Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

Аренда автомобилей в Грузии

Аренда автомобилей в Грузии

geodrive.info

ЛИУТПРАНД КРЕМОНСКИЙ

КНИГА ВОЗМЕЗДИЯ

(«АНТАПОДОСИС»)

(949 г.)

Лиудпранд (ок. 920-970/2) – один из главнейших латинских историографов X в., с 961 г. – епископ североитальянского города Кремоны. Происходил из знатного лонгобардского рода. Уже его отец и отчим находились на дипломатической службе у итальянского короля Хуго, возглавляя посольства к византийскому двору (см. примеч. 16). Поэтому с отрочества Лиудпранд пребывал в Павии, столице Лонгобардского королевства, где получил прекрасное образование.

По поручению маркграфа Ивреи Беренгара, будущего итальянского короля, в 949 г. Лиудпранд был отправлен с посольством в Константинополь к византийскому императору Константину VII Багрянородному, но по неизвестной причине впал в немилость у Беренгара и бежал к германскому королю Оттону I. При дворе последнего Лиудпранд начал писать свой первый исторический труд – «Книгу возмездия» («Liber antapodoseos», < греч. antapodwsiV «возмездие»), имея в виду возмездие королю Беренгару. Сочинение, освещающее события в Италии, Византии и Германии, осталось незавершенным, обрываясь на описании посольства 949 г.

Перу Лиудпранда принадлежит еще небольшая «История Оттона I» («Historia Ottonis»), а также весьма любопытный отчет о новом посольстве в Византию в 968 г. – «Константинопольское посольство» («Legatio Constantinopolitana») – с целью просватать за Оттона II, сына Оттона I, дочь покойного византийского императора Романа II. Несмотря на свой явно полемический и порой предвзятый характер, как «Книга вомездия», так и «Константинопольское посольство» являются первоклассными источниками, в том числе и о жизни византийского двора в середине X в.

В «Книге возмездия» содержится рассказ о нашествии флота киевского князя Игоря на окрестности византийской столицы в 941 г., который покоится на припоминаниях очевидцев, сделанных всего лишь через год (!) после самой войны. Таким образом, свидетельство Лиудпранда представляет собой важнейшее дополнение к известиям об этом событии в византийских источниках (см. том II Хрестоматии), на основе которых строится повествование о походе 941 г. и в древнерусской «Повести временных лет».

Издания: Liudpr. 1915. Р. 1-158; Liudpr. 1971. P. 239 ff. (по изданию И. Беккера 1915 т.); Liudpr. 1998. P. 1-168 (нам недоступно). [37]

Переводы: На английский язык: Liudpr. 1930; Liudpr. 2008; ни итальянский язык: Liudpr. 1945. P. 47-202; Liudpr. 1987. P. 39-197 (перевод Р. Ariatta); на немецкий язык: Liudpr. 1971. S. 244-496; на русский язык: Лиутпр.

Литература: Помимо обширных введений к укачанным изданиям, см.: Manitius 1. S. 706-713; 2. S. 166-175; Rentschler 1981. S. 31 100; Sutherland 1988; более полная библиография: RFHMAe 7. Р. 306-308.


1.

I, 11. (...) Город Константинополь (Constantinopolitana urbs), который прежде [именовался] Византием (Bizantium) 1, а ныне носит имя Нового Рима (Nova Roma) 2, расположен посреди свирепейших народов. Ведь с севера его ближайшими соседями являются венгры (Hungarii), печенеги (Pizenaci), хазары (Chazari) 3, русь (Rusii), которую иначе мы называем норманнами (Nordmanni) 4, а также болгары (Bulgarii); с востока – Багдад (Bagdas) 5; между востоком и югом – насельники Египта (Aegiptus) и Вавилона (Babilonia) 6, а с юга – Африка 7 и знаменитый, расположенный в крайней близости и враждебный ему (Константинополю. – Сост.) остров Крит (Crete) 8. Другие же расположенные под [38] тем же климатом 9 народы, а именно: армяне (Armeni), персы (Perses), халдеи (Chaldei) 10, авасги (Avasgi) 11 – служат ему. (...)

(Liudpr. 1915. P. 9-10)

2.

V, 14. [Переговоры между императором Романом 12 и королем Хуго 13 о браке Романа 14, сына императора Константина Багрянородного 15, с дочерью Хуго.] А поскольку мой отчим, муж, украшенный достоинствами и исполненный мудрости, был послом короля Хуго 16, не поленюсь привести здесь не раз слышанное от него о мудрости и обходительности (humanitas) императора, а также [о том], как тот победил русь.

V, 15. Ближе к северу обитает некий народ, который греки (Greci) по внешнему виду называют русью, rousioV 11, мы же по местонахождению именуем норманнами. Ведь на немецком (Teutonum) языке nord означает север, a man – человек; поэтому-то северных людей и можно назвать норманнами 18. Королем (rex) 19 этого народа был [некто] по [39] имени Игорь (Inger) 20, который, собран тысячу и даже более кораблей 21, явился к Константинополю. Император Роман (Romanos), услыхав об этом, терзался раздумьями, ибо весь его флот был отправлен против сарацин (Saraceni) 22 и на защиту островов. После того как он провел немало бессонных ночей в раздумьях, а Игорь разорял все побережье, Роману сообщили, что у него есть только 15 полуполоманных хеландиев (chelandia) 23, брошенных их владельцами вследствие ветхости. Узнав об этом, он [40] велел призвать к себе touV kalajataV – калафатов (calafatae), то есть корабельных плотников 24, и сказал им: «Поспешите и без промедления подготовьте оставшиеся хеландии, а огнеметные машины 25 поставьте не только на носу, но и на корме, а сверх того – даже по бортам». Когда хеландии по его приказу были таким образом приготовлены, он посадил на них опытнейших мужей и приказал им двинуться против короля Игоря. Наконец, они прибыли. Завидев их расположившихся в море, Игорь повелел своему войску не убивать их, а взять живыми. И тогда милосердный и сострадательный Господь, который пожелал не только защитить почитающих Его, поклоняющихся и молящихся Ему, но и даровать им победу, [сделал так, что] море стало спокойным и свободным от ветров – иначе грекам было бы неудобно стрелять огнем. Итак, расположившись посреди [флота] руси (Rusi), они принялись метать вокруг себя огонь. Увидав такое, русь тут же стала бросаться с кораблей в море, предпочитая утонуть в волнах, нежели сгореть в пламени. Иные, обремененные панцырями и шлемами, шли на дно, и их больше не видели, некоторые же, державшиеся на плаву, сгорали даже посреди морских волн. В тот день не уцелел никто, кроме спасшихся бегством на берег. Однако корабли руси, будучи небольшими, отошли на мелководье, чего не могли сделать греческие хеландии из-за своей глубокой осадки. После этого Игорь в великом смятении ушел восвояси; победоносные же греки, ликуя, вернулись в Константинополь, ведя с собой множество оставшихся в живых [пленных], которых Роман велел всех обезглавить 26 в присутствии моего отчима 27, посла короля Хуго.

(Liudpr. 1915. Р. 137-138)


Комментарии

1. Столица Восточноримской (Византийской) империи Константинополь (ныне Стамбул) на берегу Босфора была построена императором Константином I Великим в первой четверти IV в. на месте античного города Византий.

2. Почетное название «Новый Рим» было официально усвоено Константинополю в деяниях II Вселенского церковного собора, состоявшегося в Константинополе в 381 г.

3. Венгры появились в Среднем Подунавье в конце IX столетия и в X в. совершали разорительные набеги на балканские провинции Византийской империи. Печенеги кочевали в северопричерноморских степях, и область их расселения на западе простирались до низовьев Дуная, т. е. до непосредственных границ империи. В руках хазар находились владения на востоке Крымского полуострова и на Нижнем Дону, так что они также могли считаться северными соседями Византии.

4. См. ниже примеч. 18.

5. Очевидно, имеются в виду владения арабских эмиров из династии Хамданидов на восточной границе Византийской империи, в Малой Азии (поначалу и Мосуле, а затем, с 945 г., также и в сирийском Алеппо), которые находились в номинальной зависимости от багдадских халифов Аббасидов.

6. В Египте располагался халифат Фатимидов, с начала X в. не зависевший от Багдада. Что Лиудпранд имеет в виду под «Вавилоном», не вполне ясно. Исторический Вавилон находился к югу от Багдада. Упоминание этого названия и привязке к Египту заставляет думать о Вавилоне как первоначальном названии будущего Каира, с 960-х гг. – столицы Фатимидов. Вероятно, такое наименование отражало соперничество египетских халифов с багдадскими Аббасидами.

7. «Африка» обычное для византийской традиции название эмирата Аглабидов. занимавшего североафриканское побережье к западу от владений Фатимидов (включая современный Тунис): во времена Лиудпранда находился под властью последних.

8. Крит был захвачен в 815 г. испанскими арабами, основавшими здесь отдельный эмират, откуда они постоянно разоряли византийское побережье: отвоеван Византией только в 961 г. в правление императора Никифора II Фоки,

9. Согласно идущей от античных географов средневековой традиции земля делилась на широтные зоны – климаты.

10. «Халдеи» – это, вероятно, население византийской фемы на востоке Малой Азии – Халдии. «Армяне» – это либо соседняя фема Армениак, либо армянские княжества на восточной границе Византийской империи. Что имеется в виду под «персами», с определенностью сказать не беремся.

11. Транслитерация греч. ‘Abasgoi – названия народа на восточном побережье Черного моря, предков современных абхазов.

12. Византийский император Роман I Лакапин.

13. Король Северной Италии, внук итальянского короля Лотаря II через дочь последнего Берту.

14. Будущий византийский император Роман II.

15. Константин VII Багрянородный был в то время соправителем Романа I, который, женив Константина на своей дочери, оттеснил зятя на задний план.

16. Отчим Лиудпранда, имя которого неизвестно, правил посольство в 942 г. Брак Романа II с дочерью Хуго Бертой (в Византии принявшей имя Евдокии) был заключен и сентябре 944 г.

17. Эта народная этимология (< греч. rousioV «светлый») принадлежит, видимо, самому Лиудпранду, так как собственно греческим источникам форма этнонима *’Rousioi, кажется, неизвестна, да и иные варианты на ‘Rous- появляются только с XII столетия (Бибиков 2004. С. 634-635).

18. Таким образом, Лиудпранд прямо удостоверяет, что лат. Nordmanni применительно к руси являлось характерной чертой именно латинской языковой практики, а не было скопировано с греческого словоупотребления. Это важно ввиду того, что другое свидетельство подобного рода допускает и иную интерпретацию (см. Салернская хроника, примеч. 10).

19. Титул rex «король» – обычное именование древнерусских князей (причем совершенно не обязательно только киевских) в латинской письменности X-XII вв. (Soloviev 1966. Р. 143-173; Назаренко 1993. С. 149-150. Коммент. 20; ДР. С. 333-334 [IV, 2.3.4]). Чтобы отразить эту господствующую тенденцию средневековой латиноязычной литературы в переводе, отклоняемся в данном случае от избранного нами общего принципа перевода титулатуры и имен собственных (см. Введение к выпуску) и передаем этот термин везде словом «король», в древнерусской практике никогда не применявшимся. Другие способы титулования редки и почти всегда имеют конкретную причину; таково, например, употребление титула senior в отношении Владимира Святославича у Бруно Кверфуртского (Бруно Кверфуртский, примеч. 7) и, в отношении Святополка Владимировича, – у Титмара Мерзебургского (Титмар Мерзебургский, примеч. 109), dux применительно к волынскому князю Ярославу Святополчичу у Анонима Галла (Галл Аноним, примеч. 56) и т. п.

20. Киевский князь Игорь, которого древнерусская генеалогическая традиция считает сыном Рюрика, призванного на княжение славянскими и финскими племенами северо-запада Восточной Европы (по искусственной хронологии «Повести временных лет», в 862 г.). Так как носовых гласных в восточнославянских говорах в середине X в., очевидно, уже не было (попытка А. А. Зализняка поставить эту традиционную точку зрения под сомнение [Конст. Об упр. имп. С. 311. Коммент. 8] не представляется удачной), форма Inger отражает, видимо, непосредственно скандинавоязычное звучание имени (иначе трудно объяснить возможный только в скандинавском умлаут a > е в лат. Inger) Любопытно сравнить латиноязычную форму с зафиксированной примерно и то же время у Константина Багрянородного и Льва Диакона грекоязычной – ‘Iggwr (произносится как «Ингор») при родительном падеже ‘IggoroV (Бибиков 2004. С. 580; см.: Хрестоматия, т. II). И та, и другая отражают в конечном итоге скандинавский оригинал типа *lnghariR (часто постулируемое в науке *IngvaraR менее удовлетворительно), но если первая, как говорилось, восходит к нему непосредственно, то вторая воспроизводит вариант имени, который уже преломился через славянскую языковую среду, что видно по типичному для славянского переходу a > о.

21. О численности флота Игоря источники разногласят: в «Повести временных лет» читаем: «скедии 10 тысящ» (ПСРЛ 1. Стб. 44; 2. Стб. 33). Эти данные взяты летописцем начала XII в. из византийской хроники одного из продолжателей Георгия Амартола (Georg. Cont. Р. 746; Истрин 1920. С. 567; см. в томе II Хрестоматии). Д. С. Лихачев ошибался, утверждая, будто др.-русск. скедии послужило переводом «непонятного греческого Dromitai (эпитета этнонима ‘RwV у «Продолжателя Амартола». – Сост.)» (Лихачев 1996. С. 429); этим словом совершенно правильно переведено греч. ploion «судно»; поэтому выбирать приходится из двух равно хорошо засвидетельствованных чисел. Так как на древнерусской военной ладье того времени помешалось в среднем 40 (ПСРЛ, 1 Стб. 30) или, может быть, 50 человек (Назаренко 2001а. С. 190), то сведения Лиудпранда следует признать, более исправными.

22. Обычное, начиная с IV в., в латинской средневековой письменности название арабов, а затем мусульман вообще, происходящее от греч. Sarakhnoi с тем же значением, этимология которого не выяснена.

23. Греч. celandion – название византийского военного корабля, вмещавшего до 500 человек; слово было заимствовано в древнерусский язык в форме олядь (ПСРЛ 1 Стб. 44; 2. Стб. 33; СДРЯ 6, С. 123 Ст. «ОЛЯДЬ»)

24. Как часто и в других местах, Лиудпранд, несколько щеголяя своим знанием греческого языка, вводит в текст греческие слова, тут же тщательно транслитерируя их, том самым нисходя к не сведущему в греческом читателю. В данном случае автор употребляет греч. kalajathV в несколько расширительном смысле; этот заимствованный из арабского языка (< араб, qalafa «конопатить судно») термин обозначал собственно конопатчиков; ср. итал. calafatare и тур. kalafat в том же значении «конопатить», да и русск. конопатить, вероятно, восходит к итальянскому или турецкому слову.

25. Знаменитый «греческий огонь», упоминание о котором в связи с морским сражением 941 г. имеется и в «Повести временных лет» («олядьнии огнь»).

26. О возвращении остатков русского флота восвояси после атаки ото греческим огнем знают и византийские источники (вслед за ними также «Повесть временных лет»), но о захвате и казни русских пленных сообщает только Лиудпранд.

27. См. примеч. 16.

(пер. А. В. Назаренко)
Текст воспроизведен по изданию: Древняя Русь в свете зарубежных источников. Хрестоматия, Том 4. Западноевропейские источники. М. Русский фонд содействия образованию и науке. 2010

© текст - Назаренко А. В. 2010
© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© OCR - Рогожин А. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русский фонд содействия образованию и науке. 2010

Аренда автомобилей в Грузии

Аренда автомобилей в Грузии

geodrive.info