1

12 апреля 1712 г. Расписка Шафирова и Шереметьева в получении 26 167 венецианских червонцев за проданные Турции четыре военных корабля 1.

Двойной лист, текст только на первой странице одного листа; общий размер 34 х 22,4 см, исписанная часть — 17 х 16,4 см; в конце подписи и красные восковые печати Шафирова и Шереметьева.

Мы нижеимянованные его царского величества полномочные министры объявляем через сие, что мы за четыре корабля с пушками и припасами по росписи 2 о том учиненной, которые отдал его царского величества адмирал его султанова величества капитану паше 3 в цену и договорился с ним, чтоб за оные заплачены были нам здесь 4 деньги по договоренное число двадцать шесть тысяч сто шестьдесят семь червонных венецких 5. От блистательной порты приняли сполна и во свидетельство того приему блистательной порте сию отпись 6 дали за подписанием наших рук и припечатанием печатей, в Константинополе апреля в 12-ый 1712 г.

[Подписи]: ........................... барон Шафиров 7 [следует его красная восковая печать] 8.

Царского величества [г]енерал майор Шереметьев 9 [следует его красная восковая печать] 10.


Комментарии

1 Дело с публикуемыми здесь документами хранится в железной кассе восточного отдела Национальной библиотеки им. Кирилла и Мефодия в Софии.

2 Опись проданных кораблей, составленная русской стороной, не находится в нашем деле. Публикуемая нами опись (см. ниже, док. 3) составлена турецкими властями позже, при передаче кораблей в Константинополе, между 25/14 и 28/17 апреля 1712 г.

3 Капудан-паша — титул турецкого адмирала, в то время эль-хадж Ахмед-паша (12.1—27.VII.1712).

4 То есть в Константинополе. В приложенном к документу турецком переводе стоит слово Asitanede — «в столице». Там прибавлено еще: bu sulh senesinde — «в этот год мира». Эти слова, отсутствующие в русском подлиннике, следует понимать в том смысле, что со времени заключения мира не истек еще год.

5 В турецком переводе: Venedik altuni — «венецианские алтыны».

6 По-турецки *** — «расписка».

7 Звание, отмеченное перед именем барона Шафирова, неразборчиво.

8 Печать Шафирова представляет собой баронский герб: щит, под ним железный крест, а над ним какой-то неразборчивый рисунок.

9 Михаил Борисович Шереметьев во время войны имел чин полковника, но к моменту подписания этого документа, очевидно, был уже генералом.

10 На печати Шереметьева изображено: направо солдат держит меч, остриём вверх, а налево стоящий на задних лапах лев держит глобус с крестом; между [191] двумя фигурами —корона, под которой два креста, а над короной деревцо; над всей композицией — лавровый венок.

В начале турецкого перевода этого документа стоит подпись дефтердара (неразборчивая) и заметка: Mugebinge bas muhasebeye qayd ve asli Tle ma'n hifz olunmaq uzere —«Провести по книгам главной бухгалтерии и вместе с подлинником сохранить». Следует дата: 18 ребиюлеввеля [1] 124 г. х. (25/14 апреля 1712 г.). Там же написано другой рукой слово saliha — «верно» (т. е. «с подлинным»).

(пер. Б. Недкова)
Текст воспроизведен по изданию: Несколько документов о военных кораблях, проданных русскими туркам после Прутского похода // Восточные источники по истории народов юго - восточной и центральной Европы. Т. 1. М. Институт Востоковедения. 1964

© текст - Недков Б. 1964
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - vrm. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Институт Востоковедения. 1964