Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Поливомоечные машины в наличие

Продажа коммунальных машин и спецтехники поливомоечные машины в наличие.

www.kommash.ru

А. МЕЙЕРБЕРГ

A. V. MEYERBERG

(1661-1663)

(Синим цветом в сетевой версии отмечены примечания взятые из других текстов данного сборника. Thietmar. 2008)

Барон Августин Мейерберг (1622-1688), родом из Силезии, был советником апелляционного суда в Глогау. Император Леопольд I вызвал его в Вену и много раз отправлял послом в разные страны: Турцию, Польшу, Данию, [265] Россию. Путешествие его в Москву совершено было в 1661—1663 гг. Помимо представленного им донесения о ходе дипломатических переговоров, о приеме посольства в Москве и его результатах (Relatio humillina Augustini de Meyern et Horatio Calvucci ablegatorum in Moscoviam, 1663), Мейерберг написал еще книгу «Iter in Moschoviam» (Кельн, 1663?; в 1688 г. в Лейдене вышел французский перевод; в 1667 г. в Неаполе — итальянский), в которой, кроме описания самого путешествия, дана картина Московского государства при царе Алексее. Сочинение это является ценным историческим источником и значение его еще увеличивается приложенным к нему альбомом рисунков, сделанных состоявшим в его свите художником. Интересной особенностью книги Мейерберга является точность приводимых им географических названий; возможно, что он до некоторой степени знал русский язык. Во всяком случае, он был очень внимательным и осведомленным наблюдателем. Небольшое известие его о Сибири любопытно, потому что, насколько мы можем догадываться, Мейерберг собрал сведения о северо-восточных окраинах из довольно верного источника. Говоря о юграх и сожалея о том, что он не мог самостоятельно проверить на опыте близость югорского и венгерского языков, Мейерберг замечает: «Только слышал я от одного немца, бывшего в ссылке в Сибири и наезжавшего иногда в Югорию, что югры говорят на собственном наречии, которое плохо понимают сибирские татары» (ЧОИДР. — 1873. — № 4. — С. 148). Как «Донесение» Мейерберга, так и «Her in Moschoviam» хорошо известны русской науке и несколько раз переводились на русский язык. «Донесение» по тексту, напечатанному Вихманом (Sammlung bisher noch ungedruckter kleiner Schiften zur aelteren Geschichte und Kenntniss des Russischen Reiches. — Berlin, 1802), напечатали в русских переводах Доброклонский (Русский зритель. — 1828. — № 36) и Барсов (ЧОИДР. — 1882. — № 1—3); «Путешествие в Московию» перевел с латинского А.Н. Шемякин (ЧОИДР. — 1873. — № 3, 4; 1874. — № 1). Биографические данные о Мейерберге и оценка «Путешествия» как исторического источника даны Ф. Аделунгом в книге, одновременно вышедшей на немецком и русском языках на средства графа Н.П. Румянцева: Бар. Мейерберг и путешествие его по России. — СПб., 1827. Аделунг же выпустил в свет и «Альбом» рисунков, приложенных к «Путешествию»; он переиздан в 1903 г. под заглавием «Альбом Мейерберга. Виды и бытовые картины России XVII века». Объяснительные примечания к рисункам, составленные Аделунгом, вновь просмотрены и дополнены A.M. Ловягиным (СПб., 1903). Нижеследующий отрывок приводим по переводу А.Н. Шемякина (ЧОИДР. - 1873. - № 4. - С. 135-136).


Сибирь (Sibiria) сначала сделал своею данницею Иван Васильевич старший 1, а потом совершенно покорил ее младший. Это самая обширная область, известная как несчастное ссылочное место виновных, а также и невинных изгнанников. Понемногу захватывая соседних татарских князей и время от времени делая их своими данниками, благодаря опустошительным набегам в разные стороны, Московия распространила свои, разбросанные пределы даже до Иммауса 2 (Immaum) (если правду говорят москвитяне); перенесла бы их еще дальше, если бы недавние военные неудачи не остановили ее нападений. Главный город [266] Сибири Тобольск (Tobolia), построенный москвитянами на высокой горе, при самом впадении Тобола в реку Иртыш (Irtischii), обнесенный деревянной стеною, под защитою тут же пристроенной деревянной крепости. Город пользуется почестью архиепископства 3 и мужского монастыря; населяют его одни москвитяне, а для всех других пришлецов отведен подчиненный Тобольску городок на берегу Тобола 4. В известное время года в Тобольск со всех сторон стекаются татары из своих царств для торговли, однако же они никак не хотят отдавать своих товаров за деньги, а только меняют на другие, привезенные из Архангельска. К Тобольской области принадлежит и другой большой город Тюмень5 (Tumenium), в 64 верстах к югу от Тобольска, при реке того же имени; он обнесен деревянным острогом и тоже населен одними москвитянами, так как татары должны довольствоваться своими жилищами на другой стороне реки. Также и Верхотурье (Virchaturia), деревянный город, не уступающий обширностью Тюмени, в 220 верстах от пего, тоже к югу, и построенный на горе при реке Туре (Тurа), впадающей потом в Тобол. Между ним и Тюменью поднимаются очень высокие горы, поросшие множеством кедровых лесов, откуда великий князь ежегодно получает огромный доход с этого обширного царства в разных очень дорогих мехах. Природные жители татары — идолопоклонники, говорят собственным наречием, и даже до сих пор не знают употребления хлеба. Не потому, однако же, как пишут некоторые, чтобы стужа не давала дозревать жатве, но вследствие обычая, почти общего всем народам этой области, которые довольствуются звериным мясом да рыбой, а этого у них большое изобилие, и потому они пренебрегают употреблением хлеба. Впрочем, московские поселения, заведенные там, также ссыльные воины и воеводы обрабатывают, для собственного употребления, самые плодородные поля, особливо у Тюмени, и в свое время собирают с них вверенное им семя с самой богатой для себя прибылью, сверх всякого ожидания. Пьют вино, квас и водку. Меду у них нет, потому что совсем нет пчел. О виноградном вине также не заботятся, так как очень удобно привозить его из залива Белого моря.


Комментарии

1. Иван Васильевич старший]. Имеется в виду Иван III. Под именем Ивана Васильевича младшего разумеется Иван Грозный.

2. даже до Иммауса]. Под Имаусом Птолемей и другие древние писатели, а за ними и европейские географы, вплоть до XVIII в. понимали ту меридиональную систему гор, которая по их представлениям делила Азиатскую Скифию, т.е. Северную Азию, на две части — западную и восточную, по сю и по ту сторону Имауса (Древности. — 1879. — № 14. — С. 285). Страленберг (Historie der Reisen in Russland, Siberien und der Grossen Tartarey. — Leipzig, 1730. — S. 49, 326—327), пытаясь доказать, что под Имаусом Птолемей понимал Саянский хребет, делает также довольно рискованную с лингвистической точки зрении попытку объяснить его название из татарского языка. «Если название Альп (Montes Albi) обозначает не что иное, что русские называют Белками (Bielaji), т.е. белые горы, горы, покрытые снегом, то то же значит и название Imaus'a, который татары на своем языке называют Imus-tag или же Imussahr; слово же Mus или Maus означает у них лед, произнося которое они отбрасывают начальный гласный "I"; "Tag" же означает "гору", причем так называют и снежные горы. Отсюда и получилось испорченное название. Имаус». В современной науке, однако, приняты или предложены в настоящее время другие этимологии этого имени. В средневековых латинских текстах слово Имаус появляется в различной форме: Imaos, Imeus, Imaus (примеры см. у G. Coedes: Textes d'auteurs grecs et latins relatifs a l'Extreme Orient. — Paris, 1910. — P. 4-5, 34, 45-47, 57, 66, 68, 70, 93), очевидно, имелись в виду Гималаи, название которых (Himalaya) производят от санскритских слов Hiта 'снег' и alaya 'жилище', т.е. снежное жилище, снеговой хребет; от производной формы himavat 'снежный, ветреный' еще Фрац Бопп производил и название HmwboV ‘принадлежащий Гималаям’, в котором ava перешло в о, а отсюда вполне объяснима также форма ImawV, что будет значить 'снежный, обильный снегом' (см.: Lassen. Indische Altertumskunde. - Bd 1. - S. 17; Ritter C. Erdkunde. - Berlin, 1818. - Bd 2. - S.420; Cuno J.G. Forschungen im Gebiete der alten Volkerkunde. — Berlin, 1871. — Bd 1. — S. 115; Egli J.J. Nomina Geographica. — Leipzig, 1872. — S. 245 s.v. «Himalaya*). Аналогично название Siue-Schan, которым китайцы называют Тянь-Шань (Timkowski. Voyage a Peking a travers la Mongolie. Publ. avec des corrections et des notes par M.I. Klaproth. — Pans, 1827. — Vol. 1. — P. 440). По Рихтхофену (China: Ergebnisse eigner Reisen. — Berlin, 1877. — Bd 1. — S. 479), под Имау-соч следует понимать Памир, Мейерберг в 1663 г., конечно, не мог иметь в виду ни одного из приведенных толкований слова, употребляя его в том достаточно неопределенном значении, какое придавали ему европейские комментаторы Птолемея; следовательно, его фразу «Московия распространила свои пределы даже до Имауса» следует понимать в значении «...в глубь восточной Азии».

3. Город пользуется почестью архиепископства]. «Тобольск в это время был административным и церковным центром, городом, в котором находилось главное управление краем: в нем жили главные сибирские воеводы, от коих находились в известной зависимости воеводы других сибирских городов и в нем же пребывали тобольские и сибирские архиепископы, впоследствии митрополиты». К 60-м годам г. Тобольск, построенный в 1587г., вырос в довольно значительный по тому времени город с большим и разнообразным населением (Белокуров С.А. Юрий Крижанич в России. — М., 1906. — Гл. 4: Крижанич в Сибири в 1661—1676 гг. — С. 108—158; Буцинский П. Заселение Сибири и быт ее первых насельников. — Харьков, 1889. — С. 103—110; Тобольск: Материалы для истории города XVII— XV1I1 столетий. - М., 1885. - С. 10, 27, 32-44 и т.д.).

4. отведен подчиненный Тобольску городок на берегу Тобола]. Мейерберг имеет в виду ремесленный квартал Тобольска, в котором тогда жили преимущественно татары.

5. Тюмень]. Шведский военный агент Эрик Пальмквист, приезжавший в Москву в 1674 г. вместе с посольством Г. Оксеншерна, интересовался, между прочим, и Сибирью, и расстояниями между отдельными сибирскими городами. По его собственным словам, он «в разных местах тайно наблюдал и рисовал, рискуя собою, а также получил за деньги некоторые сведения от русских подданных»; в альбоме, который явился результатом этих расспросов, к двум картам Сибири, представляющим копии «Чертежа» П.И. Годунова (см.: Готье Ю.В. Известия Пальмквиста о России // Археологические известия и заметки. — 1899. — № 3, 4, 5. — С. 75—76; Кордт В.А. Материалы для истории русской картографии. — Киев, 1906. — Сер. 2, вып. 1. — С. 23—26), автор приложил лист под заглавием «Сообщается копия [описания] путешествия в Сибирь. Подробное обозначение стран, городов и различных народов Московского государства вплоть до киргизской страны, Монголии и Китая, а также расстояний между ними» (цит. по: Nagre widh Sidste Kongl. Ambassaden till Tsaren Muskou giorde observatione ofver Ruszland. — Stockholm, 1898. — Без нумерации страниц): здесь расстояние от Верхотурья до Япанчина определено в 36 миль, от Япанчина до Тюмени — 18 миль и от Тюмени до Тобольска — 46 миль. Этот лист рукописи представляет, как думает Ю. Готье, пояснения к карте, но составлен автором самостоятельно, так как не имеет ничего общего с рукописным русским описанием «Чертежа» П.И. Годунова (напечатан у А. Титова: Сибирь в XVII веке. — М., 1890. — С. 41—101), в котором расстояния между отдельными поселениями согласно традиции определяются днями пути (ср.: неизвестный англичанин: «От Тюмени до Тобольска — шесть дней пути вниз по Иртышу»). Они не соответствуют и тем (в верстах), какие привел ездивший вместе с Пальмквистом Кильбургер в его сочинении о русской торговле: от Верхотурья до Япанчина 180 верст, от Яланчина до Тюмени — 90, от Тюмени до Тобольска — 230; всего от Москвы — 2750 верст (о неопределенности термина верста в XVII в. см.: Р. Джонсон).

(Джонсон) Для правильного истолкования обозначений расстояний в XVI и XVII вв. как в этом, так и во многих приведенных в этой книге текстах следует иметь в виду, что они в то время значительно разнились от последующих. До второй половины XVII в. у нас было в ходу исчисление расстояний днями пути, наряду со счетом на версты; однако верста в XVI в. состояла сначала из 700 сажен, впоследствии увеличена была до 1000 сажен и, наконец, уменьшена до 500 сажен. В 1518 г. были в употреблении еще семисотенные версты, что видно, например, из вполне точного указания М. Меховского («Verst est quinta pars miliaris germanici»). П. Буцинский (Заселение Сибири и быт ее первых насельников. Харьков, 1889, стр. 17), основываясь на книге Сошного письма 1629 г., говорит, что верста в XVII в. — 1000 сажен; это неточно. Г. Спасский («Временник Московск. Общ. Ист. и Др.» II, стр. XI) утверждает, что в 1672 г. в Сибири еще употреблялись семисотенные версты, а Ремезов в своей «Чертежной книге» (кон. XVII в.) пользовался уже тысячными; наконец, по летописи Черепанова Тобольская губерния измерялась уже пятисотенными верстами. Все это создает большую путаницу в расшифровке обозначений; для Сибири в ней попытался разобраться А. Миддендорф (Путешествие на север и восток Сибири. ч. I, отд. I, стр. 44), но вопрос этот нуждается еще в специальном исследовании. Нужно подчеркнуть также, что и старая английская миля в половине XVI в. была отлична от нынешней; последняя окончательно установлена лишь статутом Елисаветы в 1593 г. и с тех пор равняется 8 форлонгам (furlong — восьмая часть мили = 320 ярдам), или 320 польза'м (poles), или 1760 ярдам (см.: Ch. Close. The old English mile. «The Geographical Journal», vol. LXXVI, 1930, № 4, p. 338-342).

Курц Б.Г. Сочинения Кильбургера о русской торговле. — Киев, 1915. — С. 202—203. Ср. также у Витсена (Noord en Oost Tartarye, — Amsterdam, 1692. — Т. 2. — S. 848): «Список расстояний в милях, считая по 5 верст в милю, от Тобольска до Москвы».

(пер. А. Н. Шемякина)
Текст воспроизведен по изданию: Сибирь в известиях западно-европейских путешественников и писателей, XIII-XVII вв. Новосибирск. Сибирское отделение Российской академии наук. 2006.

© текст - Шемякин А. Н. 1873
© сетевая версия - Тhietmar. 2007
© OCR - Abakanovich. 2007
© дизайн - Войтехович А. 2001
© РАН. 2006

Поливомоечные машины в наличие

Продажа коммунальных машин и спецтехники поливомоечные машины в наличие.

www.kommash.ru