Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИБН АЛ-ФАКИХ АЛ-ХАМАДАНИ

КНИГА СТРАН

КИТАБ АЛ-БУЛДАН

ВВЕДЕНИЕ

В настоящей работе публикуются две главы Машхадской рукописи труда Ибн-ал-Факиха ал-Хамадани, которые содержат важный материал по средневековой истории Ирана и Ирака.

Публикуемые главы об ас-Саваде и Табаристане выполнены нами в разные годы по плану научно-исследовательских работ Института востоковедения имени академика Г.В. Церетели Академии наук Грузинской ССР. Глава об ас-Саваде разработана в 1971 г., а глава о Табаристане — в 1973 г.

В 1971 г. глава об ас-Саваде была опубликована в “Вестнике Ереванского университета”, № 3, А. С. Жамкочяном. В журнале помещен только русский перевод главы без наборного арабского текста и его факсимиле. При сопоставлении издаваемого нами перевода с упомянутым выше переводом специалисты обнаружат различия в понимании текста.

Глава о Табаристане Машхадской рукописи, насколько нам известно, до сих пор не издана. Хотя следует сказать и то, что по существу идентичную главу содержит та редакция труда Ибн ал-Факиха ал-Хамадани, которая была опубликована голландским востоковедом М. де Гуэ.

В 1973 г. был издан французский перевод текста Ибн ал-Факиха ал-Хамадани по Машхадской рукописи, принадлежащий ныне покойному проф. Анри Массэ (Ibn al-Fakih al-Hamadani, Abrege du live des pays, tr. de l'arabe, H. Masse, Damas, 1973).

Хотим отметить также, что по техническим причинам мы полностью отказались от транскрипционных знаков: имена собственные, названия племен, географических пунктов и арабские термины даны только в русском правописании. Кроме того, в примечаниях к тексту обеих глав придерживаемся однажды принятого принципа: во избежание увеличения и без того значительного объема данной работы в примечаниях к встречающимся в тексте [6] географическим названиям в основном довольствуемся либо указанием на известный географический словарь Йакута ал-Хамави в издании Ф. Вюстенфельда, либо даем очень краткие географические сведения.

В тексте оригинала часто встречаются слова в искаженном написании. Тем не менее при правке таких слов мы не всегда ссылаемся на соответствующие источники. Вследствие этого специалисты заметят разночтения между рукописью и наборным арабским текстом.

Наконец, считаем своим приятным долгом выразить искреннюю благодарность товарищам, способствовавшим выходу в свет настоящего труда, в частности проф. А.С. Лекиашвили за ценные советы в процессе работы над текстом арабского оригинала.

Текст воспроизведен по изданию: Ас-Савад и Табаристан по машхадской рукописи труда Ибн ал-Факиха ал-Хамадани. Тб. Мецниереба. 1977

© текст - Цкитишвили О. В. 1977
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Карпов А. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Мецниереба. 1977