Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

МАРКО ФОСКАРИНО

ДОНЕСЕНИЕ О МОСКОВИИ

RELAZIONE DELL' IMPERIO O DUCATO DI MOSCOVIA

ДОПОЛНЕНИЯ И ПОПРАВКИ.

Мое предисловие к переводу Донесения о Московии было уже напечатано, когда я получил счастливую возможность ознакомить Е.Ф. Шмурло с теми выводами, к которым мне удалось придти по вопросу об авторе и времени составления Relazione. Е.Ф. любезно сообщил мне на это несколько своих ценных замечаний, которые я, с глубокой признательностью к нему, и позволяю себе привести здесь в качестве дополнения к тому, что было мною высказано выше.

Латинский заголовок Донесения о Московии (“Narratio historica de Moschovitico Imperio a Foscarino oratore Veneto facta”) был составлен префектом Тайного Ватиканского Архива, гр. марино Марини; итальянский же (“Discorso della Moscovia di Marco Foscarino, almeno attributo a lui”) принадлежит или самому автору Relazione, или тому лицу, которое писало Ватиканский список Донесения, послуживший потом оригиналом для позднейших копий. Гр. Марини, сняв копию с Донесения, списал вместе с ним и его итальянское заглавие; но в перечне копий, которые он посылал русскому правительству 1, Relazione было обозначено по-латыни, так как весь перечень был составлен на латинском языке. Очень возможно, впрочем, полагает далее Е.Ф. Шмурло, что гр. Марини и не давал никакого заголовка, т.е. никаких определений и названий на латинском языке он не ставил на самой копии, но обозначил ее в своем перечне по-латыни, а Археографическая Коммиссия ошибочно и проставила этот латинский заголовок.

Марк Фоскарино, по заявлению Фр. Аделунга 2, был отправлен Венецианским сенатом в Москву в 1537 г. Однако для подобного [18] утверждения, по мнению Е.Ф. Шмурло, у Аделунга едва ли имелись какие-либо фактические основания. В самом деле, из области дипломатических сношений Венецианской республики с Московским государством в XVI в. (до посольства Шевригина) до сих пор оказывается пока возможным отметить всего лишь одно письмо Сената к царю Ивану Васильевичу в мае 1570 г., да и то есть основание полагать, что письмо это не дошло по своему назначению. Но откуда же мог появиться у Фр. Аделунга 1537 год?

Е.Ф. Шмурло объясняет происхождение этой даты следующим образом.

Как известно, труд Аделунга “Kritisch Literarische Uebersicht” вышел в свет уже после смерти автора (ум. 18 янв. 1843 г.) и издан был его сыном. Несомненно, что большая часть книги составлена исследователем еще в 1830-х годах, т.е. задолго до напечатания I тома “Historica Russiae Monimenta”. С материалами Ватиканского архива Аделунг был знаком, главным образом, по спискам Альдобрандини 3 и гр. Марини, послужившим впоследствии основнием для двух томов “Monimenta”. Весьма возможно, что среди этих списков он видел и Discorso Фоскарино, и Relazione неизвестного автора 4; но что понимал он под тем и другим, в настоящее время, без знакомства с самыми копиями, бывшими у него в руках, решить едва ли возможно. Наличный материал, имеющийся теперь в Риме, для этого слишком недостаточен, тем более что список Relazione, хранившийся в библиотеке Валличелли, утерян уже с давних пор, и в сборнике, где он помещался, сохранилось лишь обозначение статьи в общем оглавлении кодекса (это именно то, что у Аделунга I, 194 помещено, как “Relazione degli grandissimi stati, richezze, forze…” и т.д. 5). Поэтому Е.Ф. Шмурло допускает такую ошибку со стороны Аделунга: он имел под руками Альдобрандиниевский текст Relazione по Валличеллиевскому списку с только что приведенным заглавием и, кроме того, список Ватиканский, извлеченный из 87 тома “Varia Politicorum” 6. Позднее Археографическая Коммиссия разобралась в этих списках и признала, что это одно и то же сочинение: Ватиканский список она приняла за основу издаваемого ею текста Relazione, Валличеллиевским же воспользовалась для разночтений. [19]

Каким же образом Фр. Аделунг допустил подобную ошибку?

В рукописи “Politicorum” стоит помета (другой рукой): 1537. Но третья цифра этой даты написана так неясно, что, в сущности, одинаково удобно читать и 1537, и 1557. Весьма возможно, что гр. Марини прочитал 1537 и выставил этот год на копии, отправленной им в Петербург. Равным образом, так мог прочитать эту дату и тот, кто нашел сходство между Relazione и “Книгой о Московитском посольстве” Павла Иовия, впервые изданной именно в 1537 году. Наконец, это могло быть и 1557, т.е. год составления Донесения.

Что касается самого имени Фоскарино, то в “Politicorum”, по словам Е.Ф. Шмурло, его нет; а так как Валличеллиевский список приписывается Аделунгом неизвестному автору, то надо думать, что имя составителя не было показано и на нем. Список библиотеки Casanatense, в оглавлении сборника X. VI. 25, обозначает Донесение следующим образом: “Relazione della Moscovia al ttempo del czar Giovanni di Vasilio (del sudetto tempo). Ma chi siane I’ Autore non c’e”. (“Донесение о Московии времени царя Ивана Васильевича (вышесказанного времени). Но кто был автором этого, не указано”) 7. Последние следы в поисках имени Фоскарино останавливаются, по мнению Е.Ф. Шмурло, на гр. Марини. и трудно сказать, в каком направлении далее следует вести эти поиски.


Комментарии

1. Перечень этот, составленный гр. Марини в 1835-1840 гг., носит заглавие: “Codex diplomaticus Rutheno-Moscoviticus, monumentis et tabulariis Vaticanis depromptis congestus curante Marino ex comitibus Marini, eorumdem tabulariorum praefecto. 1835”. Посланное, более 400 копий с разных документов, напечатано в I и II томах “Historica Russiae Monimenta” (Россия и Италия. Сборник исторических материалов и исследований, касающихся сношений России с Италией. Изд. Импер. Академии Наук. Т. I, вып. 1, СПБ. 1907, стр. 39). В.О.

2. Op. cit., B.I,S. 186. B.O.

3. В библиотеке Валличелли в Риме. В.О.

4. Ср. заявление самого Аделунга в 1840 г. (оp. cit., B.I,S. Х). В.О.

5. См. выше, стр. III. В.О.

6. Так называется особая группа дипломатических материалов (в 177 тт.) из фонда Miscellanea, входящего в состав архива Государственного секретариата в Ватикане. В “Politicorum” содержатся инструкции дипломатическим агентам, донесения нунциев, так наз. relazioni венецианских посланников по их возвращении с посольства, буллы и бреве, союзные и мирные договоры, протоколы сеймов, декреты государей, разные исторические сочинения и т.п. (Россия и Италия, I-1, 87). В.О.

7. Р.И. Минцлоф дает, очевидно, другой вариант этого заголовка, без важных в данном случае слов – “Ma chi siane…” (см. выше, стр. V, пр. 1). В.О.

Текст воспроизведен по изданию: Донесение о Московии второй половине 16 века. М. Императорское общество истории и древностей Российских. 1913

© текст - Огородников В. И. 1913
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - WiZ. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ИОИДР. 1913