Комментарии

1. Pulaski. Stosunki Polski z tatarszczyzna, стр. 369 и 375.

2. Там же, стр. 382, 383 и 410.

3. Акты, относящиеся к истории южной и западной России, т. I, стр. 87 и 97.

4. В тексте Dobricenses.

5. Alia (орда) Chastorocani.

6. Автор, очевидно, смешивает Волгу с Доном (Tanais).

7. «О Измаиле же се послушах тебе и се благослових его, и умножу его зело: дванадесят языки родят, и дам его в язык велий». Кн. Бытия, гл. 17, стр. 20.

8. Автор имел несколько неточное понятие об очертаниях Азовского моря и Каркинитского залива.

9. Речь идет о городе, называемом ныне Старый Крым (Эска-Крым), лежащем в 23 верстах к западу от Феодосии на р. Чурук-Су. Город этот первоначально назывался Солхат, затем, после завоевания полуострова татарами, получил новое название — Крым; так как первые ханы основали здесь свою столицу, то имя города перешло и на весь подвластный им Таврический полуостров, впоследствии, когда столица ханов была перенесена в Бахчисарай, город начал называться Эски-Крым. Автор по ошибке смешивает Солхат с Феодосией, носившей в его время татарское имя Кефа. Кефа и Солхат упоминаются у современных ему мусульманских писателей, как два отдельных города, лежавших в расстоянии одного дня пути друг от друга. — См.: Смирнов, «Крымское ханство», стр. 56, 59, 65, 74 и т. д.

10. Известие ошибочное, бронзовые двери гнезненского собора — средневековой германской работы, а не византийской; на них изображены 18 эпизодов из жития св. Войтеха. (Lelewel, Polska wiekow srednich, t. IV, st. 296-329).

11. Саип-Гирей, правильнее Сахиб-Гирей, царствовал с 1525 по 1551 г.

12. Хази, правильнее Гази-Гирей, ошибочно назван сыном Менгли-Гирея: он был его внуком, сыном Мухамед-Гирея. В 1523 году, после убиения отца он был провозглашен ханом по выбору мурз, но 6 месяцев спустя, по просьбе тех же мурз, смещен султаном в 1524 г., а ханский престол предоставлен его дяде Саадет-Гирею. (Смирнов, «Крымское ханство», стр. 393-394).

13. В тексте: Mancup, Caffa, Kercze, Kozlevv.

14. Во время царствования в Крыму Сахыб-Гирея известны три похода султана Сулеймана в Венгрию: 1529, 1532 и 1640 — 1541 гг.; автор записок был свидетелем посылки татарского вспомогательного отряда в один из этих походов.

15. Венгерский король Людовик Владиславович, двоюродный брат Сигизмунда-Августа, погиб в битве с турками у Могача 29 августа 1526 г. В начале 1527 г. отряд орды в 26,000 ворвался в Польшу, по приказанию султана, и опустошил воеводства белзское и люблинское, затем возвращался в Крым чрез Волынь и киевскую землю. В погоню за ними отправился кн. Константин Иванович Острожский и настиг татар, расположившихся на ночлег на берегу р. Ольшаницы между Каневом и Черкасами; напал на них врасплох 5-го февраля и нанес им решительное поражение. Только немногие успели спастись бегством; вся добыча их и до 40,000 пленных были отняты, 700 татар взяты в плен, остальные погибли в битве или были перебиты во время бегства. (Владислав Салай, История Венгрии, извлечение Н. Попова, стр. 129-130. М. Bielski, Kronika Polka, стр. 558).

16. Блестящую победу под Клецком одержали литовцы над татарами в начале августа 1506 года под начальством князя Михаила Глинского.

17. Из перечисленных столкновений самая крупная битва была у Лопушной в 1512 г.; здесь Константин Иванович Острожский с 6,000 литовского войска разгромил 25,000 татар и отбил у них пленных и добычу.

18. В 1519 г. сильный отряд орды, опустошав земли: львовскую, белзкую и люблинскую, возвращался, обремененный добычею и уводя множество пленных. На берегах Буга, у города Соколя их настиг кн. Константин Иванович Острожский с войском, собранным на Волыни, и со вспомогательным польским отрядом. Сообразив силы врагов и условия местности, он решился ожидать подкрепления, но поляки, упрекая его в трусости, самовольно начали битву, при чем попали во время атаки на развалины сожженного татарами местечка и расстроили свои ряды; несмотря на все усилия кн. Острожского, татары нанесли его отряду весьма чувствительное поражение и ушли домой с добычею. В битве погибло более 1,200 рыцарей, в том числе много знатных польских панов. (Bielski, Kronika Polska, стр. 542-543).

19. В 1529 г. начальники войска, охранявшего границы Подолия: Язловецкий, Сенявский и Летальский предприняли поход под Очаков, разбили отряд татар и угнали их стада. Оказалось, впрочем, что они имели дело с татарами, подвластными Ислам-Гирею, союзнику Сигизмунда I, который помирился было с ханом Сахыб-Гиреем и получил от него в удел Очаков. Узнав об этом, предводители возвратили стада и сами поехали в Очаков для свидания с Ислам-Гиреем по его приглашению. Татары воспользовались их отсутствием и разгромили войско, оставшееся без предводителей. (Bielski I. с. стр. 560).

20. Амос. Гл. VII, ст. 15.

21. Послание к Филипп., гл. IV, ст. 12.

22. Послание 2-ое к Коринф., гл. VIII, ст. 15.

23. Иеремия. Глава XXXV, стих 7.

24. Adductantur Thalasio et paradisicolae illi.

25. «Аще же изыдеши на брань противу врогом твоим, и предаст я Господь Бог твой в руце твои, плениши плен от них. И оузриши в плене жену добру обличием, и возлюбиши ю, и поймеши ю себе в жену. И введеши ю внутрь в дом твой, и да обриеши главу ея, и да обрежеши ногти ея. И да совлечеши ризы пленныя с нея, и да сядет в дому твоем, и да плачется отца своего и матере своея месяц дней; и по сем выйдеши к ней, и совокупишися с нею, и будет тебе жена», (Стих 10-13).

26. Автор упоминает о жене султана Сулеймана — Хуррем, иначе называемой Роксоланою (т. е. русскою), имевшей большое влияние на мужа и его политику. Роксолана была похищена татарами в городе Рогатине, в нынешней Галиции, где отец ее был священником (Петрушевич, Сводная летопись, стр. 511; Смирнов, Крымское ханство, стр. 425).

27. Хан Сахыб-Гирей завел наподобие янычар милицию, набираемую из военнопленных рабов, называемую капы-кулу, предводители которой образовали корпорацию, имевшую большое влияние на политические дела ханства (Смирпов, ibid., стр. 414).

28. В тексте: Cbrobra Litwa, id est ferox Lituania.

29. Очевидно, автор ошибается и строгие фискальные меры, принимавшиеся для пресечения незаконного корчемства, считает мерами, направленными против употребления горячих напитков.

30. В тексте: «appellant suom cholop, id est rusticum».

31. В тексте «Volodow»; мы полагаем, что автор имел в виду волоколамский удел, которого князь, Борис Васильевич, отрекся от наследства в пользу брата.

32. Подобный рассказ, хотя с несколько иным объяснением, мы встречаем у Герберштейна (Rerum moscoviticarum commentarii); при описании города Москвы, здесь сказано: «Недалеко от города за рекою показывают слободу, где несколько лет тому назад князь Василий выстроил для своих телохранителей новый город Nali, что на их языке значит «infunde», потому что только им одним дана от князя воля пить, тогда как прочим русским запрещено пить мед и пиво, исключая немногих дней в году; по этой причине они удалены от сообщения с остальными, для того чтобы не соблазняли их, живя вместе».

33. В первой редакции литовского статута, на которую автор ссылается в указанном параграфе, сказано, что всякий, недовольный приговором суда, может перенести дело по апелляции в высшую инстанцию, т. е. от судьи к воеводе и от воеводы к сейму; но если апелляция окажется несостоятельною, то принесший ее подвергается штрафу в 12 коп грошей. По расчету Чацкого, копа грошей в половиине XVI столетия равнялась стоимости 19 золотых, т. е. за несостоявшуюся апелляцию взыскивается штраф в 228 золотых.

34. В постановлениях Петрковского сейма 1511 г., в параграфе под заглавием: «Taxa literarum cancellariae nosirae Regiae» сказано: «Для того, чтобы подданные наши не подвергались несправедливым притеснениям писарей в нашей канцелярии, постановляем, чтобы впредь позвы выдавались бесплатно». — Volumina legum, т. I, стр. 170.

35. Автор имеет в виду воевод: виленского и трокского.

36. В конце четвертого отрывка и в начале пятого особенно резко замечается несвязность и отрывочность рассказа. Рядом стоят фразы, совершенно не связанные между собою содержанием и трактующие о различных предметах. Непоследовательность эта противоречит весьма связному, способу изложения и логической последовательпости мысли в других отрывках рассказа Михаила Литвина; произошла она, вероятно, вследствие небрежности приемов Грассера, который, сокращая текст подлинника, по временам выбирал фразы чисто механически, не заботясь о сохранении связности рассказа.

37. В доказательство близкого родства латинского языка с литовским автор приводить 74 латинских слова, утверждая, что они точно также звучат и в литовском языке. Действительно, большинство этих слов ясно происходит в обоих языках от общего корня. Только 8 или 9 из числа их в нынешнем литовском языке совсем не сходны с латинскими, но, может быть, употребляемые ныне слова принадлежат к числу таких, которые образовались или вошли в употребление позже, вытеснив слова, существовавшие еще в ХVІ ст. Впрочем автор, желая нагляднее доказать близкое родство двух сличаемых языков, прибегает во многих случаях к такому приему, что цитирует латинские слова не в простых, а в производных формах: в косвенных падежах имен существительных, в причастных отглагольных формах, в повелительном наклонении и т. п. — Для поверки данных, сообщаемых автором, мы приводим названные им латинские слова вместе с соответственными им словами современного литовского языка; последние были нам обязательно сообщены Р. Ю. Готшальком, частью же заимствованы из словаря Куршата (Friedrich Kurschat — Woerterbuch der Littauischen Sprache. Halle 1870).

Латинские (по М. Литв.).

Литовские.

ignis

ugnis

огонь

unda

wandu

вода

aer

oras

воздух

sol

saule

солнце

mensis

menu

месяц; в диалектах областных menesis (Р. Ю. Г.)

dies

diena

день

ros

rasa

роса

aurora

auczara

заря

deus

diewas

бог

vir

vyras

муж

tu

tu

ты

tuus

tavas

твой

meus

manas

мой

suus

savas

свой

levis

lenguas

легкий

vivus

gyvas

живой

juvenis

jaunas

юный

vetustus

vetnstis

древний (Р. Ю. Г.)

oculus

akis

глаз

auris

ausis

ухо

nasus

nosis

нос

semen

sekla

семя; впрочем льняное семя называется liusemenien или просто semenys.

linum

linai

лень

cannabum

kanape

конопля

avena

avizos

овес

ovis

awis

овца

ansa (рукоять)

ausis

ушко

axis

aczis

ось

rota

ratas

колесо

jugum

jungas

ярмо

pondus

svaras

вес; есть название единицы веса в 20 фунт. pundelis. (Р. Ю. Г.)

collis

kelis

тропинка

cur

kur

(значит по-литовски: где?)

lens

lensze

чечевица

anguis

angis

змея

corbis

kurbas

корзина

primus

pirmas

первый

unus

wienas

один

duo

du

два

tres

tris

три

quatuor

keturi

четыре

quinque

penku

пять

sex

szeszi

шесть

septem

septini

семь

noctis

noktis (им. п.)

ночь

senis

senis (им.пад.)

старый

dentes

dantis (единст. ч.), dantu (мн. ч.)

зуб

gentes

gentes

народы (Р. Ю. Г.)

sta

stok (от stoweti)

стой

sede

sediek ( от sedeti)

сядь

verte

versk ( от wersti)

переверни, то же в производных inverte и perverte.

aratum

arti

пахать

occatum

aketi

боронить

satum

seti

сеять

С приведенными латинскими формами среднего рода причастий прошедшего времени представляют сходство литовские формы настоящего времени сослагательного наклонения, 2-е лицо): artum; aketum, setum (Р. Ю. Г.).

Tractus — trauktas — прич. прош. врем. от traukti — влечь.

Merctus — merktas — тоже, от merkiti погружать.

Sutus — sintas — siuti — шить.

Versus — versas — versti — опрокинуть.

То же сходство в причастиях сложных глаголов, приведенных Михайлом Литвином: intractus, pertractus, extractus, immerctus, insutus, inversus, perversus.

Culeus — мешок, в современном литовском языке zaras, но в значении кошелек употребляется слово — kulicas (Курш.).

Tenus — тонкий, в современном литовском языке — plonas; но слово tankus осталось в значении — густой (Р. Ю. Г.).

Levir – деверь; во время Мих. Литвина у литовцев было слово devir, ныне же оно заменено словом swainis (Курш.).

Nepos — внук — в современном литовском языке dukters.

Neptis — внучка — dukte.

Pecus — скот — galurjei.

Nunc — теперь — dabar.

38. Плотеле — местечко ковенской губернии тельшевского уезда, на берегу озера того же имени; оно лежит верстах в 50-ти от моря; на одном из островов на этом озере существовал древний замок, который уже в 1585 году, по словам люстрации, лежал в развалинах. (Slownik geograficzny krolewstwa polskiego, т. VIII, стр. 321).

39. В XVI столетии среди польских и литовских писателей прочно установилось мнение о том, что литовцы произошли от римлян, будто переселившихся на жмудское Поморье. Особенно настойчиво проводят эту гипотезу в первой половине XVI ст. Михайло Литвин и безыменный автор летописи так называемой Быховца. Оба они, по-видимому, заимствовали гипотезу от Длугоша, который основывал свое предположение на некотором родстве языков — латинского и литовского, на сходстве некоторых религиозных веровании и обрядов. (Зевс громовержец и Перкунас, Эскулап и почитание змей литовцами, существование священных рощ, сожигание мертвых и т. п.), на сближении названий: Roma и Romowe (главное литовское святилище), Itali, Litali и Lituani и т. д. — (Ioannis Dlugossi. Historiae polonicac libri XII; книга II под 997 годом и книга X под 1387 г.) — Заимствуя гипотезу у Длугоша и стараясь подкрепить ее новыми доказательствами, его литовские последователи не вполне согласны с ним относительно времени и обстоятельству при которых римская колония переселилась из Италии в Литву; Длугош высказывает предположоние, что часть римлян или вообще латинцев бежала в Литву вследствие междоусобных войн Суллы и Мария или Помпея и Цезаря. Михайло Литвин старается точнее обозначить время и весьма определенно указывает на часть флота Юлия Цезаря, будто унесенную бурею от берегов Британии в Балтийское море, между тем как составитель летописи Быховца относит выселение римской колонии из Италии в Литву к тому времени, когда была основана Венеция, т. е. ко времени разорения северной Италии нашествием гуннов. Считаем излишним останавливаться на анахронизмах Михайла Литвина, по словам которого римские колонисты, попавшие будто в Литву при Юлии Цезаре, застали этот край во власти золотоордынских баскаков и т. п. неточностях.

40. Стих 2-й: «Аще стяжеши раба евреина, шесть лет да поработает тебе, в седмое же лето отпустиши его свободна туне».

41. В двух первых редакциях статута названный артикул гласит: «Сколько приданого назначить отец одной дочери, столько же должны получить и остальные. А по смерти отца четвертая часть его имущества должна отойти в пользу дочерей, будет ли у него одна дочь или несколько».

42. Река Вака, правый приток Вилии, протекает по трокскому уезду, виленской губернии. На берегу этой реки в. к. Внтовт поселил в начале XV ст. пленных татар, даровавши им земли и дворянские права и возложивши на них обязанность военной службы.

43. Книга Бытия, гл. 29, ст. 20. «И работа Іаков за Рахиль седмь лет».

Книга I Царств, гл. 18, ст. 27. «Возста Давид и иде сам и мужи его с ним и оуби от иноплеменник двести мужей и принесе краеобрезания их царю и вдаде я ему, и бысть зять царю и вдаде ему царь Мелхолу дщерь свою в жену».

44. Сигизмунд Август Сигизмундович и венгерский король Людовик II Владиславович были внуками Казимира Ягайловича; Людовика II (1516-1526) венгерцы упрекали в том, что он окружил себя иноземцами: поляками, чехами, мораванами и силезцами, исключительно доверился им и устранил от двора венгерцев. Во время нашествия турок на Венгрию в 1526 г. венгерские магнаты относились к королю с пренебрежением, не повиновались его приказаниям и противодействовали его планам. Кампания закончилась битвою у Могача, 29 августа 1526 г., в которой венгерская армия была уничтожена; спасаясь бегством, король завяз в болоте и был раздавлен массою беспорядочно толпившихся беглецов.

45. Битва у Хойниц происходила 18 сентября 1454 г.; вследствие неопытности польских полководцев и охватившей войско паники поляки потерпели крупное поражение. Король Казимир, тщетно пытавшийся остановить бегущих, был окружен врагами; его с большим трудом спасли литовцы, окружившие его густою толпою и решившиеся, по предложению Олехна Судимонтовича, умереть, защищая его; им удалось пробиться сквозь ряды крестоносцев, но при этом все, за исключением шести человек, пали в битве. В дальнейшем бегстве раненый конь короля завяз в болоте, между тем враги приближались, тогда некто Богдан Вол (родоначальник знатного впоследствии рода Воловичей) передал королю своего коня, а сам, по пояс увязши в тине, рассыпал вокруг себя все стрелы из колчана и поспешными, но меткими выстрелами из лука успел удержать погоню. (Golembiowski — Dzieje Polski za panowania Jagiellonow, т. III, стр. 102-104. Летопись Быховца, стр. 59).

46. Трудно угадать, какой термин имел в виду автор, говоря о соломенных чашах; может быть, это ошибка, основанная на неправильном толковании слова «солонка».

47. В тексте город этот назван Ossomacitz; вследствие сопоставления исторических событий, мы полагаем, что под этим именем, видимо искаженным, должно разуметь Вязьму (в окрестности которой протекает река Осьма), которою в 1494 году овладел воевода Иоанна III, князь Даниил Васильевич Щеня.

48. Очевидно в тексте сделана ошибка или в определении местности, или в имени реки, если под именем Тур следует разуметь приток Припяти Турию, то местность указана неверно, так как Турия впадает в Припять почти у ее верховья — в ковельском уезде волынской губ., следовательно очень далеко от Мозыря. Если же местность в тексте указана верно, то ошибка произошла в названии реки; вблизи Мозыря впадают в Припять три более значительных притока: Словешня, Птичь и Уборть, может быть автор имя последней изменил в Тур.

49. Имена многих рек значительно изменены в тексте, так Словешня, Ушь, Ирпень, Проня, Птичь в латинском тексте написаны так: Slorzesnia, Ussa, Rpiew, Propascz, Pczit. Что такое Титва, мы не могли догадаться; судя по месту, какое занимает в перечне эта река, можно предположить, что это приток Припяти — Ипа. — Сверх того в перечень вкрались географические ошибки; Сейм, Словешня и Ушь названы в числе притоков Днепра, между тем как первый впадает в Десну, а две другие в Припять; зато р. Друть, приток Днепра, помещена в числе притоков Сожи и Березины. Из числа перечисленных второстепенных притоков впадают в Сожь: Вехра, Проня и Ипуть; в Березину — Бобр; в Припять — Ипа (?), Птичь (с притоком Оресою), Случь (северная), Пина (при посредстве Яцолды), Стырь, Горынь, Словешня и Ушь.

50. Вероятно, автор имел в виду Хаджибейский лиман, лежащий вблизи нынешней Одессы.

51. Торговица — местечко киевской губернии, уманского уезда, на р. Синюхе, на границе херсонской губернии и уезда.

52. В тексте Vitordinum (sic) balneum. — Таванью называется один из днепровских островов, лежащий против местечка Тягинки (херсонской губернии и уезда).

53. Осменик — был чиновник, назначавшийся киевским воеводою для сбора пошлины с товаров, привозимых в Киев; сверх того на его обязанности лежало наблюдение за общественным благочинием. В уставной грамоте, выданной городу Киеву в. к. Александром Казимировичем от 14 мая 1499 г., точно определены обязанности осмеников и размеры взимаемых ими пошлин; здесь мы встречаем постановление, вполне подтверждающее известие Михайла Литвина: «Коли осмник воеводин застанет которого мещанина, або купца, а любо козака христианина з белыми головами непочестныи речи делаючи, ино наместнику митрополичому с того врочная вина, а воеводе с того вины копа грошей; а коли застанет осмник в таковых речах гостя: турчина, або татарина, а любо армянина, тогда воеводе с такого вины дванадцать коп грошей». — (Акты, относящиеся к истории западной России, т. I, стр. 194).

500casino

500casino

500casinonews.com