ПИСЬМА ЛЕДИ РОНДО, супруги Английского министра при Российском дворе в царствование Императрицы [10] Анны Иоановны. Перевел с Английского М. К. СП.-бург, в тип. III Отделения Собственной Е. И. В. Канцелярии, 1835, в-8., стр. 128.

Ежели кто думает найти здесь что-нибудь особенно любопытного о Русском дворе того времени, тот весьма ошибется. Леди Рондо более занималась описанием разных господ Л., Б., Т., которые ей нравились и которые за нею волочились, чем другими предметами. Ее, как иностранку, более всего изумляли наши катанья с гор и наши качели. Большая часть писем наполнена изъявлениями дружбы; иногда леди Рондо покушается на остроты, но перо ее скользит, и острота остается в чернилах, — ее, или ее переводчика, — доложить не можем. Вот одно из самых занимательных мест во всей книге:

«Здесь в (Москве) есть молодой человек, модник, путешествовавший во Франции, и прочая. Возвратившись домой он встретил трех или четырех красавиц в доме своего знакомого (или знакомца, — это все равно), где он танцовал, пел, смеялся, был свободен с дамами а la mode de Paris. Показав опыты своей ловкости, он начал хвастать, что успел возбудить к себе любовь в каждой из красавиц и это дошло до ушей des messieurs leurs maris, ибо они были замужние (это ибо, после модной Французской фразы, особенно мило!). Мужья долго смотрели не зная на что решиться; наконец высказали прямо своим женам, что они ими очень недовольны. Дамы пожелали, чтоб им позволено было привести с собою (?) этого господина к своим мужьям. Все эти четы условились, чтоб одна из нимф пригласила его на ужин к себе в дом, не объявляя, что с ним еще (?) будет. Он полетел на крыльях любви на свидание, и его приняли как-нельзя лучше. Но в минуту его высочайших надежд, хозяйка начинает его упрекать за речи, которые он говорил. Он запирался; но к ним входят другие дамы с своими мужьями, свидетелями его вины, и обличают его совершенно. Мужья произнесли приговор, чтобы жены его высекли. Одни говорят, что они в самом деле это сделали, а другие, что они препоручили экзекуцию своим девкам. Только верно, что наказание было столь жестоко, что бедняк пролежал несколько дней в постеле (или постели — ad libitum), но сами ли дамы были исполнительницами приговора или только зрительницами, не известно. Поэтому вы можете судить, в каком состоянии находится galanterie в северном климате».

Если поэтому вы станете судить о переводе М. К., то мы [11] не хотим и слушать, потому что тут может выйти злословие, — а теперь пост.

Текст воспроизведен по изданию: Письма леди Рондо, супруги английского министра при российском дворе в царствование императрицы Анны Иоановны // Библиотека для чтения, Том 15. 1836

© текст - ??. 1836
© сетевая версия - Тhietmar. 2021
© OCR - Андреев-Попович И. 2021
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Библиотека для чтения. 1836