В ОТВЕТ Г-НУ ПЕРЕВОДЧИКУ ЩЕРБАЧЕВУ.

Три Октябрьские фельетона «Московских Ведомостей» сего года наняты жалобами г-на Щербачева на «Русский Архив» за неполное яко бы помещение Записок Юста Юля. Переведенные г-м Щербачевым с Датского не вполне до сих пор изданного подлинника, Записки эти помещались в «Русском Архиве» в течении многих месяцев по мере того, как г-н Щербачев присылал их из Дании, при чем он находился со мною в довольно частой переписке и не выражал никаких жалоб, получая за труд свой по 50 р. с печатного листа. Один раз только прислал он замеченные им ошибки, которые и были напечатаны в одном из выпусков «Русского Архива». Кроме того, мне известно, что пока продолжалось печатание Записок Юста Юля, г-н переводчик неоднократно был в Москве, след. мог бы лично заявить мне свое неудовольствие, чего однако не сделал. Опечатки и неточности происходили вследствие неразборчивости присылаемой рукописи и множества находившихся в ней помарок. Что касается до сокращений и опущений, то беспристрастные читатели «Московских Ведомостей» сами могли видеть, содержат ли приводимые г-ном Щербачевым места что либо существенное, либо такое, что не было бы излишним повторением уже напечатанного в «Русском Архиве». Как же было не сокращать, когда в рукописи г-на Щербачева почти каждое собственное имя сопровождено начертаниями того же имени Латинскими буквами и по Датскому выговору. В некоторых случаях, ради куриоза, сохранено в «Русском Архиве» это забавное усердие к точности. Повторяем, что переводчик не гневался на меня в письмах своих за такое уменьшение его заработной платы, равно как и за то, что вместо заглавия Записки Юста Юля появилось заглавие Из Записок Юста Юля. Дневник Алларта не напечатан потому, что имеет исключительно-военное значение, и я предлагал г-ну переводчику поместить его в «Военном Сборнике».

Читатели наши помнят, как Юст Юль; при всех своих достоинствах, надоедал Петру Великому и его министрам притязаниями на мелочную точность. Жаль, что в данном случае качество это перешло и на переводчика его любопытных и важных Записок.

Петр Бартенев.

Текст воспроизведен по изданию: В ответ г-ну переводчику Щербачеву // Русский архив, № 11. 1893

© текст - Бартенев П. И. 1893
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© OCR - Андреев-Попович И. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русский архив. 1893