Комментарии

416. Гийом Тирский перечисляет здесь города: «Алеппо, Цезария, Хама, Эмисса [Хомс], Гиарополис и другие», но Французские источники упоминают только три из них (СИК, стр. 194). Хотя БК (стр. 225, примечание 1) указывает, что Султан Алеппо повёл все объединённые Турецкие силы. В союзе с Корбагатом были Дукук, Карджуа Хананский, Инабаддала Хомский, Сокман Мардинский, Арсиан-Тах Синджуарский, Бальдук, атабек Тугтигин Дамаскский, июн-Махмуд, и сыновья Ансеана, Мухаммед и Шамсадуллах (Франс «Победа на Востоке», стр. 261).

417. Я предполагаю, что Турки пустили в ход лёгкую кавалерию, как описывалось ранее.

418. Подвижные лошади были необходимы как действенная защита от активного нападения Турок, так как менее подвижная пехота была необходима для второстепенной, вспомогательной защиты. Ещё же Антиохийцы были всё так же внимательны и предусмотрительны.

419. Это представляется мне, был безымянный акведук/источник, ранее описываемый в Антиохии (смотрите глава 86, примечание 8).

420. Французские источники не лишены оплошностей, однако чтение Гийома Тирского наводит на мысль о том, что это  пруд был расположен на расстоянии одной мили от других описываемых ориентиров (СИК, стр. 195).

421. Так как враги были очень неорганизованны, так как силы лучников быстро отступали от остальной армии, пока конница  пыталась идти вперёд, что стало причиной губительного положения всей армии.

422. Лучшее вооружение в отряде имели самые величественные из вражеских правителей и командиров, так как они имели больше денежных средств  для упряжи.

423. Гийом Тирский указывает только на то, что Крестоносцы захватили сильных лошадей; Французские источники указывают: «mil chevaux et armes granz et forz», что можно перевести как «лошади, которые были лучше вооружены» (СИК, стр. 196). Текст Сакстона содержит два понятия «лошадь для армии», что можно перевести как «боевая лошадь».

424. Несмотря на то, что Сакстон явно упоминает слово «prayse» однако авторы Кембриджского издания и копии МНК, хранящейся в Британской Библиотеке, а также иных источников (СИК, стр. 196) явно указывают слово «proyes», что более правильно переводить как «грабёж».

425. Следует отметить, что в данном случае Сакстон переводит Французский источник МСС. Б, хотя он является неверным. Существует более правильная версия (МНК, стр. 156; СИК, стр. 197). Гийом Тирский пишет (БК, стр. 227-228): «Большую часть этого дня они готовились к сильной борьбе с Христианами. В конце концов, наблюдательные посты на самых высоких частях города сообщили им о том, что армия достигла города. Они закрылись в стенах, ожидая подхода отряда, они сомневались в том, что подступивший отряд был их союзником или врагом».

426. Сакстон заимствует это у Гийома Тирского, Французские же источники указывают на «28 000 кавалеристов». (СИК, стр. 197).

427. Гийом Тирский указывает, что это произошло 7 Февраля 1097 года, однако Французские источники и СИК указывают на 6 или 10 Февраля 1097 года (там же). БК (стр. 228, примечание 2) присоединяется к этой полемике и датирует это сражение 9 Февраля 1097 года. Хагенмайер (стр. 124-127) указывает, что Крестоносцы увидели турецкие силы ночью 8 Февраля 1097 года, битва с Антиохийцами продолжилась 9 Февраля 1097 года.

428. Эта глава содержит в себе четыре или пять глав четвёртой книги Гийома Тирского.

429. Гийом Тирский указывает, что эти внешние укрепления были «над стенами» для Крестоносцев, указывались только как новые восточные укрепления, в то время как южные объединялись с городскими стенами, с северной же и западной стороны дополнительной защитой была река. Таким образом, Крестоносцы создали лагерь, обнесённый стеной. Французские источники называют эти укрепления барбиканами, упоминая их как узкие настенные средства защиты в виде элементов крепостной архитектуры, которые применялись для того, чтобы вражеские силы сбились в кучу и остановились около ворот (СИК, стр. 198).

430. БК (стр. 229, примечание 3) указывает на это, как на Английский флот, хотя из предыдущей главы известно, что Англичане были в Леодекии. Поэтому появление данного флота Крестоносцев может быть вызвана задержкой в пути и совершенно ясно, что это не было связано с военно-морской операцией и это может иметь цель военной операции в другом месте. Хагенмайер (стр. 109-110) указывает, что тринадцать Генуэзских кораблей достигли города 17 Ноября 1097 года.

431. Можно определить её как Церковь Святой Марии (БК, стр. 229, примечание 4).

432. Источники указывают: «……… 1 000 рыцарей или даже более [вернулись, взяв] невооружённых людей и лошадей, гружённых пищей и другими вещами, но не оставили наблюдателей». (СИК, стр. 199).

433. Явно, что это неверно переведено. Необходимо читать: «Христианские лидеры прикрыли себя и начали подавать сигналы пилигримам оставаться в отряде». (там же).

434. Согласно БК, Гийом Тирский (стр. 231) указывает на четыре отряда Готфрида как находящиеся под общим командованием. В версии СИК (стр. 202) Гийом Тирский указывает, что  военные отряды находились под руководством Готфрида Буйонского, Роберта Фландрийского, Роберта Нормандского, Раймонда Тулузского, Гиона Лиманского, Евстафия III, Болдуина Эно и Ги Сент-Поля. Французские источники (СИК, стр. 203) описывают, что эти четыре отряды возглавляли два Роберта, Раймонд и Болдуин Гейнау, вероятно пятый отряд возглавлял Герцог Готфрид, тогда как читатели должны ещё помнить об участии в данных отрядах Евстафия III, Ги Сент-Поля и всех правителей Эно. Французские источники пропускают сцену, изображённую Гийомом Тирским, и Сакстон сокращает текст, как и всегда в дальнейшем.

435. Был сохранён status quo, как метод решения проблемы, пилигримы согласились на поражение, смерти и потерю чести.

436. МНК (стр. 159, примечание 1) указывает, что во французском тексте упущена существенная деталь, что совершенно изменяет тон речи Готфрида. Здесь он говорит: «Это мой совет, если это устроит Вас, это будет очень хорошо………». Непонятно, почему Сакстон пишет именно так (СИК, стр. 201).

437. Следует отметить, что копьё является более поздним видом оружия, по существу копьё – шест, который являлся оружием конника, расплющенное лезвие лучше, чем меч с каплевидным остриём (смотрите Главу 184, примечание 3).

438. Турецкие силы были преследуемы пилигримами до самой Антиохи, то есть безопасного места.

439. В МНК, Французское МСС (стр. 160, примечание 1) читаем: «он был полностью готов к этому путешествию», однако источники СИК (стр. 202) не указывают этой фразы.

440.  «………и приказал его людям идти вперёд……» (СИК, стр. 203).

441. Гийом Тирский предоставляет лучшее описание услышанных им событий этой битвы, чем сокращённые Французские источники, и Сакстон усиливает это, указывая на большой грохот (там же). 

442. Французские источники, кроме того, связывают это с тем, что Турецкие солдаты по ошибке закрыли ворота, но Гийом Тирский указывает, что это был «ошибочный приказ», то есть Ансеан приказал сделать это, причинив беду (там же).

443. Сакстон сам является автором данной фразы (МНК, стр. 161, примечание 5).

444. Здесь очевидно проявляется антивизантийские чувства Крестоносцев и их потомков в Отремере. Раймонд и другие изображаются как одни из богатейших лидеров, однако здесь совершенно очевидно, что он был получал субсидии от Алексея (Смотрите Франс «Победа на Востоке», стр. 121).

445. Лошадь Раймонда была заменена. Предок Эдуарда IV, Эдуард III, учредил подобную смену лошадей во время Столетней войны.

446. СИК, стр. 206.

447. Это вполне может быть значительным фактором для избрания Раймонда Королём.

448. Танкред не был между Воротами у моста и рекой Оронте на Западе, но он был между Воротами Святого Георгия и Вади Зоиба на Юге (Франс «Победа на Востоке», стр. 252, примечание 10; стр. 221, примечание 8).

449. Совершенно ясно, что Ворота у моста были полностью перекрыты (см. Главу 91), и непонятно как Турки могли получать через них снабжение; если конечно не имеет место нарушение хронологии, как случается в других местах хроник.

450. Танкред кажется стереотипом младшего брата феодала, то есть муж, который не имеет большого количества земель или денег и отправился в Крестовый поход в поисках счастья. На протяжении хроники он будет находиться в отряде тех, кто предложит ему большие средства, меняя покровителей согласно их материальному положению. Он был верен клятве только своему брату Боэмонду, и впоследствии Готфриду как общепризнанному Королю.

451. Танкред одно время имел здесь наблюдательный пункт, который в Апреле 1098 года был назван Башня Танкреда (Смотрите карту у Джона Франса «Победа на Востоке»). В течении второй осады Антиохи Крестоносцы утратили контроль за их позициями за стенами.

452. Турецкие лошади не имели фуража, даже люди не имели пищи (СИК, стр. 208).

453.  «Наши люди, которые не выносили таких страданий, однако они страдали раньше в течении зимы……» (там же).

454. Сакстон переносит выражение «prime temps» из целого Французского слова «printemps» или «Весна», тогда как Французские источники указывают вместо этого «до тёплых времён». Гийом Тирский же указывает «до времён цветения». (там же).

455. Это очень редкое возвращение назад имущества очень распространено между старшим братом и бедным младшим сыном, Болдуин передал Торбесел и крепость Ривендел Готфриду, как его вассал. Это могло произойти, так как Готфрид держал в своих руках все денежные средства Крестоносцев, и, кроме того, потому что Готфрид заложил все свои земли в Европе, дабы позволить себе участвовать в Крестовом походе и сейчас ему было необходимо содержать себя и своих домочадцев. Кроме того, вполне могло быть, что Готфрид Графство Верден в Европе, однако отказался от этой земли, отправившись в поход. Если это было заранее предрешено, что данные земли присоединяться к их Европейским землям, как утверждают все авторы, тогда Боэмонд поступил как младший сын периода феодализма, который имел одинаковые права, при условии что  он впоследствии может ожидать того же.

456. Никос или Панкратц намеревался помочь Болдуину захватить Тер-Башир или Ривердел (Карьер и другие «Первый Крестовый поход. 1095-1099»). Однако БК (стр. 238, примечание 6) выражает сомнения в правдивости этой истории, потому что ни одна другая хроника не упоминает об этом, Гийом Тирский вполне возможно сам добыл этот материал благодаря разговорам со старыми Крестоносцами, поэтому данная история, может быть, передавалась из уст в уста.

457. Гийом Тирский цитирует здесь Горация, который был упущен Французскими источниками в этой фразе.

458. Название Сакстона не соответствует источникам. Гийом Тирский  указывает, что Стефан совершенно подделал свою болезнь, скорее всего это соответствует действительности, потому что ничто в этом тексте не говорит о болезни (СИК, стр. 210).

459. Французские источники добавляют «и Бло» (там же). Стефан действительно был властелином многих земель, но все они были подчинены его главному владению.

460. Потому, что он был болен (там же)

461. Антиохия была захвачена у Арабов Византийцами в 960 году н.э., однако в 1084 году была вновь возвращена Турками (БЭ).

462. Французские источники Сакстона указывают недостоверные факты, однако СИК имеет несколько версий данной фразы (МНК, стр. 168, примечание 1; СИК, стр. 212). Гийом Тирский указывает, что Турки контролировали  административную и военную сферу (СИК, стр. 212).

463. Гийом Тирский указывает некоторую дополнительную информацию об именах тех, кто пошёл вперёд, о чём умалчивают Французские источники (СИК, стр. 212).

464. «Эмир Феруз» или же «Эмирфериос»; «Gesta Francorum» (Книга источников) указывает его как Пирус, что по альтернативе произносится как Ферус. Военные средневековые хроники указывает существование и многих других имён.

465. Гийом Тирский указывает на то, что Боэмонд и Эмирферис были друзьями в течении семи месяцев (СИК, стр. 213). Если одна считают, что осада крепости была начата в Октябре 1097 года и  ведутся дискуссии о том, что она была окончена в середине мая 1098 года, тогда осада продолжалась семь месяцев, как на то и указывают Французские источники Сакстона.

466. Здесь авторы образца Сакстона в больших количествах заимствуют французские слова, вводя их в перевод. МНК (стр. 169, примечание 3) указывает Английский эквивалент этих слов.

467. Гийом Тирский указывает, что здесь было 200 000 кавалерии, тогда как Французские источники указывают просто на 200 000 вооружённых мужей (СИК, стр. 214).

468. Гийом Тирский указывает, что отряд состоял из Персов, то есть из Турков и Курдов, главная часть этого отряда была набрана в окрестностях Масула (БК, стр. 245), по другой версии в Сирии (СИК, стр. 216).

469. Следует отметить, что Готфрид Буйонский был вассалом Императора Священной Римской Империи, но Евстафий был вассалом Короля Франции. Поэтому возникают споры о том кем были братья Французами или Немцами, вполне понятно, что Буйон-сур-Мер был во Франции, однако на территории Священной Римской Империи был другой город под названием Буйон, где Готфрид был вассалом; однако в это время Болдуин был Графим Эдесским по праву и кажется, что его долг перед Европейскими владыками кажется очень спорным.

470. Корбагат отложил свой приход с 4  на 25 Мая 1098 года с целью  совершить осаду Эдессы, тем самым он дал Крестоносцам отсрочку продолжительностью в три недели (БК, стр. 246, примечание 14; Хагенмайер, стр. 146-147).

471. Гийом Тирский (СИК, стр. 218) указывает, что рыцари рассеялись, покрыв много земель, и послали разведчиков, так как их отряд двигался не слишком быстро.

472. Гийом Тирский указывает, что это произошло за неделю до прихода Корбагата. Дата окончания осады Эдессы по Хагенмайер считается время, когда Крестоносцы обнаружили, что Турки ушли, это произошло в промежутке между 18 и 21 Мая 1098 года (СИК, стр. 218; Хагенмайер, стр. 148-149).

473. Бароны предложили выдвинуться на две или три мили перед лагерем (СИК, стр. 218).

474. Гийом Тирский не упоминает здесь Гиона Лиманского, и СИК указывает, что он упоминается только несколько раз во Французских манускриптах (там же, стр. 219).

475. Добавлено: «Этого не может быть». (там же).

476. Боэмонд призвал для этого Эмирфериса, не призвав баронов.

477. МНК (стр. 174, примечание 4) переводит это выражение как «….в припадке упрямства…….», однако мы здесь будем следовать Французским источникам (СИК, стр. 220).

478. МНК, стр. 175, примечание 1

479. Следует отметить, что Гийом Тирский неверно переводит оригинал. МНК (стр. 176) указывает следующее выражение: «…………все люди в городе должны быть благодарны тебе, особенно Правители, так как ты или же твой отряд может снова изменить». Данный текст указан Гийомом Тирским, однако Французские источники более сложны для понимания (СИК, стр. 223).

480. Эта одна глава включает в себя девятнадцатую и двадцатую главы четвёртой книги Гийома Тирского; СИК указывает, что один Французский источник, который был, вероятно, источником Сакстона, указывает эту часть как девятнадцатую. Сакстон снова следует за Гийомом Тирским, хотя Французские источники в названии  касаются брата Эмирфериса (СИК, стр. 224; стр. 227, примечание а).

481. Гийом Тирский указывает здесь слово «машины», хотя Французские источники опять указывают слово «mangonaux» (там же, стр. 224).

482. В течении осады осуществить эти задачи было невероятно опасно, так как они постоянно были под огнём Крестоносцев. Один подозрительный в Христианстве был бы не только используем как рабочий, но и как «живой щит» как средство устрашения пока задача, выгодная защитникам Антиохии не была выполнена без увеличения распространения Христианства.

483. Во Французском тексте (СИК, стр. 225) можно прочесть: «Этого было мало для лживых собак, которые беспокоили горожан, [но] они все согласились с этим – восемь дней назад они говорили с другом Боэмонда [Эмирферисом] – что они могут убить их всех. И они бы все были преданы смерти, не предотврати это один из лидеров города, который всегда был близким другом Христиан…..».

484. Все источники определяют восемь дней. В другом месте Сакстон также указывает восемь дней, однако это кажется типографской опиской.

485. Учитывая, что дата прихода Корбагата, 4 Июля, а также расположение Константинополя, девять часов должно было быть в 14:01 или 14:34, учитывая время сумерек и время рассвета соответствовало данной дате («Подсчёт Восхода, Заката и Сумерек в городах и аэропортах мира»).

486. Гийом Тирский указывал, что только кавалерия двинулась вперёд и прошла маршем. Бароны, скорее всего, не подозревали о плане Боэмонда, потому что он рассказал о нём только ограниченному числу людей, как указывают на то Французские источники. Поэтому одной из причин происшедшего является то, что бароны ни о чём не знали (СИК, стр. 226, примечание а).

487. Гийом Тирский писал, что он обратился к нему: «…..брат..», однако Французские источники уточняют это и указывают: «Добрый, милый брат……..» (СИК, стр. 226), что Гийом Тирский воспринял как эквивалент первого выражения.

488. Гийом Тирский писал: «Я думаю, что Вы чахните в полной тревоге и Вы  утомлены неуместным сочувствием…….». Французские же источники указывают: «Вы  полны жалости, и я вижу, что вы сильно задумчивы…….» (там же, стр. 226-227). Слово «Musardie» переводится на русский язык как «искать выход» или точнее «задуматься». Сакстон скорее трансформирует слово, а не переводит его (Ссылка. АИСФЯ Коллекция ссылок. Французский словарь).

489. Читатель должен отметить для себя, что «не, не» или «ни, ни» конструкции немного другой области, следует отметить, что в практике применяется Французское выражение «ne, ne», как выражение отрицания. В других источниках указывается «никогда, никогда».

490. Гийом Тирский указывает, что Эмирферис  был покорен Божественной Воле и безопасности пилигримов. Сакстон следует Французской версии, которая изменяет оригинальные цели на те, чтоб были налицо.

491. Сакстон в названии точно следует Гийому Тирскому. Французские источники указывают в названии этой главы на смелость Боэмонда (СИК, стр. 227).

492. Сакстон здесь совершает ошибку, когда использует слово «creneaux», которое МНК (стр. 179, примечание 7) переводит как «бойница, амбразура». Гийом Тирский пишет о том, что крюки бросали в «propugnacula" или «башни», однако Французские источники упоминают здесь «creniaux» или «щели, прорези». Согласно базе АИСФЯ это подтверждает различие между зубьями стены, подразумеваемыми под словом «creneaux» и бойницами лучников, которые указаны в МНК (АИСФЯ Коллекция ссылок. Французский словарь).

493. Боэмонд был центром группы лидеров и воинов, предпринимавших нападение, по современной концепции он командовал оккупационными войсками.

494. Это Французская версия. Гийом Тирский пишет, что Эмирферис схватил Боэмонда за руку и повёл его вперёд (СИК, стр. 228). Кроме того, БК (стр. 256, примечание 13) обнаруживает, что другие свидетели происшествия не указывают на Боэмонда как на руководителя.

495. Опять Французская версия, и  только иногда указывает на это. Гийом Тирский не записывает данной речи, указывая только на то, что Боэмонд вернулся в целости и сохранности, действуя, как бессмертный (СИК, стр. 229).

496. Смотрите МНК (стр. 181, примечание 6) принимая во внимание то, что это пропущено здесь.

497. Как дополнение к Французским источникам (СИК, стр. 230).

498. Слово «оруженосец» заимствовано из Французского источника, несомненно, имеет место анахронизм из рыцарских рассказов и, причём, он взят из поздних средневековых источников. Гийом Тирский указывает, что это лицо было «кем-то» из «семьи» Боэмонда, то есть его «домочадцем» (там же).

499. В тексте указываются только пехотинцы, но в этом контексте,  кажется лучше включить сюда всех пилигримов отряда.

500. Сакстон здесь неверно переводит Французские источники, хотя по смыслу приближается к ним (Ссылка на МНК, стр. 182, примечание 2).