42. КУПЧАЯ КРЕПОСТЬ НА МЕСТО ИЕРУСАЛИМСКОЙ ДУХОВНОЙ МИССИИ В СЕЛЕНИИ БЕТ-ДЖАЛА, ПОБЛИЗОСТИ ВИФЛЕЕМА

Иерусалим

27 марта 1866 г. Перевод.
Копия

«Писал убогий Сеид Хафс Мустафа Уахби, Иерусалимский кади. Да будет прощен!»

Это есть купчая подлинная и законная, контракт чистый и достосохранный, содержанием которого выражается и объясняется то, что произошло в честном Мехкеме [Бог да возвысит его!] перед благородным владыкой и господином нашим, судительнейшим из судей Ислама, властнейшим из властителей мира, полнолунием на небе высоких достоинств, законоправителем, приложившим вверху честную печать свою [да пребывают его отличные преимущества и да умножается его высокость!], а именно, что, вследствие определения Высшего Меджлиса при Иерусалимском Губернаторстве, г. Иаков, сын Георгия Халеби. сына Иоанна Халеби, Иерусалимский житель и подданный Высокой Порты [победоносною да покажет ее Бог!] купил для себя и на свои, а не на чужие, средства 1 от продавцов Оде и Мусы, детей Салеха, сына Исы, собственников, и от Иосифа, сына Авраама, сына Абдаллы, собственника и вместе полномочного поверенного братьев своих Ханны и Сулеймана и сестры Хельвы и матери Зэйде, дочери Авраама, которого полномочная доверенность относительно сказанной окончательной продажи, получения условленных денег и передачи проданного законным образом подтверждена свидетельством и показаниями старшины Салема, сына Исы, сына Заяда Рабаах, Абдаллы, сына Мыслеха, сына Исы, и Салема, сына Нассара, сына Мансура Халилиге, и от Саляме, сына Салема, сына Оде Абу-Саад, собственника и частью полномочного поверенного Ханны и Исы, детей брата его Оде, сына сказанного Салема, полномочная доверенность которого относительно нижеозначенной окончательной продажи, получения денег и передачи проданного [181] подтверждена по закону свидетельством сказанных Салема Исина, Абдаллы Мыслеах и Салема Нассар, которые (продавцы) все Православного Исповедания, жители селения Бетжала, Иерусалимского округа, — то (купил), что они, вместе с ним явившись в Мехкеме, окончательно продали ему из принадлежащего им, заведываемого ими и бывшего в их полном распоряжении и законном обладании, и перешедшего сказанным Оде и Мусе частию по наследству от отца их Салеха и матери Мансуры, получившей в наследство от сказанного мужа своего, и частию по разделу с ее братом Эидом и сестрою Хельвою, детьми сказанного Салеха, как показали они сами, о чем будет сказано ниже, — сказанному Иосифу и братьям его Ханне и Сулейману с сестрою Хельвою и матерью Зэйде — по наследству от упомянутого Авраама, — сказанному Саляме — по наследству от отца его Салема и детям брата его Ханне и Исе — по наследству от отца их Оде, наследовавшего от отца своего Салема, как заверили сказанные Салем Исин, Абдалла Мыслеах и Салем Нассар, и оттоле бывшего во владении сказанных продавцов и сказанных доверителей и тех, от кого они получили по наследству, — крепко, постоянно, невозбранно и бесспорно до самой сей окончательной продажи, — а именно: все масличные деревья, растущие на участке земли, находящемся вне сказанного селения Бетжала к западу от него, со всею его (участка) поверхностью и стенами, известном под именем Крм-Загр, принадлежавшей к эвкафу Хасеки Султаны (легкая ей земля!), и перешедшей в казенное ведомство в объеме пяти тулумов и 1/6 части, — граничащей к югу с землею Абдаллы Мыслеах, к востоку с владением Исы Салеах, к северу Ими Исхак и к западу Ханны-ль-Мкарнер, всех жителей того же селения Бетжала, — со всеми правами, дорогами, стенами, выгодами и всем, что знаемо находится на ней и законно принадлежит к ней, — (купил) продажею окончательною, истинною и законною, покупкою неотменною, досточтимою и достохранимою, без обмана, без подлога, по предложению с одной и принятию с другой стороны, со всеми требованиями подлинности и твердости за сорок французских лир золотом, полученных сказанными продавцами-собственниками и поверенными, как сами показали о том по закону, от сказанного покупщика немедленно, по следующему расчету: сказанный Оде Салехов, как собственник, за проданные им деревья, землю и стены в количестве 10 1/2 кератов [долей целого, делимого всегда на 24 части], получил соответствующую цену 17 1/2 лир, — брат его, сказанный Муса, за столько же такой же земли получил ту же самую цену, — сказанный Иосиф Авраамов, как собственник, за половину керата такой же земли получил соответствующую цену 6/8 фр. лиры и 2/3 осьмой части ее, и как поверенный братьев своих, сказанных Ханны и Сулеймана, — столько же за столько же на каждого, — как поверенный сестры своей Хельвы за 1/4 керата получил 3/8 лиры и 1/3 осьмой части ее, и столько же за столько же как поверенный [182] матери своей Зэйде, — Саляме Абу-Саад, как собственник, за 1/4 керата получил соответствующую плату 6/8 лиры и 2/3 осьмой части ее и как поверенный племянников своих Ханны и Исы Одевых, за 1/4 керата земли одного и столько же другого получил соответствующую плату 3/8 лиры и 1/3 осьмой части ее на каждого из них, каковая сумма и поступила в руки их вся, по закону, как объяснено выше. Посему сказанный покупщик г. Иаков свободен отселе от обязательства по уплате как всей суммы, так и всякой части ее, согласно с законом, и в передаче ее и в получении.

Состоялась эта окончательная между ними продажа взаимною уступкою и соизволением, принятием и отдачею, — истинным и законным соглашением; и что бы не вышло из сего, оно остается под защитою закона, согласно с требованием закона. Сказанные продавцы объявили при свидетелях и за себя и за своих доверителей, что отрекаются по закону от притязаний на сказанного покупщика, если понесут убыток или увидят, что обманулись или не рассчитали при продаже сей, а он принял это все от них на себя по закону. И сами сказанные продавцы и их доверители, их языком, объявили (кроме того) при свидетелях, никем к тому не вынуждаемые, вполне свободные и, по закону, во всех отношениях правоспособные, хорошо разумеющие и то, что показывали, и то, что должно следовать за их показанием, — что отказываются и отнимают руки свои и своих доверителей от всякого права и от всякого обязательства относительно сказанной выше и определенной земли, (передавая ее) сказанному покупщику г. Иакову, и что отселе и впредь никакой власти не имеют ни в деревьях, ни в земле, ни в выгодах от нее, но все это стало правом из прав сказанного покупщика г. Иакова, а он принял его от них законно, как определяет закон, после того, как в полном ведении обещался, согласно с законом, платить ежегодно за сказанную землю назначенный взнос в сказанный эвкаф Хасеки Султаны, — в казну, по примеру других, ему подобных.

По окончании сего пришел в светлый Мехкем Аид, сын сказанного Салеха Исина, собственник и вместе законный полномочный поверенный сестры своей по отцу Хельвы, дочери сказанного Салеха Исина, Абдаллы Мыслеах и Салема Нассар, и скрепил и подтвердил в силу его собственничного и доверенностного права все сие по закону, а равно и то, что продажа и передача суть истинны и законны и сделаны истинными владельцами, а г. Иаков также принял все это на себя законно. Посему и написано настоящее по требованию и вследствие приказания 3-го Джуль-хидже 1283 г.

Халил Рахман М’хаммед Талеб Ишшагеби, Ибрагим Адгем эль-Халиди. Муса Эмран эль-Халиди, — Мустафа Рашид эль-Халиди. Абдуррахман эль-Халиди. Бедр эль-Халиди. М’хаммед Ясин эль-Халиди и др. [183]

На обратной стороне.

69 грошей и 15 пар — издержки купчей крепости по окончательной продаже.

Означенные 69 грошей и 15 пар получены от Мехкеме в меджлисе Иддаави. 27 Марта 1283.

АВП РИ, ф. Посольство в Константинополе, оп. 517/2, д. 1816, л. 233-235.


Комментарии

1. Купчая оформлена на имя драгомана Русской духовной миссии в Иерусалиме Я. Е. Халеби, который и во многих других случаях выступал юридическим покупателем недвижимостей, приобретаемых на средства архимандрита Антонина и переводимых затем на его имя.