ГРАМОТА ИЗ МОНАСТЫРЯ АНАСТАСИИ ФАРМАКОЛИТРИИ БЛИЗ ФЕССАЛОНИКИ В РУКОПИСНОМ СОБРАНИИ ГИМ:

ПРОБЛЕМА АТРИБУЦИИ И ДАТИРОВКИ

В Синодальном собрании Отдела рукописей Государственного исторического музея хранится славянская грамота из монастыря Анастасии Фармаколитрии (в русской традиции — Узорешительницы) близ Фессалоники [1. № 1030]. Документ не датирован. На его обороте сделана запись XVIII в.: «К святейшему Иосифу патриарху Московскому от Солуня из монастыря святыя Анастасии Узорешителницы от игумена Дамаскина о милостыне. Года и месяца нет». С этим же названием грамота внесена в рабочий каталог Отдела рукописей.

Грамота написана на бумаге размером 437 х 310 мм, в 24 строки, чернила темно-коричневые. На верхнем поле расположен оттиск печати монастыря с изображением Анастасии Фармаколитрии диаметром 45 мм. На нижнем поле -следы красной восковой, очевидно, также монастырской печати. Аналогичная печать сохранилась на другой грамоте обители св. Анастасии, хранящейся в собрании ГИМ [1. № 2300]. Водяной знак бумаги — якорь, возможно в круге, просматривается не полностью, так как лист был поврежден при вскрытии печати. Контрамарка: трилистник, по сторонам от него — большие буквы S (ср. [2. № 868]).

Текст документа написан полууставом на славянском языке болгарского извода с руссизмами 1. Грамота адресована московскому патриарху от имени игумена монастыря иеромонаха Дамаскина и братии. Обращение к патриарху «кирие кирие Иосифе» исправлено тем же почерком на «Иосафе».

Игумен Дамаскин писал московскому предстоятелю: «Мы, поустино жителие ермонахи и монахи ч(е)стнейшей патриаршеской обители х(ристо)вей м(у)ч(е)ници Анастасией Фармакоулитре, сиреч Чарицелителная, яже есть близ великаго града Солоунскаго, роуце твои блажении целуем» [1. № 1030. Стк. 4-7]. Он сообщал о бедственном положении монастыря, имевшего 5000 талеров долга, и просил от имени всей братии о материальной помощи, за которой и посылал в Москву архимандрита Гавриила и келаря Феону. Игумен и старцы также извещали московского патриарха о том, что посланцы монастыря идут с «хрисовоулом бл(а)г(о)ч(е)стивому християнскому ц(а)рю» [1. № 1030. [69] Стк. 17] 2 и несут в дар патриарху Иоасафу мощи святого мученика Елевтерия [I. № 1030. Стк. 24].

Монастырь св. Анастасии Фармаколитрии расположен в 35 км от Фессалоники. Его возникновение относится к 888 г. и связано с именем жены византийского императора Льва VI Мудрого Феофано [3. S. 64]. По дошедшим до нас сведениям, монастырь обладал прекрасным собранием рукописей, книг, икон и мощей святых, почти полностью утраченных в начале национально-освободительного движения на Халкидике в 1821 г. Греческому ученому XIX в. П. Папагеоргиу удалось восстановить историю монастыря [4. S. 57-82]. Большая часть полученных им данных касается XVI в. Что происходило в монастыре Анастасии Фармаколитрии в XVII ст., практически неизвестно. В этом контексте изучение документов московских собраний, относящихся к обители св. Анастасии, приобретает особое значение.

Грамота из собрания рукописей ГИМ дополняет комплекс документов, которые связаны с приездами в Россию представителей македонского монастыря Анастасии Узорешительницы в XVII в. и хранятся в Российском государственном архиве древних актов.

В материалах Посольского приказа (см. [5. (Сношения России с Грецией)]) отложилось несколько досье, касающихся пребывания в Москве старцев монастыря Анастасии Фармаколитрии. На протяжении XVII в. они появлялись в России несколько раз. Наиболее известен в историографии приезд отцов монастыря в июне 1644 г., когда ко двору Михаила Федоровича были привезены десница апостола Андрея Первозванного [5. Оп. 1. 1644 г. № 12. Л. 1] и другие святые реликвии. Мощи апостола Андрея доставили в Москву вместе с грамотой вселенского патриарха Парфения I (1639 — начало 1644), который писал, обращаясь к государю; «Да они же 3 ради благословения и освещения благодати принесут державы царствия вашего святые мощи святые преподобные мученицы Анастасеи Узорешителницы и святаго миро святаго славного и великомученика Дмитрея да мощи же святаго славного и всехвального апостола Андрея Первозванного, правая рука» [5. Оп. 1. 1644 г. № 12. Л. 7] 4. Грамота константинопольского патриарха сохранилась только в переводе Посольского приказа. Подлинник, который, судя по записи в конце текста, находился у переводчика приказа Дементия Чернецова [5. Оп. 1. 1644 г. № 12. Л. 8], до нас не дошел. Среди греческих грамот отложилось только послание монастырской братии [5. Оп. 2. № 225]. В своем обращении к русскому государю монахи обители св. Анастасии просили его стать своим ктитором. «Буди новой соорудитель нашему монастырю», — так образно перевели греческий текст в Москве [5. Оп. 1. 1644 г. № 12. Л. 13].

Отметим еще несколько греческих актов, сохранившихся только в русских переводах из того же архивного дела; монастырское послание к московскому патриарху Иосифу (1642-1652), грамота константинопольского патриарха Парфения I о милостыне солунскому греку Степану Николаеву [5. Оп. 1. 1644 г. № 12. Л. 23]. Как выяснилось в процессе изучения указанного досье, Степан являлся не греком, а сербом [5. Оп. 1. 1644 г. № 12. Л. 86]. [70]

К годам игуменства иеромонаха Дамаскина относятся подлинная славянская грамота к царю Алексею Михайловичу [5. Оп. 4. № 58] и еще один документ [5. Оп. 1. 1671 г. № 52]. В РГАДА также отложились грамоты на старославянском языке, чаще всего болгарского или сербского изводов [5. Оп. 4]. Первоначально они хранились вместе с греческими документами Посольского приказа, а в XVIII в. выделены в отдельную опись. Эти грамоты создавались в греческих и славянских монастырях Османской империи в тех случаях, когда была возможность обратиться к царю на языке, понятном всем славянским народам. Что же касается присутствия славян в Фессалонике и ее окрестностях, то оно засвидетельствовано во многих византийских и поствизантийских источниках.

Грамота игумена и монастырской братии к царю [5. Оп. 4. № 58]), по-видимому, тот самый «хрисовул», о котором упоминается в послании к патриарху, написана на церковнославянском языке болгарского извода почерком, отличным от почерка грамоты ГИМ. Однако оба акта почти буквально совпадают по содержанию.

Как и послание к патриарху Иоасафу, документ содержит сведения о бедственном материальном положении обители, долге в 5000 талеров, о посылке государю с архимандритом Гавриилом и келарем Феоной образа св. Анастасии Фармаколитрии и части ее мощей (фрагмент ребра великомученицы). Грамота к царю, так же как и грамота к московскому патриарху, не имеет даты. На ее нижнем поле рукой подьячего Посольского приказа сделана запись: «179-го 5 года февраля в день 6 подал архимарит Гаврил Настасийского монастыря, как был у великого государя 7 на приезде» [5. Оп. 4. № 58]. Таким образом, можно сделать вывод, что изучаемая грамота из собрания ГИМ была адресована святейшему Иоасафу, занимавшему патриаршую кафедру с 1667 по 1672 г.

Итак, архимандрит Гавриил и келарь Феона были представлены царю Алексею Михайловичу на приеме в Кремле в феврале 1671 г. Из досье о приезде посланцев монастыря св. Анастасии известно следующее. Старцы появились в пограничном городе Севске в январе 1671 г. Приехавшие сообщили, что выехали из своей обители («из Мокидонские земли») в сентябре 179-го (1670) года. Архимандрит Гавриил и келарь Феона предъявили жалованную грамоту Алексея Михайловича, очевидно, выданную в 1667 г. Этот акт известен по предыдущему приезду монахов в Россию. Он давал право монастырской братии приезжать в Москву за милостыней в каждый четвертый год [5. Оп. 3. № 63].

П. Папагеоргиу выяснил, что среди книг и документов монастыря св. Анастасии есть царские жалованные грамоты 1653 и 1667 гг. С последней из них и приезжал в Москву архимандрит Гавриил. Она была утрачена в 1821 г., и ее содержание известно благодаря греческому переводу, выполненному самим архимандритом Гавриилом [4. S. 80]. Отметим две ошибки автора, касающиеся грамоты 1653 г. Во-первых, он неверно атрибутирует этот акт царю Михаилу Федоровичу. Во-вторых, грамота датируется декабрем 7161 г., как пишет и сам П. Папагеоргиу, что соответствует 1652 г. [5. Оп. 3. № 43]. [71]

Далее в том же деле, содержащем, кроме того, еще сведения о греческих купцах, приехавших с товарами и выкупленными пленными, какие-либо данные о монахах монастыря Анастасии Узорешительницы отсутствуют. В нем нет списка с жалованной грамоты, описания приема греческих старцев при дворе и поднесенных царю святых реликвий, не известна продолжительность их пребывания в русской столице и время отъезда домой.

Можно предположить, что при расклеивании столбцов и формировании досье архивистами XVIII в. упоминания об интересующем нас визите македонских монахов в Москву попали в другое дело, но, скорее всего, эта информация утрачена навсегда. Сравнение делопроизводства Посольского приказа середины XVII в. с характером документов последней трети столетия показывает, что оно претерпело существенные изменения. В делах Посольского приказа сохранялся минимум сведений о духовных лицах, приезжавших с православного Востока.

В «греческой» книге № 7 есть лишь краткая запись: «В прошлом же во 179-м году февраля в 24 день по помете на выписке дьяка Якова Поздышева дано великого государя жалованья Селуня города в монастырь святые мученицы Анастасии архимандриту Гаврилу на милостыну собольми на 50 рублев. А приезжали они 8 бити челом великому государю о милостыне по жалованной грамоте» [5. Оп. 1. Кн. № 7. Л. 97-97 об.].

Тем не менее, сопоставляя все имеющиеся в нашем распоряжении данные, можно сделать вывод о том, что грамоты к царю Алексею Михайловичу и патриарху Иоасафу были составлены в монастыре св. Анастасии не ранее сентября 1670 г. Учитывая то обстоятельство, что в документах были названы лица, которые должны были доставить их в Москву, а не оставлено место для имени неизвестного еще посланца, которое вписывалось позже, грамоты составлялись непосредственно перед отъездом из обители архимандрита Гавриила и келаря Феоны двумя писцами одновременно.

Вернемся к дипломатике славянской грамоты из РГАДА. Бумага документа практически идентична бумаге акта из ГИМ. Ее размер 414 х 310 мм, текст содержит 25 строк, чернила темно-коричневые. Водяной знак, по всей вероятности якорь, просматривается, как и в грамоте ГИМ, плохо из-за повреждения оборотной стороны документа. Дорсальная запись была частично выскоблена. Контрамарка — та же, что и на грамоте из Синодального собрания. В обоих случаях расположение филиграни и контрамарки на листе совпадает, так же, как и расстояние от середины филиграни до середины контрамарки. Обе грамоты из монастыря св. Анастасии имеют разметку листа — разлиновку и следы проколов.

Таким образом, в одно и то же время в монастыре Анастасии Узорешительницы трудились, как минимум, два писца, которые, судя по почеркам и навыкам работы с бумагой, могли иметь отношение к созданию рукописей.

Подводя итог этого небольшого исследования, следует сказать:

1. Славянская грамота из монастыря Анастасии Фармаколитрии в собрании ГИМ адресована московскому патриарху Иоасафу II.

2. Эта грамота, так же как и акт из коллекции РГАДА, датируется 1670 г.

3. Документы были написаны профессиональными писцами, выходцами из славянских земель. [72]

4. Информация, содержащаяся в грамотах, в частности, из собрания РГАДА, уникальна, так как столбцы Посольского приказа не сообщают о дате царской аудиенции в Кремле, святых реликвиях, преподнесенных посланцами монастыря царю, и других сведениях об обители св. Анастасии.


Комментарии

1. Сердечно благодарю за консультацию по текстам использованных в работе славянских документов А. А. Турилова.

2. Имя государя не названо.

3. Архимандрит Галактион и его спутники.

4. О деснице апостола Андрея см. [6].

5. 1671 г.

6. Число не поставлено.

7. Царя Алексея Михайловича.

8. Гавриил и Феона.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Государственный исторический музей. Отдел рукописей. Синодальные грамоты.

2. Heawood Ed. Watermarks. Mainly of the 17th and 18th centuries. Hilversum, 1950.

3. Kokkini Sp, Та monastiria tis Ellados. Athene, 1999.

4. Papageorgiou P.N. Ekdromi eis tin basilikin ke patriarchikin monin tis agias Anastasias tis Farmakolitrias tin en ti Chalkidiki // Byzantinische Zeitschrift. 1898. Bd.7.

5. Российский государственный архив древних актов. Ф. 52.

6. Каптерев Н. Ф. Характер отношений России к православному Востоку в XVI и XVII столетиях. Сергиев Посад, 1914. С. 98; Виноградов А. Ю. Рука апостола Андрея // Христианские реликвии в Московском Кремле. М., 2000. С. 161-163.

Текст воспроизведен по изданию: Грамота из монастыря Анастасии Фармаколитрии близ Фессалоники в рукописном собрании ГИМ: проблема атрибуции и датировки // Славяноведение, № 2. 2009

© текст - Чеснокова В. Г. 2009
© сетевая версия - Тhietmar. 2020
© ОCR - Николаева Е. В. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Славяноведение. 2009