Комментарии

103 Убийцу убивали тем же способом, каким он убил свою жертву (CDU, XI, 80), но не во всех случаях (см. вводную статью).

104 Вор оставался рабом до тех пор, пока он не был в состоянии заплатить за украденное (CDU, XI, 80).

105 Тоззер переводит "татуировали".

106 В рукописи ariba — "вверх". Многие издатели текста читают "вниз".

107 По Женэ, имеются в виду паровые бани.

108 Женэ и Тоззер читают pertrechos.

109 Тоззер и другие исследователи полагают, что идея загробного возмездия — результат христианского влияния. Однако есть все основания считать, что представления о рае и аде у майя — чисто местного происхождения.

110 День св. Андрея — 10 декабря, день св. Люции — 23 декабря.

111 Следов употребления у майя 30-дневного месяца не обнаружено. Женэ предполагает, что 30-дневные месяцы были заимствованы у испанцев.

112 Наличие високосного года не засвидетельствовано, хотя несоответствие между солнечным и 365-дневным годом было известно у майя.

113 Майя называли эти 5 дней xma kaba kin — "дни без имени".

114 Знаки дней приводятся в каллиграфическом написании, по рукописям майя. Факсимиле Ланда приведено на рис. 12а, 12б.

115 Приведенные у Ланда дни, обозначающие годы, фигурируют также в Мадридской рукописи и в книгах Чилам Балам. В Дрезденской н Парижской рукописях, а также в надписях года обозначаются названиями дней Ак'баль, Ламат, Бен, Эсанаб.

116 "Воскресные буквы" употреблялись католиками для обозначения дней недели.

117 Бакабы — боги дождя и ветра. Название "Бакаб" производят от bаас — "лить воду из кувшина" (Мартивес), от bak cab — "вокруг земли" (Томпсон), от baal cab — "существо земли" (Ройс).

118 Майя считали, что до современной эпохи мир пережил несколько потопов.

119 Различие между Бакабами, Павахтунами и Чаками установить трудно. По Ройсу, Павахтуны — боги ветра, Чаки — боги дождя.

120 Bolon ЭасаЬ — "вечный".

121 Zacah — жертвенный напиток из кукурузы; в данном случае, по-видимому, имеется в виду молотая кукуруза, смешанная с копалом.

122 По Ройсу, название chahalte происходит от chahal — "капля"; имеются в виду капли камеди, употребляемой как курение.

123 По Ройсу, следует читать не angel, a canhel — "отличительный знак", "эмблема".

124 По Ройсу, бог податель пищи.

125 Имеется в виду подразделение на главы в оригинале Ланда недошедшем до нас.

126 Этот способ жертвоприношения необычен у майя.

127 Kinich Ah au — "владыка с солнечным глазом".

128 По Ройсу, Yax Cocay Mut — "зеленый светляк-птица" или зелёный светляк-фазан". Mut значит также "тотем".

129 По Ройсу, zac ya — "белый сапоте".

130 По Гэйтсу, alcab tan kam ahau — "спешить принять владыку"; по Мартинесу, alcab than kam ahau — "бегать из-за приема владыки". Более правильно переводить "сопровождение почитаемого владыки" (алкабтах "сопровождать", нам — "временно служить").

131 Uac Mitun Ahau, по Тоззеру, — "владыка шести адов", по Ройсу — "владыка шестого ада".

132 Yax ek — буквально "зелено-черный", название дерева (Pitheco-lobium leucospermum).

133 Cazcarientas (исп.) значит "забрызганные грязью". Может быть, это название старинного испанского танца.

134 По Мартинесу, Chichan-chob — "маленькая крыса"; по Женэ, Cit Chac Coh — "отец красная пума".

135 Ek Balam Chae — "черный ягуар Чак".

136 Ah Canuol Cab — "владыка извивающейся змеи", по Тоззеру.

137 Ah Buluc Balam — "владыка 11 ягуаров".

138 Имеются в виду диски из нефрита.

139 Пояснения к счету дней у майя см. в вводной статье.

140 Hun Imix — "первый Имиш" — первый день первого к'атуна. С дня Имиш начинался 260-дневный цикл.

141 Имеется в виду комментарий к книге пророка Иезекииля.

142 Ланда имеет в виду распространение протестантизма.

143 "Если бы господь не бросил семя, мы уподобились бы Содому". Подобные ханжеские рассуждения встречаются у Ланда неоднократно.