Заметка современника о набегах казаков на турецкие владения XVII в.

Любые свидетельства, особенно иностранные, освещающие сравнительно малоисследованную историю Запорожской сечи, представляют несомненный интерес. Ниже публикуется маленькая заметка о походах казаков, помещенная на обороте 289-го листа греческой рукописи духовно-нравственного содержания, хранящейся в Государственной Публичной библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде под шифром греч. № 588 1.

Писец рукописи Митрофан, иеромонах небольшого монастыря, находившегося на маленькой островке у западного побережья Черного коря, на протяжении 10 лет (1606-1616) делает заметки о появлении казаков в прибрежных местностях, о захвате казаками городов Варны Месимврии и Агафополя.

Месимврию, по свидетельству писца Митрофана, казаки грабили трижды — в 1606, 1612 и 1616 гг. При этом казаки отваживались углубляться внутрь страны на довольно значительное расстояние. По-видимому, этим набегам противостоять было трудно, так как лишь в одной случае (поход 1606 г.), по свидетельству Митрофана, многие из нападавших были убиты местными жителями — "ромеями". Возможно, что в этом случае под "ромеями" следует понимать гарнизон крепости Варны — вряд ли местные жители были в состоянии противостоять хорошо вооруженному казачьему отряду.

Под именем TzelalhV необязательно понимать какое-либо конкретное лицо (например, какого-либо предводителя отряда); этим словой обозначались народные восстания, прокатившиеся по Турции в конце XVI в. и в начале XVII в. 2. Слова ekrousesouin, emeta krousesan, ekrousan переводятся как "ограбили". Существует глагол krouw ("бить", "стучать"), но он не вполне соответствует смыслу 3. [38]

Записи Митрофана 1612 и 1616 гг. несколько отличаются по почерку от записи 1606 г., что объясняется, вероятно, тем, что на протяжении 10 лет Митрофан не раз менял перья.

При передаче греческого текста соблюдаются сведущие правила: греческий текст дается исправленным; ошибки писца указаны в примечаниях; сохранения раскрываются в круглых скобках. Ниже публикуется греческий текст и перевод. [39]


ПЕРЕВОД

Написана эта книга рукой ничтожного Митрофана иеромонаха, что в божьей священной царской и патриаршем монастыре честного славного пророка и предтечи и крестителя Иоанна на острове 15 напротив Созополя в год 1606 месяца августа 6(?) 16. Собрал же я ее из разных книг. И читающие молитесь за меня господу, в чем ошибся. Потому что во время опасности написал ее, когда происходили междоусобные войны, когда Джелали разграбил всю Анатолию. Бежало же большинство христиан и турок и пришли на Запад. А на Запад обрушились какие-то, называемые казаками, из Малой России. И опустошили все приморье, [прибыв] на так называемых фустах 17. В то же время дошли до Варны в месяце июле 27-го числа и сожгли и разграбили [то, что за пределами] крепости [и] большинство христиан. И были убиты многие из них 18 Ромеями 19. А в год 7120 (1612) в месяце апреле [казаки] дошли до Месимврии 20 и ограбили и погубили. А на следующий год дошли до Агафополя 21 и его ограбили, а напоследок его сожгли. Придя снова, дошли до Месимврии и еще раз ее ограбили хуже, чем в первый раз. [В] 7124 (1616) ограбили снова в третий раз Месимврию, пошли и на селения, находящиеся вне [крепости] на расстоянии дня пути и завладели (?) 22 всем имуществом и забрали его.


Комментарии

1. Подобные заметки уже известны. Так, например, В. М. Истрин опубликовал запись 1623 г. о набеге казаков на Константинополь, помещенную на л. 579 об. греческой рукописи Иверского монастыря на Афоне. См. В. М. Истрин, Греческая запись о набеге казаков на Константинополь в начале XVII века, — "Журнал Министерства народного просвещения", 1898, ч. 318, стр. 42-48.

2. Смирнов Н. А., Россия и Турция в XVI-XVII вв., Т. 1. М., 1946, Стр. 155; Hammer-Purgstahl Jo. von, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd. IV, Pest., 1829, S. 271: "...die Dschelali, das ist die Emporer von Klein-Asien..."

3. В записи 1623 г., опубликованной В. М. Истриным, употребляется глагол ekourseusan, который я переведен как "ограбили". См. В. М. Истрин, Греческая запись о набеге каваков.

15. Ныне — Свети-Иван (или Мегало-Ниси).

16. Число в рукописи неясно.

17. Небольшие корабли с двумя рядами весел. Du Cange, Glossarium ad scriptores mediae et infinae Graecitatis, Lugduni Batavorum, 1688, s.v.

18. T.e. из числа казаков.

19. T.e. греками.

20. Ныне Несебыр (тур. Мисиври).

21. Ныне Ахтопол.

22. Целиком это слово не читается.

(пер. Е. Э. Гранстрема)
Текст воспроизведен по изданию: Заметка современника о набегах казаков на турецкие владения XVII в. // Восточный сборник, Вып. 3. М. Наука. 1972

© текст - Гранстрем Е. Э. 1972
© сетевая версия - Тhietmar. 2018
© OCR - Иванов А. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Восточный сборник. 1972