этом неприятном для них происшествии. Что же касается его неучастия в походе, то это как раз легко объяснимо. В канун Великого восстания обстановка в самой Пруссии, видимо, была уже довольно тревожной и требовала личного присутствия магистра. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 88.

448. Когда говорится о том, что какой—то отряд из Пруссии следует прямо в Мемель, дорогой этому отряду почти всегда служит девяностокилометровая Куршская коса — самый короткий и самый удобный путь из Пруссии в Курляндию и наоборот.

449. В оригинале: es was wol zu massen vru. В английском переводе так: It was none too soon. Это важная, но не очень понятная фраза. Может быть, речь идет вовсе не о времени суток. Что было «довольно рано» или «не слишком рано»? Не исключено, что автор хотел сказать, что до битвы при Дурбе оставалось не так уж мало времени.

450. Одна из интригующих загадок битвы при Дурбе — странное маневрирование обеих сторон, предшествовавшее сражению. Из текста Рифмованной хроники следует, что оба орденских войска — и прусское и ливонское — с самого начала двигались в сторону Дурбе, а вовсе не в Каршуву. Дусбург же пишет, что крестоносцы сначала подошли к Георгенбургу, и только после этого повернули в Курляндию. Жемайты, со своей стороны, внезапно снимают с Георгенбурга осаду и идут в Курляндию — непонятно зачем. Мало того, что это очень далеко, это чужая и даже враждебная территория, где их могут подстерегать любые неожиданности. Подобные действия имеют смысл лишь при полной уверенности в победе. Логично предположить, что жемайты и курши договорились заранее. Ниже наш автор прямо говорит, что свою измену курши обдумали заблаговременно. Таким образом, столкновение при Дурбе могло быть хитроумно задуманной ловушкой для крестоносной армии. Эта версия выглядит тем более правдоподобно, что сразу же после битвы при Дурбе по всей Прибалтике вспыхнули антинемецкие восстания. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 89.

451. Сражение, состоявшееся 13 июля 1260 года, в большинстве исследований именуется битвой у озера Дурбе. Но само озеро в источниках не упоминается. В Рифмованной хронике сказано «у Дурбе», а в хронике Дусбурга «у реки Дурбе». Это можно толковать по—разному, ибо одна из речек с таким названием (Старая Дурбе) впадает в озеро Дурбе недалеко от одноименного селения, а вторая река (тоже Дурбе) из этого озера, наоборот, вытекает. Латышские историки, изучая маршрут орденского войска и привлекая данные археологии, пришли к выводу, что бой происходил в долине Старой Дурбе неподалеку от озера и селения. См.: Stepins P. Durbes kauja 1260 g. Riga, 1967.

452. В оригинале mit anderhalb hundert bruderen sin. В ХIII веке битва при Дурбе стала самым крупным поражением крестоносцев в Прибалтике. Ни в одном предыдущем или последующем сражении Тевтонского ордена не погибало так много его братьев. Можно сказать, что ничего подобного больше не случалось до самого Грюнвальда. См.: Ivinskis Z. Durbes kautynes 1260 m. ir ju politinis vaidmuo. Kaunas, 1938.

453. В оригинале vierdehalbes jar. В американском переводе написали четыре с половиной года, но это неправильно, так как в данном случае полгода от четырех надо отнимать, а не прибавлять. А вот латыши перевели верно: три с половиной года. По данным Рифмованной хроники получается, что Бурхард стал магистром не позднее самого начала 1257 года. Это не противоречит другим источникам, так как его предшественник Анно фон Зангерсхаузен в последний раз упомянут как ливонский магистр в июле 1256 года.

454. Смотри примечание 189 к части первой.

455. Любопытной и весьма характерной особенностью двух лучших и наиболее подробных описаний битвы при Дурбе является то, что и само сражение, и бегство побежденных мы видим не глазами орденских братьев или приезжих крестоносцев, а как бы глазами их туземных союзников — крещеных пруссов. Это бросается в глаза при чтении не только Рифмованной хроники, но и хроники Дусбурга. Объясняется это тем, что пруссы как раз и составляли большинство уцелевших противников литовского войска, и именно их рассказы послужили материалом для всех немецких описаний. Для сравнения: в шведской «Хронике Эрика», где тоже упомянута эта битва, о прусских союзниках христиан вообще не сказано ни слова. Сами же орденские братья и их оруженосцы полегли при Дурбе почти поголовно. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 89.

456. В оригинале der Prussen massen gut, и сразу же возникает вопрос: кто эти хорошие пруссы, которых автор отличает от самбов, натангов и вармов? Почти нет сомнений, что речь здесь идет о крещеных пруссах. Между прочим, из этого следует, что в битве при Дурбе на стороне ордена сражались не только крещеные пруссы, но и пруссы—язычники.

457. Генрих Ботель стал прусским маршалом после роковой для Тевтонского ордена битвы у Рензенского озера (15 июня 1243 года), где погибли сразу два его предшественника. В 1249-1252 годах Ботель находился в плену у пруссов, к которым попал после битвы при Круке (29 сентября 1249 г.).

458. В оригинале: die Semen und die anderen lant.

459. Вот так, буквально несколькими строчками, наш автор скороговоркой упоминает Великое прусское восстание (1260-1274). Вероятно, из Ливонии эта война не казалась такой масштабной и продолжительной, какой она предстает в изложении Петра из Дусбурга. Отметим, что и все последующие ливонские хронисты тоже не уделяли должного внимания этому событию.

460. Древнее куршское укрепление Синтеле находилось на левом берегу реки Тебра, у впадения в нее реки Грапсте (Илмеде). Размеры городища 75 х 25 м. К востоку от него найдены куршские могильники VIII—XII веков с трупосожжениями. В самом узком месте между реками был прорыт широкий ров. Высота речных берегов здесь достигала 6 метров, а с насыпью — до 10 метров. Немцы называли эту крепость Синтелин (Sintelin) или Синтелес (Sinteles), а латыши — Дзинтаре. Впервые она упомянута в 1253 году в договоре о разделе куршских земель — как собственность пилтенского епископа. Это место расположено в нынешней волости Лажас (Lazas) на северо—востоке Лиепайского района Латвии — примерно на равном расстоянии от Лиепаи и от Кулдиги (Гольдингена).

461. В оригинале имя этого курша пишется как Utilie. Примечательно, что латышское слово uts означает вошь или тля.

462. В оригинале: mit kinden und mit wiben. Многоженство было отнюдь не редкостью у балтов, как и почти у всех язычников. Христианская церковь относилась к этому крайне отрицательно, но в середине XIII столетия орденские братья вынуждены были смотреть на этот обычай своих «союзников» как бы сквозь пальцы. Однако известие о нескольких женах у крещеного курша необычно и любопытно.

463. Варрах (Warrach) — это, несомненно, уже упоминавшаяся в хронике крепость Вартах. Она находилась в нынешней волости Гавиезе (Gaviezes pagasts) — на расстоянии около 50 км от замка Синтеле. Из текста хроники можно сделать вывод, что в то время в крепости Вартах орденского гарнизона не было, только курши. Одним из них (а, возможно, и их формальным начальником) и был Утиле. Смотри примечание 407.

464. В оригинале: der brudere ein teil von in gebrant, zuhowen wart in ouch ein teil.

465. Смотри примечание 443.

466. В оригинале: von welchir hande zunge er sie.

467. В оригинале: der kummentur. Но Мемель не был комтурством, поэтому приказ, вероятно, исходил от комтура Гольдингена.

468. Это место можно понимать и так, что братьям из Георгенбурга было приказано вернуться в оставленный ими замок. Но в тот момент это означало бы обречь их на верную смерть. Поэтому вряд ли можно принять такое толкование. «Вернуться обратно в свою землю», видимо, следует понимать как приказ идти в Гольдинген или в Ригу.

469. В оригинале  Juries, то есть не Георг и даже не Юрген, а именно Юрий.

470. Из этих слов следует, что Юрген фон Эйхштет замещал ливонского магистра, обладая всеми его полномочиями. При этом он, фактически уже будучи вице—магистром, формально оставался в должности комтура Сегевольда (Сигулды).

471. Ранее и самого Бурхарда фон Горнгаузена наш автор описывал как человека приветливого и всеобщего любимца. Примечательно, что Бурхард видел своим преемником человека не просто способного, но и близкого ему по характеру.

472. Имеются в виду вспомогательные туземные войска, то есть ливы и летты.

473. Отметим, что в этом месте автор назвал Юргена магистром, хотя тот был вице—магистром. Впрочем, подобная оговорка в отношении вице—магистров встречается не только в орденских хрониках, но даже в официальных грамотах. И хотя устав ордена вряд ли допускал подобные вольности, похоже, что к этому не слишком придирались.

474. В оригинале: mir ist lieb, dass ir noch lebet. К кому относится эта фраза, не вполне понятно. Возможно, предводитель крестоносцев обрадовался за весь гарнизон Гольдингена, который все еще оставался орденской столицей Курляндии. Но он мог обращаться и лично к их командиру, и тогда у нас есть основания для интересного предположения. Это мог быть комтур Гольдингена Бернхард фон Гарен, который в битве при Шотене не погиб, а был лишь тяжело ранен. Смотри примечание 400.

475. Синтелес (Sinteles) — уже знакомая нам крепость Синтеле. Смотри примечание 460.

476. Из этого следует, что рвы вокруг крепости не были заполнены водой, или же она замерзла.

477. Описанный способ поджога замка лишний раз доказывает, что именно это и было второй (а, может быть, и первой, то есть главной) причиной традиционного заполнения замковых рвов водой.

478. В оригинале: was Kuren was uber eilf jar, die wurden alle tot geslagen.

479. Деревянная крепость куршей Айзпуте (Asenputten) впервые упоминается в 1253 году в договоре о разделе куршских земель между епископом и орденом. Граница прошла по реке Тебра. Правый берег достался епископу, а левый — ордену. Крепость находилась на нынешнем холме Базницкали (Церковная гора) на правом берегу реки Тебры, над которой возвышалась на 16 метров. Орденское войско сначала размещалось в деревянном замке куршей; каменный замок Ассеботен (Asseboten) немцы построили несколько позже (1276-1300) — напротив деревянного.

480. В оригинале: da zu Nieflande. Смотри примечание 1.

481. В оригинале: das lantvolk.

482. Представляется целесообразным привести английский перевод описания сражения. Армия братьев храбро сражалась с язычниками и дала им хороший бой, но язычники смогли отплатить им дважды (twice over). Одна группа язычников, смело сражаясь на одном из флангов, особенно отличилась. Там они зарубили некоторых христиан и в конце концов туземные (native) войска побежали один за другим. Затем язычники еще яростнее стали напирать на христианские силы. Они полностью прорезали их строй и вышли им в тыл (opened a huge breech), к ужасу христиан. Когда армия была разрезана язычниками на две части, у братьев и крестоносцев не было выбора, кроме как отступить с поля битвы. Язычники заполонили собой все (had overwhelmed them at all points). Христиане потерпели поражение. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 75-76.

483. Эдуард Пабст, переводчик хроники Рюссова, полагал, что именно в этом сражении Юрген фон Эйхштет был тяжело ранен. Но наша хроника ничего об этом не сообщает; Чешихин тоже утверждает, что в битве при Леневардене вице—магистр участия не принимал. См.: Чешихин Е.В. История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 59.

484. Леневарден (Lenewarten) — Лиелварде. Городище Леневарден впервые упомянуто в хронике Генриха Латвийского под1201 годом. В 1205 году немцы сожгли деревянную крепость и на ее месте в1229 году построили каменный замок рижского епископа. Он был разрушен в 1577 году во время Ливонской войны. Руины каменного замка сохранились до наших дней. В настоящее время в Лиелварде выполнена историческая реконструкция деревянного ливского замка.

485. Не вполне ясно, кого именно автор называет ненадежным союзником. Туземные отряды подводили немцев уже не в первый и далеко не в последний раз. Но из предшествующего текста видно, что и приезжие крестоносцы тоже побежали с поля раньше орденских братьев, которым не оставалось ничего иного, как последовать их примеру

486. Автор имеет в виду несчастья, после битвы при Дурбе обрушивавшиеся на Тевтонский орден одно за другим: Великое Прусское восстание, поражение при Леневардене, восстание на Эзеле и т.п.

487. Эзельцы (die Oselere) — жители эстонского острова Сааремаа (Эзель).

488. Приводим оригинальный немецкий текст и английский перевод этого места.

(06116.) sich tet umme junc und alt,

(06117.) wa? der Oselere was.

(06118.) der cristen bie in nicht genas

(06119.) in irme lande uber al.

(06120.) des quam vil mancher sint in val,

(06121.) als in selben ist bekant.

Все эзельцы, молодые и старые, отпали [от веры] и не оставили ни одного живого христианина на всех своих территориях. Позже многие из них были за это уничтожены.

489. Имеется в виду Юрген фон Эйхштет. Смотри примечания 469 и 470.

490. Отметим, что с просьбой проинформировать датского короля беглецы с Эзеля обращаются к ливонскому магистру Тевтонского ордена. Из этого следуют как минимум четыре важных вывода. Первое: те, кто доставил известия, считали, что ливонский магистр быстрее свяжется с датским королем, чем это смогут сделать они сами либо датские вассалы в Эстонии. Второе: известия были доставлены на корабле, который с острова Сааремаа направился прямо в Ригу, минуя эстонские порты. Третье: это произошло до начала зимы, то есть до закрытия летней навигации (напомним, зимой море в районе Сааремаа замерзало). Четвертое: датские вассалы считали Тевтонский орден основной военной силой не только в Ливонии, но и в Эстонии. См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 177, 268.

491. Сроки начала похода определялись отнюдь не временем, необходимым на сборы. Надо было дождаться, чтобы море замерзло и войско смогло перейти с материка на остров Сааремаа прямо по льду, о чем подробнее смотри ниже.

492. Здесь наш автор прямо называет фон Эйхштета магистром, хотя выше не раз подчеркивал, что тот был лишь исполняющим обязанности ливонского магистра.

493. Интересно, что Иисус Христос орденскому брату представляется в виде младенца на руках у матери, которая в данном случае и является главным действующим лицом.

494. В оригинале:

(06167.) die bischove nicht enliessen, 

(06168.) mit truwen sie hie?en 

(06169.) ir lute reisen vaste mite.

Американцы перевели это место в прямо противоположном смысле. Nor did the bishops fail to command their people to join the expedition, as was customary. Епископы не смогли заставить своих людей присоединиться к экспедиции, как это было принято. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 77.

495. Две мили — около 15 км. Поскольку нигде не сказано, что крестоносцы сначала прошли через остров Моон, как это было в 1227 году, остается предположить, что с материка они пошли по льду прямо на Сааремаа. Смотри примечания 11, 125, 142.

496. Этнически жители острова Сааремаа были такими же эстонцами, как и жители соседнего материка, а во время эстонских восстаний они сражались против крестоносцев плечом к плечу с эстами. Тем не менее эзельцы не так уж редко совершали пиратские набеги и на Эстонию. Так что наличие эстонцев в крестоносном войске, напавшем на Сааремаа, не вызывает недоумения, как и наличие в нем ливов и леттов. Смотри примечание 16.

497. Укрепление эзельцев в оригинале названо einen hagen. Латышский переводчик перевел это как vietu iezogotu (огороженное место), а английский — как fortified camp (укрепленный лагерь). Поскольку из текста не следует, что укрепление носило временный характер, слово крепость тоже представляется вполне уместным.

498. Кармеле (Carmele) или Кармель традиционно ассоциируется с городищем Каарма (к северу от Куресааре).

499. В оригинале: der bruder, der des heres pflac. Странно, что на совещании, которое проводил предводитель приезжих крестоносцев, вице—магистр лично не присутствовал, хотя и находился неподалеку. Можно предположить, что он был болен или ранен.

500. Обычная встреча с парламентером обставляется слишком хлопотной предподготовкой, и все эти второстепенные подробности, на первый взгляд, кажутся совершенно излишними. Но на самом деле именно в них и заключается едва ли не главная прелесть Рифмованной хроники. Во—первых, эти «лишние» детали доказывают, что сам рассказ не вымышленный и принадлежит, скорее всего, очевидцу и участнику событий. Во—вторых, мелкие подробности предоставляют нам довольно обширное поле для различных гипотез и предположений. И хотя большинство из них так и остаются догадками, некоторые впоследствии подтверждаются другими документами, а иногда и текстом самой хроники. Смотри примечание 499.

501. Таким образом, вассалы ливонских и эстонских епископов в походе все—таки участвовали. Смотри примечание 494.

502. Пилигримами (pilgerinen) здесь и во всех средневековых хрониках именуются приезжие крестоносцы.

503. Вернер фон Брейтгаузен был ливонским магистром в 1261-1263 годах. Хотя формально он был избран в 1261 году, но в Ливонию прибыл только на следующий год (Беннингховен, 1965), причем есть сведения, что в августе 1262 года Вернер находился еще в Любеке. По крайней мере до февраля 1262 года в Ливонии его замещал Юрген фон Эйхштет, который отошел от дел из—за ранений и болезней. Есть также известие (Fenske, Militzer, 1993), что после Юргена и перед Вернером обязанности ливонского магистра недолго исполнял Хельмерих фон Вюрцбург, в том же году ставший прусским магистром (1262-1263). Все эти обстоятельства свидетельствуют в пользу того, что орденский поход на Эзель состоялся уже в начале 1262, а не 1261 года.

504. Смотри примечание 329.

505. Смотри примечание 486.

506. Итак, мы имеем прямое указание источника на то, что разрыв Миндовга с христианами произошел не ранее битвы при Леневардене (3 февраля 1261 г.). Существует и официальный документ (Urkundenbuch I, CCCLXII), подтверждающий, что дружественные отношения между Миндовгом и орденом сохранялись вплоть до начала осени 1261 года. Принято считать (исходя из последовательности рассказов самой Рифмованной хроники), что битва при Леневардене и орденский поход на Эзель были примерно в одно и то же время, а визит жемайтов к Тройнату состоялся после похода. Однако мы уже показали (примечание 503), что с походом на Эзель не все так просто; он вполне мог состояться намного позже этого визита. Тогда получается, что автор вернулся на полгода назад. Однако подобное он не раз проделывал и прежде; в данном же случае это потребовалось ему для того, чтобы объяснить причины событий, происходивших уже в 1262 году. Без этого отступления они выглядели бы странными и непонятными.

507. Трениота (Тренята, Тройнат) — племянник (сын сестры) Миндовга, чьи родовые владения, судя по топонимам (Gudavicius, 1984), были в окрестностях города Тельшяй, считающегося неофициальной столицей Жемайтии. После убийства Миндовга (1263) Тройнат стал правителем Литвы и Жемайтии, но в следующем году был тоже убит. Его имя и в самой хронике пишется неодинаково, поэтому читателю не следует удивляться этому и в нашем переводе.

508. Уникальное известие об отце Миндовга (Стрыйковский называет его Рынгольтом), из которого со всей очевидностью следует, что тот был могущественным правителем. Видимо, именно ему сын и обязан столь ранним своим возвышением, так как уже в 1215 году Миндовг упоминается в числе знатнейших литовских князей. См.: ПСРЛ, том 2. СПБ, 1908. Стр. 735.

509. В оригинале: also wol als du doch mochtes ummer wesen vrie!

510. В оригинале: wie bistu so rechte blint!

511. Весь этот монолог принято считать скорее литературным пассажем самого автора, чем историческим источником. В самом деле, кто мог слышать этот разговор? Однако дело обстоит далеко не так просто, как может показаться. При дворе Миндовга были орденские священники, пользовавшиеся большим расположением и его самого, и его супруги. И хотя сами они при этой беседе не присутствовали, ее содержание стало им быстро известно, причем не исключено, что даже от самого Миндовга или от его жены Марты. После отказа литовского короля от союза с орденом этих людей не убили и не арестовали, а дали им возможность спокойно уехать. Прямое подтверждение этого далее содержится в тексте самой хроники.

512. Решение Миндовга никак нельзя назвать поспешным или недостаточно обдуманным. Во—первых, благоприятная для разрыва с орденом ситуация начала складываться сразу же после битвы при Дурбе. Во—вторых, речь шла о возвращении Жемайтии, которую сам Миндовг ранее был вынужден передать под власть ордена. В—третьих, почти через десять лет после крещения языческая реакция в Литве должна была организоваться и окрепнуть, и не учитывать этого было нельзя. Наконец, в—четвертых, при тогдашнем положении дел у Миндовга, возможно, и не было другого выхода, так как при отказе его могли не только отстранить от власти, но даже и убить. Сработал инстинкт самосохранения.

513. Зиверт (Sievert ) — капеллан Тевтонского ордена при дворе Миндовга. Вероятно, духовник Марты; не исключено, что и духовник самого Миндовга. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 56.

514. Смотри примечание 509.

515. Имеется в виду Александр Невский, тогдашний великий князь Владимирский (1252-1263), то есть старший из русских князей. Литовские послы прибыли в Новгород в конце 1261 года. См.: Пашуто В. Т. Александр Невский. М., 1975. Стр. 137, 138.

516. Судя по дальнейшему тексту хроники, ее автор главным инициатором похода на Венден считал именно Тройната. См.: Пашуто В.Т. Образование Литовского государства. М., 1959. Стр. 492, 493.

517. Ливония — земля ливов, Леттия — земля леттов. Именно в земле леттов и находился замок Венден. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 96, 119.

518. Чтобы из Литвы добраться до Вендена, требовалось перейти через Даугаву, которую немцы называли Дюной. В XIII веке обычными местами литовских переправ были броды у Ашерадена и у того места, где впоследствии был сооружен замок Динабург (Даугавпилс). Автор хроники потому говорит о коротком пути, что поход был зимой, и перейти замерзшую реку можно было в любом месте.

519. А произошло следующее. Александра Невского задержало вспыхнувшее в его владениях антитатарское восстание. Вместо себя князь отправил в поход своего младшего брата Ярослава и юного сына Дмитрия, которые прибыли в Ливонию только осенью 1262 года. См.: Матузова В. И., Назарова Е. Л. Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. М., 2002. Стр. 246.

520. Traniaten lere und der Sameiten wil volgen ich. Среди дошедших до нас источников это одно из очень немногих внятных известий о том, что Тройнат представлял интересы жемайтов и фактически был их вождем.

521. Смотри примечание 503.

522. Имя тогдашнего дерптского епископа нам неизвестно, так епископ Александр, погибший под Раковором (1268), впервые упомянут в этой должности только в 1263 году. Впрочем, некоторые исследователи считают, что это был все—таки Александр.

523. В оригинале tumherren. Речь идет о членах соборного капитула Дерптского епископства, которых по уставу было 12 человек.

524. Получается, что посланный магистром орденский отряд смог пробиться в осажденный замок, либо успел проскочить туда раньше, что более вероятно.

525. Дерптский епископ имел многочисленных вассалов и при необходимости был в состоянии собирать довольное большое войско, которое при совместных походах своим числом частенько превосходило орденское. Однако при осаде самого Дерпта автор хроники упорно подчеркивает исключительную и решающую роль братьев Тевтонского ордена, хотя и упоминает о том, что там были и «другие герои».

526. Этот язвительный выпад автора против немецкого духовенства (отнюдь не единственный в его хронике) как нельзя лучше убеждает нас в том, что сам он к нему не принадлежал.

527. Смотри примечания 5, 6 и 22.

528. В оригинале: die stat zu Rige ir vriheit hat, als an iren briven stat.

520. Дерптское епископство было основано в 1224 году после захвата немцами города Юрьева (Тарту), переименованного ими в Дерпт. Первым епископом Дерпта стал Герман (1163-1248), брат тогдашнего рижского епископа Альберта, до этого носивший звание епископа Эстонии. Войска престарелого епископа Германа принимали участие в Ледовом побоище. Смотри строфы 2235-2232.

530. Эзель—Викское или Сааре—Ляэнемааское епископство было основано 1 октября 1228 года. Резиденция первого епископа Готфрида находилась в Леале (Leal). В 1251 году епископ Генрих намеревался перенести ее в Пернов (Старый Пярну), но, похоже, до этого так и не дошло, или же она была там очень недолго. Епископ Герман перенес свою резиденцию в Хаапсалу (1265 или 1279).

531. Весьма показательно, что автор административно не разделяет Ливонию и Эстонию, как оно и было в действительности — во всяком случае, в его времена. Эстония для него — понятие чисто географическое.

532. «Серыми монахами» (grawer munche) английский и латышский переводчики Рифмованной хроники считают цистерцианцев. Но цистерцианцы были как раз «белыми монахами». К тому же наш автор отзывается о «серых монахах» вполне доброжелательно, а ведь Тевтонский орден и цистерцианцы не слишком ладили между собой. «Серыми монахами» в средние века называли францисканцев, которые и по—английски называются grey friars. См.: Лео Мулен. Повседневная жизнь средневековых монахов. М., 2007.

533. Здесь автор наконец—то внятно говорит о датском завоевании Северной Эстонии, которое произошло еще в 1219 году и о котором ему следовало бы упомянуть намного раньше.

534. Смотри примечание 190.

535. Поразительный и едва ли не единственный в своем роде пример «военной демократии» в Тевтонском ордене. Он убедительно подтверждает, что карьера орденского рыцаря зависела от его личных достоинств и, в первую очередь, от воинской доблести.

536. Вопрос о том, где находился замок Лазен (Lasen), не разрешен до сих пор. Билленштейн (1892) и Лёвис Менар (1922) полагали, что он стоял на холме Lazas kapi (Лиепайский район, погост Lazas). Это мнение оспорено Э. Брастиньшем (1923), считавшим, что это место вовсе не является курганом, потому что там нет характерного укрепления. Он полагал, что Лазен — это Казданга или курган Valatas (погост Kazdangas), где было укрепление с насыпью (70 x 120 м), двумя валами и канавами. Название Lazas не встречается в других письменных источниках XIII века, но в XIV веке упоминается река Ладзе (Ladze, Lazzge) (Кипарский 1939).

537. Смотри примечание 476.

538. Меркес (Merkes), как и Лазен, надежно не локализован. Биленштейн и некоторые другие считали, что замок находился в 6 км к юго—западу от Айзпуте, где расположен т.н. Merkes Hill. Но там нет насыпи. Брастиньш полагал, что Меркес расположен на холме Вецпилс—Куршский (Vecpils), но его предположение тоже сомнительно. В других источниках XIII столетия название Меркес не фигурирует, поэтому часть историков предполагает, что хронист ошибся и Merkes — то же, что и Nerkes (Neres, Nerks), упоминающийся в документах после 1253 года (Кипарский 1939). Чешихин писал, что Лазен и Меркес находились между Айзпуте и Гробиным, однако же «городков этих в настоящее время нет и следов».

539. Гробин (Grubin) — единственный из трех упомянутых автором замков, который не только надежно локализуется, но и считается одной из древнейших крепостей Латвии. Уже в VII—IX вв. здесь была колония викингов. Куршская крепость Зееборг, отождествляемая исследователями с Гробиным, упомянута Римбертом в «Житии святого Ансгария» под 853 годом. Она находилась к востоку от Лиепаи в 11 км от моря, и туда можно было добраться по реке Лива, Лиепайскому озеру и реке Аланде. На правом берегу этой реки расположено древнее городище (50 x 120 м). После 1263 года Тевтонский орден построил здесь кирпичный замок (40 x 72 м), но точная дата нам не известна. См.: Из ранней истории шведского народа и государства: первые описания и законы. М., 1999. Стр. 51, 52.

540. Дюнамюнде (Даугавгрива, Усть—Двинск) — монастырь и крепость на противоположном от Риги берегу реки Даугавы, в самом ее устье. Монастырь расположен так, что, следуя из Эстонии в Литву, к нему трудно подступиться, не сделав почти полный круг вокруг Риги. Другой путь возможен разве что по льду замерзшего моря. Похоже, что 8 февраля литовцы шли именно по льду, как впоследствии и во время битвы при Карузене.

541. Помимо рижских горожан и других воинов немцы потеряли убитыми девять «братьев» — значит, масштабы сражения были сопоставимы с битвой при Леневардене. Герман из Вартберга пишет, что битва при Дюнамюнде была через неделю после Сретения (2 февраля), то есть 9 февраля 1263 года.

542. В оригинале: dass in der kopf zubrochen wart.

543. В оригинале: sie kosten mancher marke wert.

544. Нынешний литовский город Кретинга расположен в 13 км к востоку от Паланги и в 22 км к северу от Клайпеды (Мемеля). Смотри примечание 11.

545. Кретинга стоит на реке Акмене, но местонахождение замка Кретенен (KreteneCretyn) нам неизвестно. Дело в том, что в районе Кретинги расположены 11 курганов, в числе которых и Импилтис, о котором речь пойдет ниже. Археологи предполагают, что упомянутый в хронике замок куршей находился на холме Андулис (Jablonskis, 1975).

546. В оригинале: mit zorne uf der brudere schar.

547. Если Veltemus — производное от слова Welt, то это может быть не имя, а прозвище.

548. В оригинале: sie satzten in uf einen rost.

549. Конрад Виршинк (Cunrat Wirschinc) — брат Тевтонского ордена из Мемельского замка. Его происхождение точно не установлено; есть мнение, что Виршинк был родом из Южного Гарца (Fenske, Militzer 1993). Любопытно, что наш автор запомнил это имя, но не назвал или же не знал имени мемельского комтура. Его имя, которое не фигурирует и в других источниках, до нас так и не дошло.

550. В оригинале: ir wirte slugen sie alle tot. Wib und kinder liden not, die giengen mit den anderen hin.

551. Ампилле (Ampille) локализуют на городище Импилтис, расположенном на правом берегу реки в районе Кретинги. Крепость находилась на холме (40 х 60 м) и имела вал длиной 70 м и высотой 10 м. У подножия холма был старый город. Археологические раскопки показали, что укрепления с туннельными воротами в земляном валу не раз восстанавливались (Таутавичюс, 1975). По грамоте 1253 года (LVA II, № 359, 360) округ Импилте находился в Дувзаре (Duvzare), а в 1290 году он упоминается как кастеллатура Ампилтен (UB I, 1853, № 533) и как земля в Курляндской епархии. См.: Гимбутас М. Балты. Люди янтарного моря. М., 2004. Стр. 148, 175, 176, 222.

552. Смотри строфы 5741-5750.

553. В оригинале: der mochte sich wol umme sehen nach den kalbes huten. Английский переводчик истолковал это так, что потребуется много пергамента (he needs much parchment).

554. Скалвия — одна из восточнопрусских «земель», упоминаемых Дусбургом. Скалвы жили по берегам нижнего течения Немана. Сообщение о том, что ливонские братья из Мемеля начали военные действия в Скалвии как минимум лет на десять раньше прусских братьев, представляет большой интерес и, кстати, не противоречит тексту Дусбурга. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 50, 124-127, 272.

555. В оригинале: ein tobende bruder wundete in der was leider sunder sin. Герман из Вартберга пишет: Затем тот же магистр Вернер был ранен одним сумасшедшим братом; уволенный от должности, он возвратился на корабле в Германию лечиться. См.: Ливонская хроника Германа Вартберга. В кн.: Сборник материалов и статей по истории Прибалтийского края. Том II. Рига, 1879. Стр. 94.

556. В английском переводе раненый магистр сам просит отпустить его лечиться в Германию, а в латышском переводе эта инициатива исходит от орденских братьев. В оригинале: mit rate der brudere da? geschach.

557. Великим магистром в 1256-1274 годах был Анно фон Зангерсхаузен, который до этого сам был ливонским магистром (1253-1256), а потом назначил или утвердил шесть других магистров и шесть вице—магистров Ливонии. См.: Арбузов Л.А. Очерк истории Лифляндии, Эстляндии и Курляндии. СПб, 1912. Стр. 285-286.

558. Вернер фон Брейтгаузен формально стал ливонским магистром в 1261 году, но в Ливонию приехал только в следующем 1262 году. Смотри примечание 503.

559. Конрад фон Мандерн (Cunrat von Manderen) — ливонский магистр (1263-1267). Происходил из семьи министериалов ландграфов Тюрингии (Fenske, Militzer, 1993).

560. Андреас фон Стирланд, сыгравший видную роль в крещении и коронации Миндовга, был ливонским магистром в 1247-1253 гг. См.: Еремин Е.М. Сведения о князе литовском Миндовге в Старшей Ливонской рифмованной хронике // Вестник СамГУ, № 7 (73), 2009. Стр. 153.

561. Ипатьевская летопись убийцей Миндовга называет Довмонта, предварительно вступившего в сговор с Тренятой. См.: ПСРЛ, том II. СПб, 1843. Стр. 201.

562. Валдис Бисениекс, переводчик Рифмованной хроники на латышский язык, употребил здесь слово nomusits, которое латышско—русский словарь толкует как «укокошить», «пристукнуть», «ухлопать». Переводчик хорошо разбирался в тонкостях языка оригинала и, если он посчитал это просторечие наиболее соответствующим немецкому gemordet, у нас нет оснований ему не доверять. См.: Латышско—русский словарь. Рига, 1981. Стр. 772.

563. Речь идет о Войшелке, о связях которого с Тевтонским орденом ни один другой источник не сообщает. Эти известия Рифмованной хроники заслуживают самого пристального внимания и изучения.

564. В это время ливонским магистром был уже Конрад фон Мандерн (1263-1267).

565. Обратиться за помощью к ордену Войшелк мог и сразу после убийства Миндовга, однако отпустить пленных он был способен лишь после того, как стал реальным правителем Литвы. А это произошло после гибели Товтивила и самого Тройната, то есть не ранее второй половины 1264 года. Из текста хроники и из других источников следует, что даже после официального избрания Войшелку потребовалось дополнительное время, чтобы утвердиться на престоле. См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 393-396.

566. Несмотря на слова автора хроники, у нас нет ни малейших сомнений в том, что немецких пленных Войшелк отпустил именно в обмен на военную помощь ордена.

567. Хроники Тевтонского ордена сохраняют в целом благожелательное отношение к Миндовгу даже несмотря на его открыто враждебные действия в последние годы правления. В немецких документах начала XIV столетия можно встретить и такую трактовку событий: Миндовг был убит литовскими язычниками именно за свою приверженность к христианству.

568. Войшелк крестился (по православному обряду) не позднее 1246 года, то есть он и в самом деле уже смолоду был христианином.

569. В оригинале der kunic, как и сам Миндовг. Сын Миндовга не носил королевского титула, и весьма примечательно, что орденский хронист этот титул ему все—таки приписывает — хотя бы и устами литовцев.

570. В оригинале: Die boten schickete e drate mit siner brudere rate wider zu Lettowen lant. То ли Конрад просто отослал литовских послов, то ли отправил с ними в Литву своих собственных – неясно. Английский переводчик предпочел первый вариант, латышский — второй.

571. В оригинале: Dar nach sante er zu hant vumftehalb hundert man. Английский переводчик решил, что это 450, а латышский — 550. Чешихин тоже не разобрался и на всякий случай написал «человек 500». Прав же был Бисениекс, потому что тут надо было от 700 отнимать 150. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 89.

572. Конвент (konvente) — общее собрание членов монашеского ордена в пределах монастыря или замка, который являлся центром комтурии. Для этих целей в замке могло быть построено отдельное здание, которое тоже называлось конвентом.

573. Деревня Грёже (Grieze) находится в Мажейкяйском районе Литвы на левом берегу речки Вардувы (Varduvas) рядом с местом ее впадения в реку Венту. Здесь на кургане высотой 10-12 м с плато 40х50 м (Tautavicius, 1975) некогда стояла крепость Грёзен (Gresen). В грамотах (1253 и 1291) Грезе (Grese) упоминается как владение курляндского епископа, которым в то время был Эмунд фон Верд (1263-1291).

574. В оригинале: Sie waren algemeine vro und ir mut der stunt also, dass ess in solde wol ergan, in viel vil dicke wol ir span. В хрониках Прибалтики нередко встречаются упоминания о языческих гаданиях в виде «метания жребия», но неизвестно, как именно выглядели эти самые «жребии». Английский переводчик употребил здесь термин oracle sticks (гадальные палочки), латышский вообще обошел этот вопрос.

575. В тексте нигде прямо не говорится, с кем конкретно немцы воевали в Грезене. Собственно, вариантов всего два: это могли быть все еще не замиренные курши (как в Кретенене) или даже «немирные» литовцы (как в Ампилле).

576. В течение предшествующих лет ордену, несмотря на отдельные успехи, так и не удалось как следует закрепиться на территории Земгалии. Настоящая битва за Земгалию началась только при Конраде фон Мандерне и продолжалась (с перерывами) почти четверть века (1264-1290). См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 415-430.

577. В оригинале: dass lantvolk. Смотри примечание 301.

575. В оригинале: Sechs hundert man da lagen tot und zwenzik brudere da bie. Масштабы немецких потерь в этом сражении вполне сопоставимы с Ледовым побоищем. Смотри примечание 209.  

579. В оригинале: wie ouch ir aller name sie. Это очень напоминает присловие православных священников при отпевании неизвестных им умерших: «Имена их, Ты, Господи, Сам знаешь».

580. Эти события происходили в Земгалии осенью 1264 года, однако ни точная дата, ни точное место битвы историкам не известны.

581. Смотри строфы 7287-7298.

582. Смотри строфы 7292-7294.

583. Рижский архиепископ жаловался на то, что этот поход ущемляет его собственные права в отношении Земгалии.

584. Земгальская Аа (Semegaller A) — Лиелупе, вторая по значению река Латвии. Скандинавские географические описания (не позже XIV века) называют ее Зеймгол (Seimgol, Seimgel, Seigoll). Прежде Лиелупе впадала прямо в Даугаву, но в 1697 году из—за ледяного затора промыла себе путь в Рижский залив. См.: Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения. М., 1986. Стр. 156.

585. Четыре мили — это не более 30 км, а расстояние от Риги до Елгавы даже по прямой более 40 км. Это давно озадачивало всех исследователей Рифмованной хроники. Было выдвинуто и такое предположение: обращаясь к четырем милям, хронист, вероятно, думал о расстоянии от Митавы до крупнейших центров земгалов (Добеле и Тервете), потому что именно Митава позднее стала отправной точкой, из которой крестоносцы двинулись к этим крепостям (Bilkins, 1960). Смотри также примечание 587.

586. Митава (Mytowe ) — нынешняя Елгава. Сооружение замка стало ключевым эпизодом при завоевании Земгалии. Это было идеальное место для нападения на земгальские поселения вдоль рек, разбегавшихся во все стороны, будто спицы огромного колеса, центр которого находился в Митаве. Кроме того, от Риги до самой Митавы можно добираться на морских судах по реке Лиелупе, на этом участке судоходной и в наши дни. См.: Schmid B. Die Burgen des deutschen Ritterordens in Kurland // Zeitschrift fuer Bauwesen, Jg.71, H.7-9. 1921. Стр. 222-225.

587. Судя по всему, здесь автор несколько забегает вперед, имея в виду события уже 80—х годов XIII века.

588. Немецкими рыцарями здесь названы не сами орденские братья, а приезжие крестоносцы. В оригинале: die brudere hatten doch den sin, dass sie manchem dutschen man hulfen ritterlichen dan.

589. В оригинале: ich wil uch ein cleine? ding sagen, des enmac ich nicht verdagen.

590. Замок Вейсенштейн (Weissenstein) или Вайсенштайн построен из светлого керамогранита (по—немецки Weiss — белый, Stein — камень). Его не следует путать с замком Виттенштейн в Риге. Это орденское укрепление соорудили в 1265 году у дороги в Ревель и у истоков реки Пярну на холме Валлимяги, вокруг которого были болота. До наших дней сохранилась старейшая часть замка — восьмигранная башня—донжон. Ранее на этом месте находилось городище древних эстов (Tuulse, 1942). В 1572 году под стенами Вейсенштейна был убит Малюта Скуратов. Ныне это эстонский город Пайде.

591. Иервен (Ярвамаа) — провинция (мааконд) в северной Эстонии. Очередной раз отметим, что наш автор не разделяет орденские владения в Эстонии и Ливонии административно, а лишь географически. Смотри примечание 94.

592. 1263-1266, хотя чаще указывают 1263-1267. Смотри примечание 559.

593. Отто фон Люттерберг (Лаутерберг) — ливонский магистр в 1266-1270 гг. Родился в семье, владевшей замком Лаутерберг в землях к югу от Гарца (Benninghoven, 1965). 16 февраля 1270 года погиб в битве с литовцами при Карузене (Fenske, Militzer, 1993).

594. См.: Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 85-87, 315-318; Охотникова В. И. Повесть о Довмонте. Исследование и тексты. Л., 1985. Стр. 202, 203.

595. Имеются в виду владения датского короля, то есть Северная Эстония, где находится замок Раквере (Раковор, Везенберг), основанный в 1226 году.

596. Ограничимся утверждением, что в XIII веке в Прибалтике 30—тысячные армии вообще не встречаются. Даже 3-4 тысячное войско собирали не часто и оно считалось очень большим.

597. Как ни неожиданно выглядит этот глагол в этом контексте, но в оригинале сказано именно так: liechtgevar, т.е. сверкая, отсвечивая.

598. Феллин (Вильянди) — орденский замок в эстонской земле Сакала, формально являвшийся центром комтурства, а фактически бывший столицей Тевтонского ордена в Эстонии.

599. Обязанности ливонского магистра Отто фон Лютерберга (1266-1270), который в это время отсутствовал, в начале 1268 года исполнял вице—магистр Конрад фон Мандерн, который прежде и сам был ливонским магистром (1263-1266). Но Конрада, судя по тексту нашей хроники, под Раковором тоже не было. Можно предположить, что он еще не успел вернуться из Германии, куда уехал в 1266 году, или же просто оставался в Риге. См.: Матузова В.И., Назарова Е.Л. Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. М., 2002. Стр. 252, 280-282.

600. Леале (Лихула) — замок в эстонской земле Ляэнемаа, центр Леальского (Эзель—Викского) епископства. Половина этого замка принадлежала ордену, соответственно, там был и орденский гарнизон.

601. Вейсенштейн — орденский замок в эстонской земле Ярвамаа, построенный в 1265 году на месте эстонского укрепления Пайде. Смотри примечание 590.

602. Исходя из обычного соотношения между общей численностью орденского войска и числом орденских братьев, участвующих в каком—то конкретном походе, тридцати четырем рыцарям соответствует войско от 300 до 500 человек. Но на сей раз, как ниже пишет сам автор хроники, орденский отряд был еще меньше: сначала 160, а потом 240 человек. Разумеется, в это число не входили люди датского короля, дерптского епископа, их вассалов и друзей, а также туземные отряды, о которых смотри примечание 603.

603. В оригинале местных жителей. Немецких рыцарей в Прибалтике во время походов всегда сопровождали вспомогательные отряды, состоявшие из покоренных ливов, латгалов, куршей, самбов и т. п. В данном случае имеются в виду эсты, которых русские называли чудь.

604. Королевские мужи — в данном случае датчане и подданные датского короля. Из слов автора хроники следует, что датчан под Раковором было больше, чем немцев. Однако на этот счет есть большие сомнения, так как в этих землях, формально принадлежащих датскому королю, жили преимущественно немцы.

605. В оригинале так и написано: das welt uf unde nider. Вероятно, при наступлении русские поднимались на возвышенность, а при отступлении спускались.

606. То же самое соотношение наш автор приводит и при описании Ледового побоища (2253-2254). Но если он имел в виду одних лишь орденских братьев, то получается, что их атаковало около двух тысяч (34 х 60) русских, а это даже меньше, чем пишет он сам (пять тысяч). См.: Матузова В.И., Назарова Е.Л. Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. М., 2002. Стр. 240.

607. Король Дмитрий — переяславский князь Дмитрий, сын Александра Невского, которому в то время было лет 18. В хронике Германа из Вартберга он именуется Demetrius rex Ruthenorum.

608. По хронике Германа из Вартберга битва происходила при Магольмской церкви. Согласно русским летописям, бой был на берегу реки Кегола (Кунда), а это, по сути, там же и примерно в 13 километрах к востоку от Раковора. См.: Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 86, 316.

609. Имеется в виду князь Дмитрий.

610. Имеется в виду мост через упомянутую речушку, по которой, вероятно, и проходила линия немецкой обороны. Впрочем, дело было зимой и река почти наверняка замерзла.

611. Русские потери были весьма ощутимыми; одних новгородских бояр пало десятка полтора. Но о пяти тысячах убитых, разумеется, и речи быть не может.

612. Раковорскую битву часто считают блестящей русской победой. С этим трудно согласиться. Можно говорить лишь о формальной победе, так как поле боя осталось за русскими, три дня «стоявшими на костях» и хоронившими убитых. Но они даже не стали штурмовать Раковор и вернулись домой сильно потрепанными. А вот немцы выполнили свою боевую задачу: удержать Раковор и вынудить противника уйти. Отступив, они сохранили большую часть своего войска, которое, кстати, на следующий год осадило Псков.

613. Имеются в виду датчане и немцы из северной Эстонии, которые были вассалами датского короля.

614. Кроме прямого принуждения, крестоносцы привлекали к участию в своих походах местные племена выделением им доли военной добычи, на что в хронике есть немало указаний.

615. В оригинале wol achzic und hundert. 180 братьев — лишь ненамного больше, чем пало в битве при Дурбе, так что само число в принципе реальное. И все—таки для одного похода это очень много, особенно если учесть, что дело происходило после Раковорской битвы, в которой немцы и датчане понесли большие потери.

616. В оригинале uf achzehn tusent man. 180 орденским братьям должно соответствовать войско в три—четыре тысячи бойцов, включая туземные отряды, а более 5 тысяч немцы в XIII столетии никогда не собирали. Так что наш автор опять завышает общую численность крестоносцев чуть ли не на порядок. Двадцатитысячная армия, прокормить которую в разоренной стране было чрезвычайно трудно, при длительной осаде стала бы слишком тяжкой обузой.

617. В оригинале schiflute. Это переводят и как моряки, и как корабельщики, но суть дела ясна: это те, кто занимается перевозкой людей и грузов на судах. Из текста здесь и далее следует, что большая часть орденского войска прибыла под Псков водным путем: по озерам Чудскому и Псковскому и по реке Великой.

618. В оригинале nun tusent. Если эти 9 тысяч прибавить к 18, получится 27 тысяч, а это уже явный перебор. Очевидно, и в этом случае надо отбросить один ноль. 900 матросов и грузчиков — число вполне реальное для подобного похода. По статусу все эти люди мало отличались от обозной прислуги. Особого внимания заслуживает не столько указанное в хронике число войск и сопровождающих, сколько их соотношение: два к одному.

619. О захвате и сожжении Изборска (Iseburc) русские летописи не сообщают.

620. Деревянные постройки вокруг кремля сжигались, чтобы улучшить обзор для осажденных и для того, чтобы лишить осаждающих готового жилья и стройматериалов для постройки осадных машин и устройства подметов.

621. Примечательно, что у немецкого автора название Пскова звучит почти в точности так же, как и у русского летописца — Плесков (Plezcowe).

622. 8 июня 1269 года псковский князь Довмонт вышел из города, сразился с немцами и отогнал их от стен. В честь этой победы Довмонт построил в городе церковь великомученика Федора Стратилата, в день памяти которого и состоялось сражение. Псковский летописец подчеркивает, что Довмонт начал битву, не дожидаясь новгородцев. См.: Псковские летописи. Выпуск 2. М., 1955. Стр. 86.

623. В оригинале da von ich nicht mer sprechen wil. Смотри примечание 3.

624. Истинную причину отхода немцев за реку называет Псковская летопись. Это бой, который дал им Довмонт, о чем смотри примечание 622. Новгородский летописец причиной немецкого отступления называет прибытие новгородцев с князем Юрием. Пришли немцы в силе великой под Псков в неделю Всех святых и приступили к городу. И ни в чем не преуспели, но большую рану получили. И стояли 10 дней. Новгородцы же с князем Юрием двинулись на них, иные быстро поехали на конях, а иные в насадах. И как увидели немцы новгородский полк, побежали за реку. Новгородцы же приехали в Псков и взяли мир через реку на всей воле Новгородской. См.: Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 87, 318. День всех святых — восьмое воскресенье после пасхи, то есть в данном случае 19 мая 1269 года. Однако псковская летопись называет другие даты: 8 и 18 июня, подтверждая первую из них ссылкой на день Федора Стратилата. И получается, что осада длилась не десять дней, а целый месяц.

625. В оригинале an des kuniges stat. Юрий Андреевич, князь суздальский и племянник великого князя Ярослава Ярославича (1263-1272), в 1267-1270 годах был новгородским наместником и участвовал в Раковорской битве. И автор хроники знал, что Юрий был в Новгороде не князем, а наместником главного из русских князей, которого он называет королем.

626. В оригинале im schutzen gut. Это слово переводят как стрелки, понимая под ними лучников или арбалетчиков. Примечательно, что автор делает на этом акцент. Вероятно, немцы все—таки опасались засады и держали берег «под прицелом».

627. В оригинале vride gut. Автор не объясняет, чем этот мир был так уж «хорош» для ордена, а русский летописец ясно пишет, что немцы ничего не добились и понесли ощутимые потери. Впоследствии в своем послании к гражданам Любека ливонский магистр Отто фон Лютерберг хвастался, что он «город Псков разрушил до основания». См.: Матузова В.И., Назарова Е.Л. Крестоносцы и Русь. Конец XII в. — 1270 г. М., 2002. Стр. 283.628. Немцы сняли осаду 18 июня 1269 года. См.: Псковские летописи. Выпуск 2. М., 1955. Стр. 18. Тогда же был заключен мир, но окончательный текст мирного соглашения был составлен лишь в марте 1270 года, при этом большое внимание уделялось развитию торговли (UB I, №№ 410, 411, 414). Некоторые авторы считают, что причиной снятия осады были подозрительные действия рижского архиепископа, заставившие магистра срочно вернуться вместе с войском. См.: Goetze, Albert Suerbeer. Стр. 105-107; Paul Johansen, Eine Riga—Wisby Urkunde des 13. Jahrhunderts // Zeitschrift des Vereins fuer luebeckische Geschichte, XXXVIII (1958). Стр. 93-108.

628. Немцы сняли осаду 18 июня 1269 года. См.: Псковские летописи. Выпуск 2. М., 1955. Стр. 18.

629. Человек, предупредивший магистра, был не земгалом и не немцем, а, вероятно, крещеным литовцем.

630. Вик — немецкое название западной части Эстонии, которая по—латыни называлась  Роталия, а по—эстонски Ляэнемаа.

631. В оригинале «поселяне о них позаботились». Упоминание о снабжении «своей» армии местными жителями в рыцарских хрониках встречается исключительно редко.

632. Фридрих фон Газельдорф был сыном Дитриха фон Газельдорфа, убитого при Сауле в 1236 году. До 1255 года был рыцарем в Гольштейне, потом служил в Гамбурге и у епископа Карелии. В 1268-1288 годах — епископ Дерптский, преемник убитого под Раковором Александра. Смотри примечание 167.

633. Ни точное место битвы, ни дата в Рифмованной хронике не называются, но то и другое мы находим в хронике Германа из Вартберга, который сообщает, что сражение происходило в день святой Юлиании (16 февраля) около Карузена (circa Karuszen). Строго говоря, подобное определение не точно, поскольку битва была на льду замерзшего пролива Суур Вяйн между островом Эзель (Сааремаа) и материком, а точнее — между островами Мон (Муху) и Вердер (Виртсу). А Карузен (Карусе) находится на материке и более чем в десяти километрах от места битвы. Зато вполне вероятно, что именно в церкви Карусе был погребен ливонский магистр Отто, павший в этом бою. См. : Герман Вартберг. Ливонская хроника. В кн.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 228.

634. В оригинале наместника датского короля в Ревеле зовут Сиверит (Siverith), однако Рюссов пишет Зифрид, а его комментаторы — Зигфрид.

635. Из дальнейшего текста следует, что автор говорит здесь не обо всем войске крестоносцев, а только о так называемом челе. Фланги подтянулись позже, причем сначала подошел левый, а потом правый.

636. Если принимать за основу число погибших в бою орденских братьев (а в нашем случае это достаточно объективный критерий), побоище при Карусе следует считать третьим по тяжести (после Дурбе и Ашерадена) поражением Тевтонского ордена в Прибалтике в XIII веке.

637. Леальским (Эзель—Викским) епископом в 1262-1285 годах был Герман I, строитель замка и города Хаапсалу. Формально епископство Леальское было ликвидировано в 1234 году, и в том же году образовалось Эзель—Викское (Сааре—Ляэнемаэское) епископство. Однако столица нового епископства некоторое время оставалась в Леале, поэтому само епископство автор по старинке тоже именует Леальским.

638. Автор, видимо, намекает на то, что в горячке боя рыцари сбросили шерстяные плащи и другую теплую одежду, сковывавшую их движения.

639. Переводчица Egle считала, что «шестнадцать сотен» (sechszehn hundert) здесь относится к убитым христианам и недоумевала по этому поводу, поскольку ниже сам автор определенно пишет о шестистах (sechs hundert) погибших. Однако нам кажется, что первое число относится к убитым литовцам и представляется вполне правдоподобным.

640. Выражение относится к полю боя, которое автор здесь называет попросту льдом.

641. Слова «удержали приз победы» (des siges pris) можно толковать двояко: сохранили добычу, ранее захваченную в походе, или же выиграли сражение. Ниже автор подтверждает, что имело место и то и другое.

642. В оригинале: drie jar, sechs mande mere

643. Андрес (Andres), Андерс или Андреас — Андрей Вестфальский, вице—магистр Тевтонского ордена в Ливонии (1270). Есть предположение, что он прибыл из Вестфалии, но никаких других известий о его происхождении нет. Погиб в бою с литовцами в 1270 году (UB I, № 418; Fenske, Militzer, 1993).

644. Вальтер фон Нортекен (Нордекен) — магистр Ливонии (1270-1273), затем орденский брат в Марбурге (1273-1287). До вступления в Тевтонский орден Вальтер имел семью, жену и сына, которые дальнейшую жизнь посвятили религии (Fenske, Militzer, 1993).

645. Сохранившийся до наших дней замок Нордек (Nordeck) находится в 17 км к северо—востоку от города Гиссен (Gie?en) в германской земле Гессен.

646. Получается, что во время сборов в поход и вплоть до самого прибытия в Ригу крестоносцы толком не представляли себе не только цель похода, но даже и против каких именно язычников (литовцев, жемайтов, земгалов, эстонцев и т.п.) они идут в поход. Известие тем более ценное, что получено, как говорится, «из первых рук».

647. Крепость Терветен (Тервете) располагалась на кургане высотой 19 м на участке площадью около 1000 квадратных метров. С восточной стороны замок был защищен 8—метровым скатом, рвом и укреплением. Окружающая территория занимала около 10 га. Археологические раскопки (1951-1960) показали, что земгалы жили здесь до конца XIII века и особенно укреплялись в XI—XIII веках, когда они расширили северную сторону и усилили ее стенами и башнями из бревен (Brivkalne, 1964). Смотри также примечание 429.

648. Крепость Мезотен (Mezoten) или Межотне была центром Верхней Земгалии. Здесь, на берегах реки Лиелупе, в IX—XIV столетиях находились крепость, обширный древний город, порт и два кладбища. При первом земгальском епископе (1218-1224) Бернхарде цур Липпе немецкие крестоносцы сделали Межотне его резиденцией. В конце 50—х годов земгалы восстановили свою власть в Межотне после восстания и изгнания немцев из Земгалии (Brivkalne, 1960). Во время немецкого господства замок был защищен двумя параллельными стенами из бревен. Здесь, как и в Тервете, появляются кирпичные печи (Mugurevics, 1994).

649. Пасха в 1270 году была 13 апреля, а в 1271 году — 29 марта. Но вряд ли здесь речь может идти о 1270 годе, так как после сражения при Карузене (16 февраля) успели состояться: роковой поход Андрея Вестфальского, назначение нового магистра, его приезд из Германии и успешный поход на Тервете. Все это никак не могло уложиться в два месяца. Таким образом, описываемые события происходили уже в 1271 году, а переводчик хроники на английский считал, что даже в 1272 году, когда пасха была 20 марта.

650. В оригинале dass lantvolk, о чем смотри примечание 301.

651. Крепость Раттен (Ratten) или Ракте находилась к юго—западу от Тервете. Местоположение можно определить по холму Рактуве. Этот холм высотой 6-7 м расположен на берегу речки Свете (Svetes), притока Лиелупе, в городе Жагаре (Йонишкский район) и превращен в кладбище (Bielenstein, 1892). Замковый курган имеет плато 30х70 м с видимыми остатками валов и рвов. Недалеко от Рактуве в Жагаре находится второй курган — холм Жельгайчи (Zvelgaicu kalns) — с культурным слоем XIII—XIV веков. (Таутавичюс, 1975). Раттен или Раттов (Rattowschen bergh, berg Rattow) упоминается в 1426 году при определении границы между Ливонией и Литвой (UB VII, № 472, 473).

652. Примечательно, что Ракте немцы сожгли, в то время как Тервете и Межотне они предпочли сохранить «для себя». Впоследствии обе эти крепости доставили крестоносцам еще очень много неприятностей.

653. В оригинале zu Nieflant, о чем смотри примечание 1. Ливонией традиционно называют все орденские владения в этой части Прибалтики, которые почти точно соответствуют территории современной Латвии. Сюда входят Курляндия, Земгалия, большая часть Латгалии и некоторые другие земли. Однако наш автор четко отличает свою Ливонию и от Земгалии, и от Курляндии. Для него Nieflant — это земля ливов, то есть сравнительно небольшая территория вокруг самой Риги и к северу от нее. Возможно, хронист включает сюда и Латгалию, но твердой уверенности в этом нет.

654. Покоренные земгалы были вынуждены заключить с орденом мирный договор, который определял их повинности (участие в орденских походах, строительство дорог и новых замков), а также устанавливал размеры податей (UB I, № 432; Bilkins, 1960).

655. Очень многие ливонские и прусские магистры уезжали лечиться в Германию. И дело не в том, что медицинское обслуживание там было лучше, чем в Прибалтике. Благотворно влияли и климат Южной Германии, откуда большинство братьев были родом, и сам воздух родины. Если же вылечиться не удавалось, то орденские братья и умереть предпочитали на родной земле.

656. В оригинале meister da drittehalbess jar. В английском переводе это два с половиной года, в латышском — три с половиной. Похоже, что на сей раз правилен первый вариант, так как ранее от целого числа лет половина обычно отнималась, а не прибавлялась. Вальтер фон Нортекен правил с середины 1270 года до начала 1273 года. Последний из известных нам документов, подписанных этим магистром, датирован октябрем 1272 года.

657. Хотелось бы знать, о каком именно великом магистре идет речь. Это важный датирующий признак, так как Анно фон Зангерсхаузен (1256-1273) умер 8 июля 1273 года. Однако наш автор имени гроссмейстера, как обычно, не называет.

658. Марбург—на—Лане — крупнейший центр Тевтонского ордена, который в XIII cтолетии мог с полным правом считаться орденской столицей Германии. Замок здесь появился не позднее X века, а в 1140 году Марбург уже считался городом, хотя городское право получил только в 1222 году. В 1228 году сюда переехала Елизавета Венгерская, двадцатилетняя вдова тюрингенского ландграфа. Она умерла в 1231 году, похоронена в Марбурге и уже в 1235 году канонизирована. Святая Елизавета наряду с Девой Марией считается небесной покровительницей Тевтонского ордена. Именно в Марбурге в 1237 году было одобрено слияние Тевтонского ордена с орденом Меченосцев. В 1264 году Марбург перешел к Гессену и стал одной из его столиц. Основанный в 1527 году Марбургский университет стал первым протестантским университетом в Германии. В 1736-1739 гг. здесь учился М. В. Ломоносов.

659. В Марбурге Вальтер не только поправился, но и, по некоторым сведениям, дожил до 1287 года.

660. Имеется в виду Эрнст фон Ратцбург (1273-1279), о котором подробнее будет ниже.

661. Суксе (Suxe) — литовский нобиль, в 1268 году признавший власть архиепископа Рижского и передавший под его опеку свои владения в Нальше. См.: Пашуто В. Т. Образование Литовского государства. М., 1959. Стр. 151, 152.

662. Не вполне понятное место, смысл которого в том, что литовцам пришлось заплатить за свой отход. В оригинале: sie liessen da zu pfande von iren henden manchen man, der ich nicht genennen kan.  Возможно, это просто образное выражение, но более вероятно, что речь идет все—таки о настоящих заложниках и их именах.

663. Река Дубена (Dubena) или Дубна — правый приток Даугавы, впадающий в нее близ Ливан. Поскольку длина Дубны около 110 км, место битвы не может быть точно идентифицировано. Предполагается, что это произошло у озер Вишки и Лукнас.

664. Великим магистром в это время был уже Хартман фон Гельдрунген (1274-1282). Смотри примечание 657.

665. Из этих слов вроде бы следует, что Эрнст и раньше бывал в Ливонии, что, кстати, вполне возможно, так как Ратцебург недалеко от Любека. Но это место можно истолковать и иначе. Назначенный магистром в 1273 году, Эрнст приехал в Ригу только летом 1274 года. В Ливонии о его избрании давно знали, его ждали и были с ним «знакомы», так сказать, заочно.

666. Эрнст — Эрнст фон Ратцебург (Рассбург), магистр Ливонии (1273-1279). Родился в городе Ратцебург (Ratzeburg) в 20 км к югу от Любека (земля Шлезвиг—Гольштейн). Его родственники впоследствии жили в Риге (Fenske, Militzer, 1993).

667. Автор практически всех ливонских магистров характеризует как людей благочестивых и доблестных в бою. Может показаться, что здесь сплошные клише. Однако если вчитываться в текст внимательно, то характеристики каждого магистра окажутся вполне индивидуальными, причем некоторые из них отличаются большой теплотой и личной авторской симпатией.

668. В данном случае орденский замок как бы еще не построен, но автор говорит о нем как об уже существующем. Дело в том, что крепость здесь была и раньше, и археологические раскопки на месте немецкого замка подтвердили существование более старого укрепления. По—видимому, это была латгальская крепость Науене (Новене), которую русские летописи называли Новин или Невгин. Название, происходящее от литовского слова naujas (новый), до сих пор сохранилось для района, почтового отделения и железнодорожного вокзала (Buga, 1961; Mugurevics, 1984).

669. Тройден (Thoreiden) — правитель Литвы (1270-1282), чей род со времен Миндовга владел землями в Аукштайтии. В пользу этого говорят тамошние названия: Трайденяй (Друскининкай), Трайджюнай (Утенский район). Могущественный военачальник, он расширил границы Литвы на восток, время от времени заключая договоры с Тевтонским орденом, галицко—волынскими и польскими князьями. Примечательно, что Тройдена, как и Миндовга, наш автор зовет королем (den kunic). См.: Краўцэвіч А.К. Гістарыя Вялікага Княства Літоўскага (1248-1341 г.). Гарадня—Уроцлаў, 2013. Стр. 54-62.

670. Год постройки замка Динабург (Duneburc) точно не установлен. Предполагается, что это могло произойти около 1275 и не позднее 1277 года (Lowis of Menar, 1922). Литовские историки считают, что крепость была основана в 1273-1274 гг., но маловероятно, что с самого начала это была орденская постройка (Гудавичюс, 1989). Динабург находился на правом берегу Даугавы на продолговатом холме между двумя глубокими канавами. В узком конце возвышения находился замок, который вначале был деревянным. К северо—востоку от него были две насыпи, которые вместе с замком занимали 0,3 га. На западном конце холма у Даугавы есть 16—метровая нижняя терраса с нижним замком, от которых в результате речной эррозии уцелела только половина общей площади — около 0,1 га (Mugurevics, 1984). В поврежденном виде замок просуществовал вплоть до Северной войны (1700-1721), в ходе которой был еще более разрушен. Остатки стен разобраны в 1811-1829 годах. Ныне это городище Вецпилс (Вецдаугавпилс) в 19 км выше по течению Даугавы от нынешнего Даугавпилса. Самого замка там уже нет, но есть его макет.

671. В оригинале lantman, то есть буквально люди земли. Так как это очень похоже на lantvolk, американский переводчик, не задумываясь, написал туземцы. Латышский же переводчик был осторожнее и употребил слово zemnieks (крестьянин). Крестьяне в тогдашней Ливонии были ливами или леттами, но некоторые из них могли быть и немцами.

672. При осаде Динабурга с самого начала использовались лучники и камнеметы, что указывает не столько на высоту крепостных стен, сколько на высоту и крутизну холма, на котором стоял замок.

673. Обычно это место хроники приводят как пример литовско—русского союза. На самом деле в это время Тройден воевал с волынскими князьями, и русские летописи его очень не жалуют. С другой стороны, часть русских земель к тому времени уже стала переходить под власть Литвы. Наиболее вероятно, что эти русские стрелки (Russen schutzen) прибыли из Полоцка, хотя прямых подтверждений этому нет.

674. Очевидно, убойная сила тогдашних русских луков была не слишком велика, так как еще Генрих Латвийский писал, что русские стрелы часто не долетали. Арбалеты били значительно сильнее, и их болты летели дальше. См.: Ральф Пейн—Голлуэй. Книга арбалетов. М., 2005. Стр. 28-33.

675. В оригинале die bliden. Эти работавшие на противовесе устройства для метания крупных камней носили французское название требуше (лат. trebuchium) и были распространены в эпоху крестовых походов. Крупные камни подобный камнемет мог бросить на расстояние до 300 м. См.: Ральф Пейн—Голлуэй. Книга арбалетов. М., 2005. Стр. 348-356.

676. Эйларт фон Хоберг (Eilart von Hoberc), был наместником датского короля в Эстонии, как и ранее упоминавшийся Сиверит, тоже участвовавший в орденских походах.

677. Иоганн фон Тизенгаузен был из нижнесаксонского рода, представители которого одними из первых крепко обосновались в Восточной Прибалтике в качестве вассалов сначала епископа, а потом архиепископа Рижского. Тизенгаузены владели замком Кокнесе (Кокенхаузен) отнятым у полоцкого княжича Вячко, и другими землями. Примечательно, что Иоганн в дальнейшем фигурирует в хронике в качестве орденского знаменосца, но нигде не сказано, что и сам он был братом Тевтонского ордена.

678. Генрих, которого автор называет фон Франген (Frangenis), был, вероятно, представителем рода Врангель, который в грамотах фигурирует как Vrangela. Врангели тоже были вассалами рижского архиепископа, а их владения располагались в районе замка Локстен (Плявинас). Они были соседями Тизенгаузенов, а один из Врангелей, Вольдемар, в XIV веке был фогтом замка Кокнесе.

679. Фраза «в Ригу верхом» (zu Rige quam er zu geriten) относится не к самому Эйларту (это и так ясно), а ко всему его отряду. Выставить целиком конный собственный отряд мог позволить себе далеко не каждый предводитель крестоносцев.

680. В оригинале «наша фрау» (unser vrowen). Речь идет о Деве Марии, патронессе Тевтонского ордена.

681. Крепость Кернов или Кернаве (27 км от Вильнюса) историки считают столицей Тройдена.

682. Отдельные историки предполагают, что Тройден лично командовал литовцами в битве при Ашерадене, но Рифмованная хроника этого не подтверждает. См.: Dubonis A. Traidenis. Vilnius, 2009. 

683. Литовское войско не сразу собралось в районе Ашерадена, а подходило туда отдельными отрядами. Поэтому автор сетует, что «братья» упустили свой шанс разбить врага поочередно, тем более «на своей земле», так как лагерь крестоносцев находился уже в орденских владениях. Сам Ашераден в этой части хроники вообще не упоминается. Место битвы названо в хронике Германа из Вартберга и в хронике Рюссова. Ашераден (Айзкраукле) — замок на правом берегу Даугавы, от которого уцелели лишь живописные руины. Сражение происходило на левом берегу реки. Для верной реконструкции хода битвы важно знать, была ли река 5 марта еще замерзшей, или уже вскрылась, но как раз это точно и неизвестно. Впрочем, наш автор пишет, что зима была очень холодной. См.: Герман Вартберг. Ливонская хроника. В кн.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 229.

684. В оригинале так и написано: «сквозь стальные кольца» (durch die steline ringe rot).

685. И на латыни, и на современном немецком языке Дева Мария именуется Notre Dame (наша дама). Главное орденское знамя всегда называлось «Знамя Девы Марии», хотя сама Богоматерь на нем и не изображена. Смотри также примечание 36.

686. Manich unverzageter helt, kune und da bie uss erwelt. Автор почти дословно повторяет то же самое клише, что и в строфах 8399-8400: manchen unverzageten helt, beide rasch und uss erwelt. Повторение уже не один раз употреблявшихся оборотов в хронике встречается довольно часто.

687. Битва состоялась 5 марта 1279, а не 1278 года. Герман из Вартберга тоже называет 1278 год, и этим косвенно подтверждает, что Старшая Рифмованная хроника была в числе его собственных источников.

688. 1273-1279 гг.

689. Каценелленбоген (Катценельнбоген) — город, а также графство (1095-1479) в земле Гессен—Нассау. Герхард фон Каценелленбоген в 1279-1280 годах был ливонским маршалом и вице—магистром.

690. Смотри примечание 667.

691. Битву при Ашерадене считают крупнейшим разгромом крестоносцев в Прибалтике в XIII веке, которое по масштабам и значению уступает только битве при Дурбе.

692. Смотри примечание 658.

693. Прусским маршалом в 1273-1282 годах был Конрад фон Тирберг Младший — родной брат прусского магистра Конрада фон Тирберга Старшего (1273-1279).

694. Прусский магистр Конрад фон Тирберг Старший (1273-1279) умер, предположительно, в Венеции, куда ездил по делам ордена. Похоронен в часовне Тевтонского ордена в Мергентхейме (Бад—Мергентхайм в земле Баден—Вюртемберг).

695. Хартман фон Гельдрунген — великий комтур (1261-1263) и великий магистр (1273-1282) Тевтонского ордена. Смотри примечание 697.

696. Ливония и Пруссия и так уже формально считались единым орденским государством. Здесь речь шла лишь об их административном подчинении одному и тому же магистру. Эта попытка себя не оправдала и оказалась не только временной, но и весьма кратковременной.

697. Здесь самое время вспомнить, что Хартман фон Гельдрунген был активнейшим участником объединения Тевтонского ордена с орденом Меченосцев (1237) и автором так называемого «Донесения Хартмана фон Гельдрунгена» — уникального источника по орденской истории. См.: Hartmanns von Heldrungen Bericht ueber die Vereinigung des Schwertbruederordens mit dem deutschen Orden und ueber die Erwerbung Livlands durch den letztern // Scriptores rerum Prussicarum, Band 5. Leipzig. 1874. Стр. 168-172.

698. Конрад фон Фейхтванген (Vuchtewanc) (1230-1296) — ландкомтур Австрии (1259-1279), магистр Пруссии (1279-1280) и Ливонии (1279-1281), ландкомтур Франконии (1282-1283), магистр Германии (1284-1290) и великий магистр Тевтонского ордена (1291-1296).

699. В оригинале: Do er das lant vil wol besach. Латышский переводчик здесь пишет «посмотрел землю», то есть просто осмотрелся, а английский «осмотрел землю», то есть успел совершить инспекционную поездку.

700. Эльбинг (Elwinge) — тогдашняя столица орденской Пруссии, место проведения капитулов (с 1252 года) и резиденция прусского магистра.

701. Самбия и Натангия — провинции или «земли» Восточной Пруссии.

702. Напомним, что Конрад был одновременно и ливонским магистром. Поскольку интересы нашего автора связаны с Ливонией, здесь он немного язвит.

703. Весна 1279 года.

704. Нападение земгалов на Тервете было прямым следствием поражения крестоносцев в битве при Ашерадене. Смотри также примечание 647.

705. В оригинале: ein schale. В английском переводе a knave, в латышском bledis.

706. В оригинале: der armbruste.

707. Намейсе (Nameise), Намейсис или Намей — вождь земгалов и руководитель земгальского восстания против Тевтонского ордена. Основываясь на написании Nameyxe в документе 1312 года (Seraphim, 1912), часть историков предпочитают имя Nameik или Nameik (Dunsdorf, 1980), что тоже считается допустимым. В документах Намейсе нередко именуют земгальским королем (kunic, rex). См.: Bilkins V. Nameikis un vina laikmets. — Riga, 1935.

708. Здесь автор существенно «заглянул вперед», что он делает довольно редко.

709. Не забудем, что немецкие рыцари были в доспехах, однако в уязвимых местах арбалетные стрелы их все—таки пробивали. Смотри примечание 674.

710. В оригинале: uf den vierden tac. Латышский переводчик почему—то пишет: jau diena devita (на девятый день).

711. Хотя в тексте прямо не говорится, что целью поджога мельницы было отвлечь внимание осаждающих, другое объяснение здесь вряд ли возможно.

712. В оригинале: eine vrowe die wart des gewar. Единственное в хронике и вообще достаточно редкое упоминание о сестрах Тевтонского ордена. К настоящему времени по этой теме вышло уже несколько специальных исследований (Sterns, 1969).

713. Дополнительная информация об этих событиях содержится в протоколах комиссии Франциска Молиано (1312), деятельность которой была ориентирована на дискредитацию Тевтонского ордена. Там, в частности, сказано, что описанным способом земгалы расправились с комендантом Тервете, несколько лет назад публично оскорбившим Намейсиса. Мало того, эта казнь была совершена по приговору суда. Но в самом тексте хроники ничего этого нет. См.: Das Zeugenverhor des Franciscus de Moliano (1312) // Bearbeitet von A. Seraphim. Konigsberg, 1912.

714. Косвенное подтверждение того, что уже с самого начала восстания Намейсис действовал в союзе с Тройденом. Ниже в хронике говорится об этом прямо.

715. В комментариях к английскому переводу сказано, что речь здесь идет о замке Динабург, но это ошибка. Почти нет сомнений, что успешно восстановленный замок — это Тервете. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 107.

716. В оригинале: beide arm unde riche. Это клише обычно используется автором «для рифмы», однако он прибегает к нему чаще, чем это действительно необходимо. Несмотря на формальное равенство всех «братьев», в ордене никогда не забывали о разнице между отпрысками богатых семей и «бедными родственниками».

717. В оригинале: Der des meisters stat do wilt. Имеется в виду ливонский вице—магистр Герхард фон Каценелленбоген.

718. То есть и Пруссию, и Ливонию.

719. Назначенного Конрадом вице—магистра в качестве магистра не утвердили, ибо в Пруссию был назначен другой человек. Смотри примечание 720.

720. Новым прусским магистром (1280-1282) стал Мангольд фон Штернберг, в 1276-1278 годах бывший комтуром Кёнигсберга. Барон Унгерн считал его одним из своих предков. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 131-132, 312.

721. 13 июля 1280 года.

722. В оригинале: vrolich in Duneschar.

723. Откуда этот человек мог знать, что на борту судна находится ливонский магистр? Рискнем предположить, что на корабле подняли соответствующий флаг или какой—то другой условный сигнал.

724. В оригинале: den armen und den richen. Смотри примечание 716.

725. Церковь Святого Георгия — капелла орденского замка, одно из самых древних зданий Риги. Впервые упоминается под 1208 годом.

726. В оригинале: man schankete in win und mete.

727. В оригинале вместо Ливонии и Лифляндии написано Nieflant. Смотри примечание 1.

728. Смотри примечание 653.

729. В оригинале: in Lettowen und in Russen lant was sin lob vil wol bekant.

730. Иоганн фон Охтенгузен происходил из министериалов Бременского архиепископства в округе Штаде. Его отец служил в Охтенхаузене, расположенном между Штаде и Бременом (Fenske, Militzer, 1993). И хотя Охтенхаузен правильнее, в оригинале написано Ochtenhusen, и мы тоже пишем Охтенгузен, как и Чешихин — лучший дореволюционный знаток Рифмованной хроники. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 102.

731. Фогт (vogete), в латинских текстах advocatus  — в средневековой Европе светское лицо с функциями управляющего во владениях епископа или монастыря. А вот орденский фогт был братом ордена с полномочиями местного старосты.

732. Замок Доблен (Добеле) был расположен на возвышенности на правом берегу реки Берзе. С трех сторон его защищали крутые склоны, с юга находились ров и крепость (Brastins, 1926). Археологические раскопки (1958-1959 и 1977) показали, что древний город площадью около 2 гектаров простирался от замка на юг и восток; его культурный слой имел толщину до 2 м (Daiga, 1978). После разрушения земгальской крепости немцы построили на холме каменный замок, заложенный в 1335 и достроенный в 1347 году. Его руины сохранились до наших дней.

733. В оригинале: den hagen. Английский переводчик пишет баррикады (barricades), латышский — заграждение (aizzoga). Видимо, имелись в виду засеки из срубленных деревьев, выложенных кронами в направлении предполагаемого нападения. Это единственное в источниках прямое указание на то, что если не все свои владения, то, по крайней мере, важнейшие центры земгалы прикрывали засечными линиями или какими—то другими завалами.

734. В оригинале: pforten. Латышский переводчик пишет ворота (vartiem), однако это не совсем верно или даже совсем неверно. Речь идет о малых воротах, или даже «калитках», при осаде используемых для вылазок. Здесь трудновато подобрать емкий русскоязычный термин, поэтому переводчик не придумал ничего лучше, чем использовать английское понятие sally—port. Оно означает именно то, что нам нужно.

735. В оригинале: und warf den voget an den helm, dass er viel in den melm.

736. Сразу после нападения Охтенгузена на Добеле земгалы послали в Тервете за Намейсисом, который тут же собрал войско и бросился на помощь.

737. В оригинале stach, в английском переводе stabbed (заколол), в латышском переводе durienu (уколол).

735. В оригинале: dar mite dass her zu samne brac.

739. В оригинале pfande, в английском переводе as payment (в качестве оплаты), в латышском переводе par kilu (в залог). Разумеется, здесь это сказано иронически.

740. Судя по документу 1272 года (UB I, № 432), замок Баботен был центром отдельного округа на земле Добен. Билленштейн (1892) предполагал, что Баботен (Baboten)  был укреплением на пути из Добеле в Гольдинген. Согласно одной из гипотез (Силиньш, 1893), замок находился недалеко от холма Мантас (Mantu kalna), который ныне зарегистрирован как древний могильник Сибени (Cibenu) в приходе Аннениеки Добельского района. Однако Э. Брастиньш считал, что это место не является замковой насыпью, а искать Баботен следует на холме Яунпилс—Каратаву в нынешнем районе Тукумса (Брастиньш, 1926).

741. Уже далеко не в первый раз наш автор искренне любуется каким—нибудь пейзажем.

742. Следует ясно понимать, что замок Добеле так и не был захвачен. Крестоносцы захватили и сожгли посад — земгальское поселение, расположенное вне замковых стен и слабо укрепленное.

743. В оригинале den pilgerinen. Вероятно, в данном случае имелись в виду не только приезжие, но и местные рыцари, не являвшиеся братьями Тевтонского ордена.

744. Венден (Цесис) — замок, в 1213 году построенный рыцарями ордена меченосцев на месте древнего городища вендов. В русских летописях впервые упомянут под 1222 годом и зовется Кесь, что указывает на еще доорденское знакомство русских с этим местом. С 1208 года Венден становится резиденцией магистра меченосцев, а с 1237 года — очень важным замком братьев Тевтонского ордена в Ливонии. См.: Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. М.-Л., 1950. Стр. 61.

745. Ландвер (Lantwer) — по—немецки буквально «стража земли». В Германии в конце XIX — начале XX века так назывались резервисты или войска второго призыва. Наш автор называет ландвером вспомогательные туземные войска, созывавшиеся в случае военной необходимости, которая в те времена случалась почти ежегодно. Отметим, что один орденский рыцарь привел с собой целую сотню латышских воинов. Случай наверняка не единичный, но само это известие очень ценное, так как официально подобная статистика не велась.

746. В оригинале: mit wisse durch gesniten. Это место истолковывали по—разному, к тому же нет ясности, была ли эта белая полоса горизонтальной или вертикальной. См.: Atskanu hronika. Riga, 1998.

747. Смотри примечание 22.

748. В Латвии этот маленький эпизод Рифмованной хроники считается едва ли не самой важной ее частью. Дело в том, что здесь впервые описан флаг леттов, который спустя несколько веков превратился в Государственный флаг Латвии.

749. В оригинале ein hof.

750. Земгальская Аа — старое название реки Лиелупе. Смотри примечание 584.

751. В оригинале: sin ander her quam gerant uf ein wasser, das heiset die A. В латышском переводе это поняли как вдоль реки, а в английском: спустились на замерзшую реку. Последнее нравится нам больше, ибо иначе непонятно предшествующее противопоставление воды (wasser) и суши (lant). Ну и, наконец, дело было зимой, о чем в тексте далее говорится прямо.

752. В оригинале: die banier volgeten im zu hant. Возможно, имелся в виду личный штандарт ливонского ландмаршала. Однако нельзя исключать, что слово знамя здесь использовано всего лишь как указание на численность отряда, которая обычно составляла от 10 до 20 человек, но могла быть и больше.

753. Ноны — буквально «девятый» час. Так называемые «канонические часы» определяют время чтения определенных молитв. Таких часов семь. Первый час (Prima) — около шести часов утра, третий (Tertia) — около девяти утра, шестой (Sexta) — полдень, девятый (Nona) — около трех часов дня, вечерня (Vespera) — на заходе солнца, повечерие (Completorium) — перед сном, заутреня (Matutinum) — ночью.

754. В оригинале: unser vrowen. Смотри примечание 685.

755. Похожую историю, характерную для орденского фольклора, под 1260 годом рассказывает и Петр из Дусбурга. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 90.

756. В оригинале: der pilgerime voget was er genant. Подчеркнем, что этот фогт не был орденским братом и считался светским лицом. Смотри примечание 731.

757. Получается, что маршал и его люди, гонясь за первой группой земгалов, обогнали вторую, которую возглавлял сам Намейсис.

758. Ничего не сообщается о судьбе ранее упоминавшихся трех слуг, однако нет сомнений, что они тоже были убиты или пленены. Как всегда, персональный учет наш автор ведет только для орденских братьев.

759. Смотри примечание 752.

760. Отправка самых знатных пленников и значительной части военной добычи в Литву — не просто дружественные жесты Намейсиса по отношению к Тройдену, а доказательство военной помощи, которую правитель Литвы оказывал земгальскому восстанию. Ниже в хронике об этом будет сказано прямо.

761. Подробности этого «гладиаторского боя», к сожалению, не известны, ибо в оригинале этот эпизод занимает еще меньше места, чем в нашем переводе.

09399 da vacht er einen kampf durch not,

09400 die kempfen bliben beide tot.

09401 bruder Gerhart starb also.

Похожий смертельный поединок с участием пленного орденского рыцаря как—то устроил и ятвяжский вождь Скомонд, причем едва ли не в том же самом 1280 году. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 134.

762. Автор уже не в первый раз рисует идиллические отношения между ливонским магистром и епископами. В действительности они то и дело враждовали, причем инициаторами конфликтов, как правило, выступали орденские братья. Стоит отметить и то, что хотя о ливонских епископах говорится во множественном числе, рижский архиепископ здесь не упоминается.

763. То есть с датскими вассалами из Северной Эстонии.

764. Фридрих фон Газельдорф (Vriderich von Haseldorf) был епископом Дерптским в 1268-1288 годах (Арбузов, 1913). Смотри примечание 632.

765. Местечко Газельдорф (Haseldorf) находится на правом берегу Эльбы примерно в 25 км к западу от Гамбурга.

766. «Ревельским капитаном» (der houbtman) называли коменданта Ревеля, который фактически обладал полномочиями датского наместника в Эстонии.

767. Смотри примечание 760.

768. Название Слакенкаппен (Slackenkappen) не идентифицировано. В любом случае это где—то между Добеле и литовской границей. Исследователи предполагают, что это место находилось в бассейне реки Тервете и ее притоков (Silins, 1893).

769. Очевидно, магистр Конрад успел назначить нового ливонского маршала (der marschalc), который и руководил всей операцией. Его имя нам неизвестно.

770. «Братством» (der bruder hof) в данном случае именуется территория рижского орденского замка вместе с церковью и прилегающими жилыми и служебными помещениями. Смотри также примечание 331.

771. Едва ли не единственное в Рифмованной хронике известие о том, что в Риге угощали не только уходивших в поход, но и возвращавшихся из него крестоносцев.

772. Описанный выше поход на Добеле состоялся в конце ноября 1280 года.

773. Преемником первого рижского архиепископа Альберта Суербера был Иоганн I фон Луне (1273-1284) родом из Люнебурга (северная Германия). Во время орденско—земгальской войны в самой Риге (во францисканском монастыре) Иоганн принимал земгальских послов с жалобами на орден (Schonebohm, 1907). Смотри примечание 762.

774. Смотри примечание 637.

775. Смотри примечание 301.

776. Одеварт (Odewart) — тот самый ревельский гауптман, о котором уже упоминалось выше. Датские вассалы из Эстонии были традиционными участниками орденских походов, однако случаи, когда в них лично участвовал ревельский наместник, можно буквально пересчитать по пальцам. Смотри примечание 766.

777. На первый взгляд, все описания сборов войск в Рифмованной хронике выглядят как бы написанными под копирку. Однако в данном случае некоторые детали убеждают нас в том, что магистр Конрад фон Фейхтванген для похода в Земгалию в 1281 году собрал не только весьма представительную, но и необычно большую армию.

778. Правителем Рюгена (der herre von Ruwen)  в 1260-1303 гг. был князь Вислав II (1240-1302), сын Яромара II и внук князя (1221-1250) Вислава I, который в качестве вассала датского короля Вальдемара II принял активное участие в завоевании Эстонии (1219). В 1281-1282 гг. Вислав II, действительно, побывал в Ливонии (Transehe, 1960).

779. То есть часть войска плыла на кораблях вверх по реке Лиелупе.

780. Это важный датирующий признак. Таким образом, поход происходил во второй половине лета 1281 года.

781. В оригинале: an den graben. Английский переводчик пишет просто: придвинули ко рву. А вот латышский истолковал это место так, что осадная башня была установлена в самом рву. Это, кстати, вполне возможно. Правда, при таком способе ее относительная высота (по отношению к стене) ощутимо уменьшалась, зато сама башня приближалась к стене почти вплотную. При этом осаждающим уже не требовалось сооружать для нее прочный вспомогательный мост.

782. Как и в прошлом году, крестоносцы ограничились сожжением посада, а сам замок Добеле им захватить не удалось.

783. В оригинале: vierzehn tusent. Это определенно четырнадцать тысяч, хотя так и хочется написать: четырнадцать сотен. Автор уже не в первый раз завышает общую численность войска чуть ли не на порядок. В те времена ливонские братья вряд ли могли выставить 14 000, и вся их армия не превышала 3-4 тысячи человек. К тому же из текста хроники следует, что христиане разделились: большая часть пошла на Тервете, а остальные — на Добеле. Тем не менее магистр собрал весьма впечатляющее войско. Смотри примечание 777.

784. То есть Намейсису.

785. Славянский князь Вислав Рюгенский был популярной личностью в Восточной Прибалтике. В 1286 году восставшие пруссы даже предложили ему стать их королем и всерьез рассчитывали на его военную помощь в борьбе против Тевтонского ордена. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 140.

786. В оригинале: рижский пробст (der probest von Rige). В английском переводе: приор (Prior), в латышском: декан (pravests). Декан — управляющий деканатом (административным округом в составе епархии). Поскольку в данном случае таким округом был сам город Рига, рижского декана можно считать полномочным представителем и заместителем рижского архиепископа. В описываемое время деканом Риги (1281-1286) был Иоганн. См.: Католическая энциклопедия, том I. М., 2002. Стр. 1577.

787. В оригинале: prediger bruder. «Братьями—проповедниками» называли доминиканцев. См.: Католическая энциклопедия, том I. М., 2002. Стр. 1681.

788. Чинш (zins) — твердо установленный налог, который считался менее обременительным, чем традиционная десятина.

789. Конрад фон Фейхтванген стал великим магистром Тевтонского ордена (1291-1296) как раз в те годы, когда наш автор заканчивал свою хронику. Не стоит удивляться, что тот неумеренно восхваляет именно Конрада.

790. Август 1281 года.

791. Осень 1282 года. Именно в это время ятвяги, выступив из Литвы, предприняли крупный набег на Польшу. Возможно, нападение Намейсиса на Христбург было составной частью этого большого похода, задуманного и организованного Тройденом.

792. Христбург — орденский замок в Пруссии. См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 78, 80.

793. Намейсис заключал мир от имени всех земгалов, обвинять которых в его нарушении лишь за личные действия их фактически эмигрировавшего вождя нам кажется неправомерным. Автор заранее снимает с ордена ответственность за последующий разгром Земгалии.

794. Мангольд (Manegolt) был прусским магистром в 1280-1283 годах и ливонским магистром в 1281-1282 годах. После смерти Хартмана фон Гельдрунгена (1282) отправился в Акру (Акону) на генеральный капитул (выборы нового великого магистра), а на обратном пути умер (1283). Ни автор нашей хроники, ни Петр из Дусбурга нигде не называют Мангольда фон Штернберг, и традиционное предположение о его принадлежности к этому знатному роду так и не доказано (Fenske, Militzer, 1993). Смотри также примечание 720.

795. Очередной стихотворный шаблон. Сравните эти два двустишия.

(9725.) wass iemant da wider sprach,
(9726.) von siner bete dass geschach
(9637.) wass iemant da wider sprach,
(9638.) der Semegallen wille geschach

796. В оригинале: drittehalb jar. Получается, что ландмейстерство Конрада наш автор относит к периоду: весна 1279 — осень 1281 года, что соответствует действительности.

797. В Рифмованной хронике мы уже сталкивались с тем, что орденские братья приветствуют чье-либо избрание, а уже довольно скоро с тем же энтузиазмом одобряют назначение на ту же самую должность совершенно другого человека. С субординацией и дисциплиной в Тевтонском ордене всегда все было в порядке.

798. Виллекин (Willekin) — один из вариантов имени Вильгельм. Виллекин происходил из семьи министериалов архиепископа Бременского. Комментаторы латышского издания Рифмованной хроники родиной магистра называют Ниндорф (более 40 км к северо-востоку от Штаде), однако неверно указывают его расположение (25 км к западу от Штаде). В указанном районе находятся Эсторф и Эберсдорф. Герман из Вартберга пишет из Эндорпа, однако Бад-Эндорф находится в противоположной стороне Германии — в Баварии. Виллекин был ливонским магистром с ноября 1282 года по март 1287 года. Мнение, что до избрания ливонским магистром он был комтуром Феллина, не подтверждено, хотя Виллекин был тесно связан с Феллином и 29 июня 1283 года пожаловал ему городское право. Погиб в битве с земгалами при Грозене 26 марта 1287 года. См.: Тевтонский орден. Крах крестового похода на Русь. М., 2005. Стр. 229-230.

799. Феллин (Velin) — нынешний эстонский город Вильянди. Смотри примечание 76.

800. В оригинале: von Akers. Акра (Акка) - тогдашняя резиденция великого магистра и столица Тевтонского ордена, который и основан был в Акре (5 марта 1198 года). Один из древнейших городов нынешнего Израиля.

801. Великий магистр Тевтонского ордена (1274-1282) Хартман фон Гельдрунген скончался в Акре 19 августа 1282 года.

802. В оригинале: des landes meistere. До того, как великий магистр ордена официально утвердит ландмейстера в должности, тот считался лишь вице-магистром.

803. Бурхард (Burkart) фон Шванден родился около 1245 года в знатной семье в Берне, где его отец был членом городского совета. В Тевтонский орден вступил в 1269 году. Комтур Кёница (1275), ландкомтур Тюрингии и Саксонии (1277) и последний великий магистр (1283-1290) Тевтонского ордена, избранный в Акре. Большинство историков считает, что избрание Бурхарда произошло не в 1282, а уже в начале 1283 года.

804. Имеется в виду ливонский вице-магистр Виллекин. Смотри примечание 798.

805. В оригинале: meister Manegolt lac tot uf dem mere, als got gebot.

806. В оригинале: zu Aschraten. Смотри примечания 61 и 683.

807. В оригинале: der kummentur snel enpot zu Kokenhusen dise not. Кокенхузен (Кокнесе) был владением рижского архиепископа, однако функции коменданта крепости выполнял «человек со стороны». Некоторые замки епископы на время даже сдавали в аренду ордену — возможно, так было и в этом случае. В комментарии к американскому переводу сказано: Архиепископ был слишком беден, чтобы содержать гарнизоны в собственных замках. Объяснение, безусловно, несостоятельное и даже смехотворное. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 119.

808. В оригинале: man von der stat.

809. В оригинале: dass lantvolk. Смотри примечания 345 и 671.

810. Ценный датирующий признак, указывающий, что дело было поздней осенью или в начале зимы.

811. Смотри примечание 733.

812. В оригинале: sus hore wir dass buch sagen. «Книга», на которую ссылается наш автор, это, скорее всего, сама Рифмованная хроника. Подобный оборот в ее тексте уже встречался. Смотри также примечание 303.

813. Скориат (Schoriat) - тот самый вождь (kunigaitis) литовцев, о гибели которого говорилось чуть выше. Литовское слово skyrioti означает отделять, разделять. К юго-востоку от Шяуляя (рядом с Радвилишкисом) есть места с названиями Skirjotas, Skirjociai (Buga, 1958).

814. Озеро Балат (Balat) — ныне озеро Бабите, расположенное в нижнем течении реки Лиелупе недалеко от Юрмалы.

815. Иногда это место истолковывают так, что крестоносцы сначала предприняли нападение на Тервете, не увенчавшееся успехом. Однако в хронике ничего такого не говорится. Мало того, такие действия были бы неоправданным распылением сил, средств и времени. Основная задача ордена состояла в быстрой постройке сильной крепости на территории врага и защите этого строительства от неминуемых нападений. Подобная тактика полностью себя оправдала. Именно сооружение Хайлигенберга стало началом конца вольной Земгалии.

816. Построенный в 1286 году Хайлигенберг (Гейлигенберг) был снесен в 1290 году. Похоже, что это был самый недолговечный орденский замок в Ливонии. См.: Schmid B. Die Burgen des deutschen Ritterordens in Kurland // Zeitschrift fur Bauwesen, Jg.71, H.7-9. 1921. Стр. 220-221.

817. Хайлигенберг (Heiligeberc) был построен всего в 200 метрах к северо-западу от Тервете. Там находится холм, археологические раскопки на котором (1866) подтвердили, что крепость Хайлигенберг располагалась именно здесь, а не в Калнамуйжа, как иногда считают. Во время Северной войны, в августе 1701 года, шведские войска разместили здесь артиллерию и отсюда обстреливали Калнамуйжский замок (Hofzumberg). С той поры этот холм называется Светкалнс (Шведский холм). Смотри также примечание 429.

818. Уже отмечалось, что автор Рифмованной хроники не видит существенных различий между жемайтами (Sameiten) и литовцами (Lettowen ). Но в тех случаях, когда он все-таки употребляет слово Sameiten, можно не сомневаться, что речь идет именно о жемайтах, которые во времена Пукувера и Будикида (1285-1290) опять начинают действовать в тесном союзе с Литвой. См. Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 490.

819. В английском переводе написано: не ладили (did not get along well), а в латышском: не было согласия (bet vienpratibas nebija).

820. В оригинале: in den tal.

821. В оригинале: der Lettowen. Смотри примечание 818.

822. Разумеется, это не общие потери немцев. Мы уже не раз подчеркивали, что персональный учет убитых наш автор ведет только для орденских братьев.

823. В оригинале: sie brachten holtz und delen wider. И в английском, и в латышском переводе здесь использовано слово доски (boards, delis).

824. В оригинале: sin sele quam in grosse not. Эта сентенция по поводу душ убитых язычников довольно-таки любопытна, так как большая беда — это еще отнюдь не окончательная погибель.

825. В оригинале: als man die dutschen brute tut.

826. Английского переводчика покоробила насмешка над мертвыми и в примечании он написал: A bad joke (плохая шутка). На наш взгляд, здесь большего внимания заслуживает не качество юмора, а его количество. Автор орденской хроники шутит чаще, чем можно было бы ожидать, причем иногда (но не в этом случае) довольно остроумно. См.: The Livonian Rhymed Chronicle. Indiana University, vol. 128. 1977. Стр. 122.

827. В оригинале: dass sin geselle von im vloch, что можно перевести и так: а их товарищи удрали.

828. В оригинале: der was vierde halb hundert tot.

829. Рактен, Ракен (Racken) или Ракте — ныне не существующая земгальская крепость, надежно не локализованная. Предполагается, что она находилась у самой литовской границы. Чешихин, например, пишет: Деревня Раггенгоф на реке Свенте к востоку от Терветена и Гейлигенберга, быть может, получила свое название от бывшего городка Ракена. См.: История Ливонии с древнейших времен. Том II. Рига, 1885. Стр. 107.

830. В оригинале: der kummentur uf der burge. В другой ситуации это можно было бы перевести как комтур, но нет никаких надежных известий о том, что Хайлигенберг был комтурством, хотя это был сильный замок с большим гарнизоном. Звание командор (начальник команды) было широко распространено во всех духовно-рыцарских орденах. Каждый комтур был командором, но далеко не каждый командор был комтуром.

831. Смотри строфы 9571-9574.

832. В оригинале: lantvolkes. Смотри примечания 301 и 577.

833. Дитрих Бернский (Ditterich von Berne) — герой германского цикла эпических сказаний, в древнейшей части восходящих к преданиям эпохи Великого переселения народов. Некоторые исследователи вообще считают его самым главным героем немецкого национального эпоса. Экке (Ecke) - рыцарь-великан, убитый Дитрихом Бернским на поединке. См.: Наследники Вюльфингов. Предания германских народов средневековой Европы. М., 1994. Стр. 329-341.

834. Для исследователей, изучающих Рифмованную хронику как литературное произведение, это одно из самых интересных ее мест, так как здесь автор прямо ссылается на германский эпос. Однако литературоведы, ведущие поиск в этом направлении, нередко заходят чересчур далеко, в самой манере авторского повествования усматривая сильное влияние тогдашней рыцарской литературы (Bilkins, 1935; Klaustins, Saiva, 1936).

835. Можно предположить, что в это время уже началась эмиграция земгалов в Литву, которая всего через несколько лет приняла массовый характер. См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 427-430.

836. В оригинале: der muste nach irem willen leben, sterben oder gut geben.

837. Великий пост — 40 дней перед пасхой. Таким образом, описываемые события происходили между 25 февраля и 5 апреля 1287 года.

838. Напоминаем, что рифмованная хроника предназначалась для чтения вслух.

839. В оригинале: vumftehalb hundert uber al.

840. В оригинале более подробно:

(10224) mancher kurzewile man pflac
(10225) mit rinnene und mit springen,
(10226) mit loufene und mit ringen.

841. В оригинале: der brudere marstal. Само строение в тексте именуется ein hof. Предполагают, что оно находилось в районе современной улицы Зиргу, где в начале XIII века была северная граница первого немецкого поселения. Другая орденская конюшня располагалась у госпиталя Святого Духа, то есть неподалеку от рижского замка (Benninghoven, 1961).

842. Воротам (die pforten) здесь уделяется столько внимания, что может показаться, что речь идет не о воротах конюшни, а о городских воротах Риги. Вполне вероятно, что те находились как раз неподалеку.

843. В оригинале: Dass schein an den dingen wol, da von ich uch sagen sol.

844. На первый взгляд может показаться, что решение маршала не запирать ворота конюшен было неосторожным и даже ошибочным. Но так как земгалы эти конюшни все-таки подожгли, надо признать, что при запертых воротах христиане непременно погибли бы там все до единого.

845. Смотри примечание 842.

846. Из этого следует, что магистра не было в Риге во время нападения.

847. В оригинале: Gienge ess uns allen enden recht, dass were unser sele unslecht.

848. Монологи, вложенные в уста персонажей хроник, обычно сочиняют авторы этих хроник. Но наш автор совершенно не замечен в склонности к нравоучительным проповедям. Поэтому у нас есть основания предполагать, что здесь он пересказывает подлинные слова ландмейстера Виллекина, которые мог слышать и лично. А если это было письмо, то его, конечно, зачитывали орденским братьям, для которых оно и предназначалось.

849. Великим магистром Тевтонского ордена в 1283-1290 годах был Бурхард фон Шванден. Смотри примечание 803.

850. Фольмар фон Бернхузен (Volmar von Bernhusen) — брат Тевтонского ордена в Кёнигсберге (1257), ландкомтур Франконии (1268-1272), ландкомтур Испании (1282), посланник великого магистра в Ливонии (1287). Происходил из семьи министериалов (Fenske, Militzer, 1993).

851. Бернхаузен (Bernhusen) — известный с XI века город в земле Баден-Вюртемберг в 10 км к югу от Штутгарта (коммуна Фильдерштадт).

852. В оригинале: ein reiner prister. Здесь автор едва ли не впервые называет орденского рыцаря священником, хотя формально это вполне соответствовало действительности.

853. Эта цель прямо не называется, но мы и сами можем догадаться. В 1282 году Тевтонский орден начал большую войну с Литвой, с перерывами продолжавшуюся около полутора веков. Для успеха этой войны необходимо было срочно покончить с независимостью Земгалии, чтобы развязать руки ливонским братьям.

854. Смотри примечание 846.

855. Если обратный отсчет времени вести от битвы при Грозе (26 марта 1287 года), получается, что нападение на конюшни произошло не позднее 10 марта.

856. В оригинале: man sanc messe und las.

857. Икскюль или Икшкиле (Ickeskule) на Даугаве - первая каменная крепость, построенная немцами в Ливонии (1186), и место сооружения ими первой христианской церкви. В эти годы Исксюльский замок как раз отмечал собственное столетие. Ко времени описываемых событий город вокруг замка (hachelwerc) занимал несколько гектаров и имел здания с очагами и печным отоплением, свидетельствующими о культурном влиянии Германии. См.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.-Л., 1938. Стр. 71-72.

858. Двор на Рижском острове (Rigeholme) находился прямо у городских стен на левом берегу речки Риги (Ridzina) напротив древнего порта (Benninghoven, 1961; Caune, 1992).

859. Орденский рыцарь и знаменосец Бертольд фон Шауенбург (von Schowenburc) упомянут в единственном источнике: Рифмованной хронике. Его родиной, скорее всего, был Шваленберг (Schwalenberg), расположенный примерно в 10 км к востоку от Детмольда.

860. Точно подсчитать число земгалов могли взятые ими пленники, которых потом выкупили.

861. Орденское войско остановилось на ночлег у ручья Грозе, правого притока реки Лиелупе. Ни места, ни даты битвы Рифмованная хроника не называет; эти сведения сообщает нам Герман из Вартберга. Он пишет, что битва была ad locum Grose на другой день после Благовещения. Католики отмечают Благовещение 25 марта. См.: Annales Dunamundens // SRP, t. II. Leipzig, 1863. Стр. 141.

862. В оригинале: der walt was enge und dicke, sie endorften keiner ricke. Автор хотел сказать, что густые заросли не позволяли случайно забрести слишком далеко от лагеря не только лошадям, но и людям.

863. Магистр Виллекин возглавлял войско из 40 братьев, 200 оруженосцев, 60 крестоносцев и горожан, 200 ливов и леттов.

864. Разумеется, наш автор не мог слышать этих слов. Однако он настолько хорошо представлял себе настроения и мотивации земгалов, что вся эта речь выглядит очень правдоподобно. Смотри также примечание 848.

865. Получается, что братья Тевтонского ордена, прибывшие с посланником, оставались в его личном подчинении, а не переподчинялись ливонскому магистру.

866. В оригинале lantvolc, то есть ополчение, собираемое из местных племен.

867. Автор подчеркивает, что немцы шли в бой пешими, а не на конях.

868. Столь образное восприятие боя выдает в авторе человека, которому и самому приходилось участвовать в жестоких сражениях.

869. По этим расчетам, Виллекин был ливонским магистром с октября 1281 года.

870. Имеется в виду Дева Мария, небесная патронесса Тевтонского ордена. Смотри примечание 36.

871. Принято считать, что принесение пленников в жертву богам было обычным делом среди язычников средневековой Прибалтики. На самом деле человеческие жертвоприношения были скорее исключением, чем правилом, и в немецких хрониках упоминания о подобных случаях можно буквально пересчитать по пальцам. Тем большую цену приобретают соответствующие известия Рифмованной хроники.

872. Об участии в этом походе ливонских комтуров упоминалось в строфах 10391-10395.

873. В оригинале: der kummentur. Можно предположить, что это был комтур Сигулды или даже самой Риги. Но имя этого человека, который вплоть до приезда магистра Куно фактически был вице-магистром Ливонии (1287-1288), так и осталось неизвестным.

874. После битвы при Грозе убыль «старших офицеров» среди ливонских братьев была столь ощутимой, что некоторые тогдашние назначения имеют очевидные признаки неразборчивости и спешки.

875. Смотри примечания 803 и 849.

876. В оригинале: dutsche lant vil brudere hat.

877. В XIII-XIV веках большинство орденских братьев были родом из Тюрингии, Франконии и Швабии, где, соответственно, были и крупнейшие бальяжи Тевтонского ордена (Benninghoven, 1993).

878. Из первоисточников о визите великого магистра в Пруссию сообщает только Рифмованная хроника, а из историков - один только Фойгт. Петр из Дусбурга и Герман из Вартберга об этом важнейшем событии не пишут ни слова. См.: Geschichte Preussens von Johannes Voigt. Vierten Band. Konigsberg, 1830. Стр. 29-31.

879. В то время Мариенбург (Мальборк) еще не был резиденцией прусского магистра и таким мощным замком, в который превратился позднее. Столицей Тевтонского ордена в Пруссии был Эльбинг (Эльблонг).

880. Капитул Тевтонского ордена в Эльбинге состоялся в феврале 1288 года. Вероятно, вместе с ливонским ландмейстером на нем же был избран и прусский магистр Мейнхард фон Кверфурт (1288-1289), про которого Дусбург писал, что тот был «воплощением мужества». См.: Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., 1997. Стр. 142.

881. В оригинале: ich muss langer rede dagen und wil uch kurzelichen sagen.

882. Куно фон Хацигенштейн (Kune von Hazigenstein) или Конрад фон Хатштайн - фогт Натангии (1275-1289), комтур Торуни (1283), Эльбинга (1284-1286), ливонский магистр (1288-1289) и комтур Бранденбурга (1296-1303). Происходил из семьи министериалов из Хатштайна в 25 км к северо-западу от Франкфурта-на-Майне (Fenske, Militzer, 1993).  

883. Число братьев, присланных из Германии, почти точно соответствует числу братьев, убитых при Грозе. Так же было и после битвы при Сауле (1236), и после других крупных поражений ордена в Прибалтике. Смотри примечание 183.

884. В оригинале: wol geriten, dass ist war. Если это не просто риторический оборот, получается, что автор не вполне уверен в точности сообщаемых им сведений. Это тем более примечательно, что к тому времени автор хроники был уже несомненным очевидцем и участником событий в Ливонии.

885. В оригинале это место выглядит так:
(10896) von Prussen lant sie karten do
(10897) bie dass mer an den strant
(10898) und quamen hin zu Kurlant.
Кратчайший путь из Пруссии в Курляндию - Куршская коса. Ей обычно и пользовались, как дорогой, причем при этом путники почти все время двигались непосредственно по берегу Балтийского моря. Здесь не было бы никаких вопросов, если бы не одно довольно странное обстоятельство: в нашей хронике сказано, что все следовавшие по этому маршруту обязательно останавливались в Гольдингене (Кулдиге), но ни о ком из них не сообщается, что он заезжал в Мемель (Клайпеду). Если взглянуть на карту, становится ясно: добравшемуся до самого конца Куршской косы трудно будет миновать Клайпеду, да и зачем? Гольдинген же от Кёнигсберга находится в два раза дальше, чем Мемель, да от моря он вовсе не близко. Вразумительного ответа на этот вопрос у нас пока нет. Может быть, автор считал посещение Мемеля не столь уж значительным событием, чтобы об этом рассказывать.

886. В оригинале: man schuf in allen gut gemach: mit gutem willen dass geschach.

887. Напоминаем, что путешествие происходило зимой, Даугава замерзла, и перейти ее можно было в любом месте.

882. В оригинале: vor die stat uf den sant. Американцы перевели это просто как Beach, а латыши - Rigas Smilsu laukuma (Рижское Песчаное поле), что, несомненно, точнее. Вероятно, это было то самое место (Герман из Вартберга именует его Песчаной горой), где когда-то был убит епископ Бертольд (1198). См.: Сборник материалов и статей по истории Прибалтийского края. Том II. Рига, 1879. Стр. 88.

889. В оригинале: nicht vollen eine mile.

890. Смотри примечания 586 и 751.

891. Митава тоже находилась в Земгалии, но в данном случае Земгальской землей (Semegallen lant) автор называет земли, еще не покоренные орденом.

892. В оригинале: sechs hundert man, то есть шесть сотен.

893. В оригинале: hachelwerc.

894. В оригинале: ein teil wart ir geschossen tot.

895. В оригинале: sechs tusent. Число, в принципе, реальное, но нам кажется завышенным как минимум вдвое, и вот почему. Маловероятно, что для нападения на Доблен была выделена всего лишь десятая часть армии. С другой стороны, в эти шесть тысяч наш автор вполне мог включить и обозную прислугу, а как раз в данном случае численность последней должна была лишь ненамного уступать численности самих воинов. Тогда все становится на свои места и мы, пожалуй, можем принять сообщаемые автором цифры.

896. На этот раз земгальскую крепость автор именует Ракетен (Racketen). О ее местоположении смотри примечания 651 и 829.

897. В оригинале: der zal ich nicht genennen kan.

898. Смотри примечание 818.

899. Рижским архиепископом был Иоганн II фон Фехта (1285-1294). Его происхождение не вполне ясно, потому что в северной Германии есть и город, и река Фехта, но они находятся в разных местах. До этого Иоганн был каноником (1263) и пробстом (1266-1278) Домского собора в Риге, потом епископом Вармии (1278-1285). Последний документ был подписан им в феврале 1294 года (Schonebohm, 1907).

900. В эти годы епископом ревельским был Иоганн I (1280-1293), дерптским - Бернхард I (1289-1302), а леальским (эзель-викским) - Генрих II (1290-1294). Не исключено, что Генрих занимал эту должность уже в 1289 году. Существовал и епископ Курляндии, о котором наш автор нигде не упоминает. Им в то время был Эмунд фон Верд (1263-1294).

901 На наш взгляд, ландмейстер Куно поступил довольно неосторожно, выведя из Курляндии и из Земгалии едва ли не все наличные воинские силы. Его счастье, что противник не успел этим вовремя воспользоваться. Впрочем, магистр и сам быстро спохватился.

902. В оригинале: drit halb tusent man.

903. Нечего и говорить, что второе предложение было полной противоположностью первому.

904. Автор пишет Сидобрен (Sidobren, Sydobren), однако большинство историков предпочитает название Сидрабе. Эта крепость принадлежит к числу тех земгальских замков, которые до сих пор надежно не локализованы. В грамоте 1254 года о разделе Западной Земгалии Сидрабе тоже не упоминается, поэтому обычно считают, что он находился в земле Упмале (Bauer, 1939).

905. Как читатель уже понял, магистр решил воспользоваться отсутствием земгальского войска для собственного похода на Земгалию. При этом подвергшиеся нападению земли архиепископа были оставлены им без защиты, а их жители предоставлены собственной участи. Этот случай стал одним из поводов для ссоры рижского архиепископа с орденом, впоследствии переросшей в настоящую войну.

906. В нашей хронике крестоносцы сжигают город Доблен (Добеле) уже в пятый раз, причем сам замок, как и прежде, так и не был ими захвачен.

907. Обычно Сидрабе ищут либо близ Ауце, либо близ Йонишкиса, причем в первом случае этот замок был бы западнее, а во втором - восточнее Тервете и Ракте. Большинство исследователей склоняется к Йонишкису, где когда-то было древнее укрепление у слияния двух рек: Сидабре (Сидрабес) и Вилкауше (Tautavicius, 1975).  Прежде считали, что Сидрабе находился недалеко от Ауце, где рядом с Инченом и Межакалнсом есть курган (Брастиньш, 1926). Ныне полагают, что на этом кургане стоял замок Добе, а вовсе не Сидрабе. См.: Atskanu hronika. Riga, 1998.

908. Смотри строфы 10667-10676 и 10738-10744.

909. В оригинале: ein wagen nicht getragen.

910. Стоит отметить, что автор пишет литовцы (Lettowen), хотя дело происходит в Земгалии. Здесь возможны два не противоречащих друг другу объяснения. Первое: литовцы и земгалы ходили в совместный поход, так что автор мог иметь в виду лишь земгальскую составляющую литовского войска. Второе: упомянутые крепости находились на границе Земгалии и Литвы, и их территориальная принадлежность не вполне ясна и поныне. С 1283 года Тевтонский орден воевал и с Литвой, так что для него эти пограничные тонкости не имели решительно никакого значения.

911. О скорбных песнопениях литовцев автор хроники упоминает уже не в первый раз.

912. В оригинале: bie dass mer uf den strant. Это мало понятно, так как никакой маршрут вдоль берега моря не приближает к Земгалии. Вероятно, крестоносцы сознательно удлиняли свой путь, чтобы потом внезапно появиться в неожиданном месте.

913. Обстоятельный рассказ об умышленном разорении Земгалии особенно впечатляет, так как мы слышим его от представителя той самой силы, которая и терзала несчастных земгалов. Все исследователи вполне единодушны в том, что в эти годы в отношении земгалов Тевтонский орден осуществлял настоящий геноцид. Их мнение основывается не только на тексте настоящей хроники, но и на официальной жалобе, которую земгалы подали римскому папе в 1299 году. См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 430.

914. В оригинале: vor hundert pfunt. Это место всегда воспринималось просто как риторический оборот. Но латышские переводчики решили все-таки подсчитать «стоимость» Доблена, чего до них никто не пытался делать. У них получилось около 40 кг серебра. Перепроверять эти расчеты мы не стали. См.: Atskanu hronika. Riga, 1998.

915. В оригинале pfant, что точнее перевести как залог, заклад. Имеется в виду сама крепость Рактен, которую немцы сожгли.

916. В оригинале: Sydobre, Sydober. Смотри примечание 904.

917. В оригинале: ess were lehenman oder knecht. Лейманами звали мелких вассалов местного происхождения (Stern, 1961), причем в данном случае речь идет именно о вассалах рижского архиепископа. В нашей хронике это слово встречается только один раз.

918. В оригинале: von Rige der bischof. Рижского архиепископа наш автор здесь называет просто епископом, но на этом не стоит заострять внимания. В средневековых хрониках, как и в устных разговорах, часто встречалась подобная оговорка, чему, видимо, не придавалось серьезного значения. Смотри примечание 899.

919. В оригинале: ”wer mit den bruderen wolle sin, der ghe mit vride nu her in.”

920. В оригинале: helde. Вероятно, автор хотел просто похвалить покорившихся земгалов. Но нам трудно отделаться от ощущения, что он опять-таки иронизирует, чему мы не раз уже были свидетелями.

921. Слово Хайлигенберг означает «Священная гора». Смотри также примечание 817.

922. Это место может служить важным дополнением к уже изложенному, так как его можно истолковать и так, что сожжение Тервете было не просто актом отчаяния, а одним из условий соглашения между земгалами и орденом. Смотри строфы 10121-10124.

923. В оригинале: von gotes geburte tusent jar und drittehalb hundert, dass ist war, vierzic jar mere.

924. Куно фон Хацигенштейн (Hacigenstein) был ливонским магистром в 1288-1290 годах. Куно - один из вариантов имени Конрад. Подчеркнем, что Куно и его преемник магистр Хальт были современниками автора «Рифмованной хроники», который, надо полагать, их обоих знал лично. Смотри также примечание 882.

925. В оригинале: und was der hubeschsten bruder ein, den man mit ougen mochte sehn.

926. Из других источников известно, что магистр Куно отрекся от должности. Причина этого нам неизвестна, но в ордене подобные отречения были не таким уж редким явлением и, как правило, предпринимались по состоянию здоровья - из-за преклонного возраста или по болезни. Болезни, в свою очередь, были следствием ранений, полученных в боях. Отрекшиеся магистры редко проживали более одного года, от силы - двух лет. Однако Куно оказался исключением из этого правила, так как после своего отречения прожил еще довольно долго, продолжая служить Тевтонскому ордену. Последние известия о нем относятся к 1303 году.

927. Холте (Holte) или Хальт (Halts) был ливонским магистром в 1290-1293 годах, а до этого (1282-1287) занимал должность фогта Иервена (Ярвамаа). Его предков считают выходцами из Южной Саксонии. Достоверно известно лишь имя этого магистра, правильной формой которого исследователи считают Haold. Рюссов пишет Больто фон Гогенбах, однако имя им испорчено, а «фамилия», скорее всего, является вымышленной, так как ни наш автор, ни Герман из Вартберга ее не называют.

928. Мергентхайм или Бад-Мергентхайм - город в германской земле Баден-Вюртемберг. С 1229 года здесь обосновался один из бальяжей Тевтонского ордена, а с 1527 по 1809 год находилась и резиденция великого магистра, перенесенная сюда из Кёнигсберга после отречения Альбрехта. Выборы в Мергентхайме ливонского магистра - факт весьма любопытный, если, конечно, наш автор ничего не путает.

929. Возможно, это двустишие - лишь риторический пассаж. Но мы уже знаем, что хроника предназначалась для чтения вслух, так что не исключено, что в этом месте автор призывает чтеца немного передохнуть и предупреждает об этом его слушателей. Смотри также строфу 11611.

930. Речь идёт об уже упоминавшемся выше ливонском магистре Хальте (1290-1293).

931. В этом месте в оригинале нет слова комтур, но ниже в хронике наш герой прямо назван der kummentur (11706). Комтуром Гольдингена тогда был Гельмих (Helmih, Helmicus), который в документе 1291 года упоминается вместе с магистром Хальтом (UB I, № 543).

932. Примечательно, что в данном случае отбор производился не по достоинствам всадников, а по достоинствам лошадей.

933. В оригинале: die taten nach des landes siten.

934. О куршском флаге смотри примечание 428.

935. В оригинале: man sach da slac und stich.

936. Каменный замок Амботен (Эмбуте) находится на левом берегу реки Ланка в 0,5 км к северу от старого куршского городища. О его первоначальном облике мало что известно, так как все уцелевшие развалины относятся к более поздним этапам строительства. Округ Эмбуте перешел под власть епископа Курляндии Генриха (1251-1263) в 1253 году. Епископский замок строился на доходы от двух селений, однако долевое участие в строительстве принимал и Тевтонский орден. Замком владел в основном епископ, но временами он передавал его ордену. Подобная передача со стороны епископа Эмунда (1263-1294) документально зафиксирована как раз в 1290 году (UB I, № 532). Смотри также примечание 225.

937. Выше в хронике подробно описана земгальская война, в результате которой десятки тысяч земгалов были вынуждены переселиться в Литву. См.: Игнатьев А. Битва за Прибалтику. XIII век. Калининград, 2017. Стр. 430.

938. Хайлигенберг был снесён в 1291 году.

939. Ныне не существующий замок Талсен (Talsen) располагался на холме на восточном берегу озера Талси (Talsu). В письменных источниках Талси впервые упоминается в 1231 году в числе 12 куршских сел (LVA II, № 163). При разделе Курляндии (1253) округ Талси отошёл к ордену (LVA II, № 357, 358). Прежде здесь была крепость куршей, а когда немцы построили каменный замок - точно неизвестно. Считается, что это произошло между 1354 и 1411 годами. Каменный замок имел размеры 66 х 98 м, толщина стен была более 2 метров. Он находился на городище Дзирнавкалнс, местоположение которого не совпадало с положением старой куршской крепости Алт-Талсен (Lovis of Menar, 1922; Tuulse 1942).

940. Смотри примечание 144.

941. Вейсенштейн (Пайде) и Феллин (Вильянди) - орденские замки в Эстонии. Уже отмечалось, что орденские владения в Ливонии и в Эстонии административно не отделялись друг от друга, поэтому довольно странно, что тамошние братья именуются иностранцами (vremde brudere). Вероятно, речь всё-таки идёт о приезжих крестоносцах или же датских вассалах. Вейсенштейн, основанный в 1265 году, как раз в это самое время получил городское право (30 сентября 1291 года).

942. В оригинале: nach der banier. Смотри примечание 167.

943. Реку Шенен (Schenen), упомянутую в хронике, Ф. Крузе считал речкой Вадаксте, притоком Венты (Kruse, 1846; Meyer, 1848). По этой речке проходит нынешняя граница между Латвией и Литвой. Но Биленштейн, основываясь на других источниках, доказывает, что Шенен - это речка Скуяйне (Skujaine), приток Тервете (Bielenstein, 1892; Silins, 1893).

944. Наспех строить мост через небольшую (пусть даже разлившуюся) речку было необходимо только в двух случаях. Либо литовцев было действительно много, либо их войско сопровождал большой обоз с добычей. В данном случае имело место и то, и другое.

945. Меркелин (Merkelin) - брат Тевтонского ордена (Fenske, Militzer, 1993).

946. В оригинале: er wart der heidenschaft bekant des selben tages mit siner schar.

947. В оригинале: des kuniges son. Это место Рифмованной хроники в своё время вызвало целую дискуссию. Дело в том, что точно такой же титул (dem kunige, den kunic) автор употреблял и в отношении Миндовга. Так что в данном случае допустимо предположение, что речь идёт не о сыне простого князя, а о сыне правителя Литвы. Поскольку в 1292 году правил Пукувер, можно пойти ещё дальше и предположить, что у моста был убит его сын, то есть брат Витеня и самого Гедимина. В настоящее время историки отказались от этих сомнительных гипотез. Считается, что погибший был сыном князя Мазеке.

948. Викбольт Досель (Wicbolt Dosel) - цистерцианский монах из Дюнамюнде (Арбузов, 1913).

949. В оригинале: «Hilf uns Sancta Maria zu vromen!».

950. В оригинале: mit drin baniren. Вероятно, здесь содержится указание на численность отряда (нечто вроде труб и бубнов русских летописей). Но в данном случае можно лишь догадываться, сколько человек шло в бой под одним знаменем.

951. Мазеке (Maseke) - литовский вождь (kunic), неизвестный нам по другим источникам. Под 1332 годом в хронике Вартберге сообщается, что орденские войска прибыли на территорию жемайтов в земли Мажейки (Mazeiken) и Виндейки (Windeiken). Эрнст Стрелке размещает эти места в нынешнем районе Ширвинты (к северо-западу от Вильнюса), где сохранились названия Mozeikiszki, Mazele, Musniki, а также Vindeiki. Однако имеется и другая точка зрения: топоним Мажейкен относится к нынешнему Мажейкяю (Nikzentaitis, 1996). Смотри также примечание 170.

952. В оригинале: und wol drithalb hundert pfert.

953. Сходство между именем литовского вождя (Мазеке, Мажейка) и названием близлежащей местности (Мажейкяй) совершенно очевидно. Соблазнительно второе произвести от первого. Однако топонимы, произведённые от личных имён, довольно редки, а в средневековой Литве, можно сказать, и вовсе не встречаются. Поэтому допустимо предположение, что Maseke - это не личное имя, а нечто вроде титула («правитель Мажейкяя»). Слово mazai по-литовски означает мало.

954. Поскольку нигде не сказано, что речь идёт о туземцах, получается, что определённую долю добычи жертвовали Богу сами орденские братья. Смотри примечания 246 и 300.

955. В немецком оригинале слова und die liebe muter sin соответствуют строфе 12016, причём это шаблон: он в точности повторяет строфы 9895, 11790 и другие.

956. Этими словами заканчивается дошедший до нас список Рифмованной хроники. Закончил ли её автор на этом месте и именно так, как задумывал, или же собирался продолжать работу, но что-то ему помешало? Второе более вероятно, причём возможен и третий вариант: самый конец рукописи утрачен. Некоторые исследователи прямо утверждают: конец рукописи отсутствует.