Комментарии

266. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 362-364.

267. 'Ала' ад-Давла Мухаммад ибн Душманзийар, сын Каку — владетель Исфахана, Хамадана и Рея (398-433/1007-1041 гг.). Упоминается в сочинении «Та'рих-и Байхаки». См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 243, прим. 1 и 3.

268. В переводе И. Н. Леманова: «шатры».

269. Вахсудан ибн Мамлан — правитель Азербайджана из династии Раввадидов (правил в 416-451/1025-1059 гг.). См.: Босворт К. Э. Мусульманские династии. С. 130.

270. В тексте ошибочно: «Балджан»

271. В издании Торнберга «Байгу». По более ранним источникам, он был дядей, а не братом Тогрула и Давуда. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 363, прим. 1.

272. ...В переводе И. Н. Леманова: «направились в Машкевийе, в районе Рея и разграбили его»

273. Йабгу был не братом, а дядей Тогрул-бека. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 370.

274. Ибрахим Иинал — сводный брат Тогрул-бека. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 246, прим. 1.

275. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 365.

276. Буквально — «искоренения».

277. Устува (****) — селение и округ в области средневекового Нишапура на пути в Абивард и Несу. См.: Абу-л-Фазл Байхаки. С. 543, 579 и др.; Бартольд В. В. Историко-географический обзор Ирана. С. 105.

278. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 265-371.

279. Здесь имеется в виду оружие.

280. В тексте здесь и ниже Байгу. Здесь персонифицированный титул. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 265, прим. 1.

281. Мусульманским духовенством, начиная с первых веков ислама, усиленно насаждалась идея об обязанности мусульман вести непримиримую войну с неверными — джихад. В связи с этим мир делился на «дар ал-ислам» — «страну ислама», и «дар ал-харб» — «страну войны», где ислам еще не утвердился и по отношению к которой поощрялась война. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 265, прим. 2.

282. В переводе И. Н. Леманова — «харадж». В средние века, согласно мусульманскому праву, «харадж», т. е. поземельная подать, взималась с крестьян, привязанных к государственным землям. Доходы с этих земель шли в государственное казначейство, которое выплачивало с этих доходов жалованье и пенсии потомкам пророка, военным и гражданским чиновникам. См.: Петрушевский И. П. Ислам в Иране. С. 160.

283. Это слово в переводе И. Н. Леманова пропущено.

284. Имеется в виду илек-хан Наср.

285. По-видимому, имеется в виду Туган-хан.

286. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 342.

287. В переводе И. Н. Леманова: «У тебя сердце твердое как камень».

288. В тексте и в переводе И. Н. Леманова — «харадж».

289. Икта' (****) — букв. означает «надел», институт феодального пожалования. См.: Петрушевский И. П. Ислам в Иране. С. 161.

290. В переводе И. Н. Леманова: [Юсуфа].

291. Здесь и ниже в переводе И. Н. Леманова: «мелик».

292. В тексте и в переводе И. Н. Леманова: «Илтугды».

293. ...Коран. Семейство 'Имрана, 25. Перевод И. Н. Леманова заменен нами здесь переводом И. Ю. Крачковского.

294. Это слово пропущено в переводе И. Н. Леманова.

295. В переводе И. Н. Леманова: «испугались и убоялись».

296. В тексте: ***** — букв. означает «деятели мысли».

297. В переводе И. Н. Леманова: «тем событием, после которого».

298. Шадйах (****) — квартал в Нишапуре. См.: Бартольд В. В. Историко-географический обзор Ирана. С. 111, 114.

299. ...В переводе И. Н. Леманова — «конный отряд [Давуда], состоявший из небольшого числа людей.

300. ...В переводе И. Н. Леманова — «первого числа».

301. В переводе И. Н. Леманова — «хараджа».

302. Тутмач — вид лапши. В тексте ошибочно: «кутмач».

303. 'Аййар (****) — городские воры со своими правилами чести (так называемые «благородные разбойники»).

304. Понятие «'аййар» многозначное. Оно может означать «бродяги», «воры», как это здесь. Но «'аййарами» назывались также члены вооруженных организаций горожан, преимущественно из числа молодежи, не нарушавшие общественного порядка и игравшие большую роль в организации самообороны городов. См.: Беленицкий А. Н., Большаков О. Г., Бентович И. Б. Средневековый город Средней Азии. С. 341-348.

305. В тексте и в переводе И. Н. Леманова здесь и ниже — Алтунтак. Читаем по Байхаки. В следующем разделе Ибн ал-Асира приводится верное написание «Алтунташ».

306. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 371-373.

307. Имеется в виду область Керман. В переводе И. Н. Леманова: «окрестности».

308. В переводе И. Н. Леманова: местоимение «он» с оговоркой в примечании (с. 373), что неясно, кто имеется в виду — Ирташ или Давуд.

309. Idem.

310. Начало фрагмента в переводе К. Б. Старковой. См.: Материалы по истории киргизов и Киргизии. С. 60.

311. Ал-‘Ид ал-Адха (*****) — праздник жертвоприношения — один из главных праздников мусульман, начинающийся 10 зу-л-хиджжа и продолжающийся 3-4 дня. Этот праздник проходит в день завершения паломничества в Мекку (хаджж), когда паломники совершают обряд жертвоприношения в долине Мина в память о жертвоприношении Ибрахима (Авраама). Считается, что не только паломники, но и каждый свободный мусульманин, имеющий средства на покупку жертвенного животного, должен принести в этот день жертву: один человек — одну овцу. См.: Ислам. Энциклопедический словарь. С. 88.

312. См. Материалы по истории киргизов и Киргизии. С. 60, прим. 44.

313. В переводе К. Б. Старковой — «Арслан-хану». Абу Шуджа' Арслан-хан II (правил около 421-448/1030-1056 гг.)

314. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 343-344.

315. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 374.

316. В переводе И. Н. Леманова: «харадж».

317. В переводе И. Н. Леманова: «вскарабкался».

318. В переводе И. Н. Леманова: «к городу».

319. В тексте: Сайран (*****) .

320. Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 375.

321. Райкан (****) или Радкан (****) — древнее селение выше Туса по дороге в Кучан, упоминавшееся еще в X в. См.: Бартольд В. В. Историко-географический обзор Ирана. С. 119.

322. В переводе И. Н. Леманова: «вне города».

323. По-видимому, здесь ошибка давнего переписчика, распространившаяся в рукописях, и следует читать: «сыну своему». Об этом говорят следующие далее слова: «другому сыну своему».

324. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 375-376.

325. В переводе И. Н. Леманова: «развратник».

326. Фарраш (****). В переводе И. Н. Леманова без перевода.

327. Обо всем этом см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 377.

328. Сахн ас-Салам (****) — «Зал приветствия» — приемный зал во дворце халифа в Багдаде.

329. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 376-377.

330. ...В переводе И. Н. Леманова: «и во всех мечетях». Здесь речь идет только о соборных мечетях, где были кафедры для проповедей.

331. Так это имя (в форме Айаз) читает В. В. Бартольд (см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 377). В переводе И. Н. Леманова: «Ияз».

332. Имеется в виду Давуд — отец Алп-Арслана.

333. Судя по данным В. В. Бартольда (см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 377), он же — Шамс ал-Мулк.

334. Обо всем этом см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 377.

335. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 377.

336. ...В переводе И. Н. Леманова: «положением которых он был недоволен».

337. См.: Бартольд В. В. Сочинения. Т. 2. Ч. 1. С. 45.

338. Шамс ал-Мулк — он же Иль-тегин. См. выше.

339. Абу Тахир ибн Илк аш-Шафи'и — о нем и о всех этих событиях см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 379 и сл.

340. В тексте: «харадж».

341. Здесь в тексте «джизйа». До этого эту самую дань автор называет «хараджем».

342. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 380.

343. Начало фрагмента в переводе К. Б. Старковой. См.: Материалы по истории киргизов и Киргизии. С. 62-63.

344. Речь идет о вышеупомянутом восстании джикилей в Самарканде против султанского наместника Абу Тахира.

345. В тексте и иных рукописях Ибн ал-Асира — Аб Набаши В. В. Бартольд видит здесь искажение названия средневекового города Атбаш (см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 380), находившегося в долине Нарына на месте развалин Кошой-курган. См.: Бартольд В. В. Отчет о поездке в Среднюю Азию. С. 58-60.

346. Этот заголовок опущен в переводе К. Б. Старковой. Обо всем этом см.: Бартольд В. В. Сочинения. Т. 2. Ч. 1. С. 45.

347. ...В переводе К. Б. Старковой — «где».

348. По В. В. Бартольду, «все его войско». См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 380.

349. Абр — чтение условное. В тексте *** без огласовок.

350. Обо всех этих событиях см.: Бартольд В. В. Сочинения. Т. 2. Ч. 1. С. 45. Тогрул ибн Иинал, как он полагает, был владетелем и сыном Йинал-тегина.

351. Тадж ал-Мулк — доверенное лицо султана Малик-шаха, соперник и преемник его везира Низам ал-Мулка.

352. Об этом см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 380.

353. Зиндик (****) — еретик — дуалист. См.: Петрушевский И. П. Ислам в Иране. С. 98.

354. Начало фрагмента в переводе И. Н. Леманова. См.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 381-384.

355. Шихна (***) — военный наместник, блюститель режима с полицейскими и карательными функциями. См.: Буниятов З. М. Государство хорезмшахов. С. 91; Бартольд В. В. О погребении Тимура. С. 424.

356. О Кудане см.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С. 379.

357. Об этом Ибн ал-Асир говорил выше на стр. 84-85.

358. Тутуш ибн Алп Арслан — основатель династии сирийских Сельджукидов.

359. Эмирахур (***) — высокий придворный чин конюшего.

360. В тексте и в переводе И. Н. Леманова: «малик».

361. Атабек (*****) — особый воспитатель будущего государя. См.: Босворт К. Э. Мусульманские династии. С. 164; Бартольд В. В. Сочинения. Т. 2. Ч. 1. С. 54.

362. О некоторых именах здесь см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 387.

363. ...В переводе И. Н. Леманова: «испугался».

364. Так в переводе И. Н. Леманова. В тексте нашего издания: ***

365. Под хорезмшахом здесь подразумевается Ануш-тегин, наместник Малик-шаха в Хорезме. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 386-387.

366. Хандахан (****) — чтение условное.

367. В других источниках сведений о городе Мангышлаке и вообще о городах на этом полуострове нет.

368. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 381.

369. Об этом Ибн ал-Асир сообщает на стр. 128 в событиях 494 г. х. и на стр. 136 в событиях 495 г. х.

370. В тексте **** — тюркское имя. В переводе с тюркского означает «рожденный солнцем».

371. Богра-тегин Бузгуш (Бузгаш) ал-Джаркани — эмир султана Санджара. О нем см.: Материалы по истории туркмен и Туркмении. С.-385,

372. Утан (****) — чтение условное.

373. Мухаммад-хан — он же упоминаемый ниже Арслан-хан Мухаммад ибн Сулайман. См.: Бартольд В. В. Туркестан. По указателю.

374. Здесь в тексте: Сагу-бек (см.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 382). В дальнейшем — Сагир-бек.

375. См.: Бартольд В. В. Туркестан. С. 382.

376. В тексте ошибочно: «Алхашаб» (****).