Комментарии

48 Ахитофел — один из советников царя Давида, перешедший на сторону возмутившегося против своего отца сына Давидова Авессалона (2 кн. Самуила, гл. XV — XVII).

49 Джером Горсей (Jerom Horsey) — в русских современных источниках Еремей Горш, Хорсей. (Ю. Толстой. указ. сочин., 47 — 49 стр. Введения и №№ 70 — 73; Adelung.. указ. соч.. I, стр 352).

50 Книга "Путешествий" т.-е. указанная в 18-м примечании Гаклейтова "Collection of early Voyages, etc."

51 Де Пибрак (Guy Du Faur de Pibrae) — французский государственный человек и поэт, р. 1529, ум. 1586. В 1574 г. вышли первым изданием его стихотворения "Les Quatrains"; в новейшее время они переизданы под заглавием: 'Les Quatrains de Pibrac. sulvis de ses autres poesies. In-16°, Paris 1874). с биографическим очерком Жюля Claretie. У нас четверостишие приведено по изданию 1587 г., Paris, in-32° (pag. 7, Quatrain LXIII).

52 Русскую пословицу, соответствующую первой половине английской поговорки, приводит сам автор, — второй же ее половине вполне отвечает наша пословица: "бодливой корове Бог рог не дает".

53 Граф Эссекс (the Earl of Essex, 1567 — 1601 г.) — известный любимец королевы Елизаветы. Посол царя Бориса Микулин находился "в Лондоне во время восстания Эссекса (13 февраля 1601 г.); Елизавета писала Годунову, что Микулин готов был подвергнуться опасности и биться с бунтовщиками. Но сам Микулин доносит, что февраля в 24 день ерль Ессетцкий кажнен смертию в Вышгороде, и после его по нем в Лунде было великое сетование и плач великой во всехь людех". (Соловьев. История России. Т. VIII (изд. 4), стр. 37; Сборник И. Р. Истор. Общества, т. 38, стр. 340).

54 Об образе действий князя Голицина (но Василия Ивановича, как он назван нашим автором, а Ивана Васильевича и Петра Басманова) в данном случае см. Соловьев, История России, г. VIII (1883 г.), стр. 101 — 2. Ср. Паерле у Устрялова, указ. соч., I, стр. 170 — 73).

55 Л. Бартас, или правильнее Барта (L. Bartas). Полное имя его было Guillaume de Saluste Du Bartas (1544 — 90 г.), — французский писатель, пользовавшийся большою славой у современников, особенно среди кальвинистов, за свою поэму "La Semaine ou Creation du monde" (1579 г.); на заглавной странице издания 1623 г., а Rouen, к имени автора даже прямо прибавлено: "prince de poetes francois". Но особенно популярен он был В Англии и в Германии; поэма же его была переведена на разные языки, в том числе на латинский.

56 Сидней (Sydney). См. выше примечания 11 и 22.

57 Фульк Гревиль (Foulke Graville). Sir Fulke Greville, Lord Brooke (1554 — 1628 г.) — был школьным товарищем и другом Филиппа Сиднея, жизнь которого он и описал (1652 г.) В 1614 г. он занял должность канцлера. Его драматические произведения были известны нашему автору прежде их напечатания, так как первое издание его "The Tpagedy of Mustapha" вышло только в 1609 г. (Dictionary of National Biography, t. XXIII. pag. 159 — 63).

58 и 59) Наш английский Гораций т.-е упоминаемый через несколько строк Вениамин Джонсон (Benjamin, или с обычным сокращением — Ben Jonson, ок. 1573 — 1637 г.). Называя его "сыном скорби", в противоположность с знамением его библейского имени (Бытие, гл. XXXV. ст. 17 — 18), наш автор намекает вероятно на тяжелые детство и первые годы молодости поэта. (Dictionary of National Biography, t. XXX pag. 181).

60 Английский Овидий, — так величали современники Шекспира, конечно за его поэмы "Tarquin and Lucretia" (1594 г.) и "Venus and Adonis" (1596 г.).

61 Тон приводимого автором письма, будто бы писанного несчастным наследником Бориса Годунова, значительно разнится, на наш взгляд, оть слога самой книжки: не есть-ли оно только перевод — более или менее вольный — с ходившего, быть может, в то время на Руси, хотя, разумеется, подложного письма царевича Феодора Борисовича к Лжедимитрию?

62 В английском тексте год ошибочно напечатан 7103 вместо 7113 т.-е. 1605 г. В указанном нами, на VII стр. Введения, сочинении "The Russian Impostor", на стр. 79 — 82 приведены два интересные документа: письмо Лжедимитрия к Мерику, от 8 июня 1605 г., и его же письмо к Т. Смиту, редакции которого ближе к тону наших старинных докуменгов, чем текст приводимый нашим автором При этом на стр. 80 сказано, что Лжедимитрием вслед за Смитом был послан Savarela (т.-е. Гаврила Салманов, см. примеч. 64), с его переводчиком Ричардом Финчем. С этими письмами и с упомянутыми у нас, на 47, 50 и 95 стр., грамотами царя Бориса, следует сопоставить любопытный документ, in extenso напечатанный в Purchas his pilgrims. (London, 1625, т. III. pag. 754 — 55) писанный от ноября 1599 г. (7107) за подписью "Бориса Феодоровича всея России самодержца" (Boris Pheodorowich of all Russia selfe upholder), со скрепою "печатника и посольского дьяка Василия Яковлевича Щелкалова" (keeper of the Seale and Secretarie Vasily Yacolowich Sheallcaloue). — Выражение "трон и церковный престол" (the Throne and Communion table) не следует-ли объяснить смешением в представлении английского автора, как по всему видно довольно свободно переводившего этот оффициальный документ, значения русского слова "престол" — и в смысле престола В церковном алтаре, и в смысле царского трона?

63 ... у крепости. — Место стоянки приходивших к Архангельску иноземных кораблей носило название "пристани св. Николая".

64 Гаврила Самойлович Салманов (Gauarello Samollovich Sallmanoue). К датскому королю он ездил в 1590 г. Приведенная в 62-м примеч. искаженная форма его имени долго еще видоизменялась у иностранных писателей ("Gawarela, Ganareta, Garavela и пр."), пока Muller (его "Sammlung", V т., стр. 267), в примечании, не исправил в "Gawrilo", но и он не догадался, что речь идет о Салманове; Adelung, указ. соч., II, 157 стр. также еще не дает ни его отчества, ни фамилии. Вероятно он был брат Ивана Самойловича Салманова, бывшего, в 1595 г., воеводой в Коле. (I. Гамель, указ. соч., стр. 232, примеч. 3).

65 См. Приложение № 3 (стр. 107 — 8).

66 Андрей Щелкалов (Andrea Shulcan) — посольский дьяк при Иване Грозном и Федоре Ивановиче, известный враждебным отношением к англичанам, в особенности к послу Елизаветы Баусу. Эта фамилия в иностранных документах того времени писалась разно, напр. Chalkall, Shalkan и т. п. (О Щелкаловых см. Н. П. Лихачев, Разрядные дьяки. Указатель, sub voce. Ср. 38-й т. Сборника И. Росс. Истор. Общества, и Ю. Толстой, указ. соч., стр. 37 и след. Введения). — Андрей Клешнин (Andrea Clyskenine) — значится в числе "окольничих старых" в царствование Бориса Годунова, ум. в 1600 г. (Др. Росс. Вивлиофика. ч. XX. стр. 68 и 70; ср. Соловьев. История России, т. VIII (1883 г.), стр. 89).

67 Явная ошибка: царевич Димитрий, как известно, был братом царя Феодора Ивановича, приходившегося Годунову зятем (а не "шурином", как ошибочно переведено нами в тексте, имеющее оба эти значения, английское выражение "brother in law").

68 Также ошибка: мать царевича Димитрия была из рода Нагих; сестра же Годунова, Ирина Федоровна, была, с 1580 г., женою царя Федора Ивановича.

69 Ср. всю эту заключительную главу с II — V гл. 7-го тома и I — III гл. 8-го тома Истории России Соловьева.