ДОКУМЕНТ ПО ИСТОРИИ ВЕНГЕРО-ТУРЕЦКИХ ОТНОШЕНИЙ В КОНЦЕ 15 ВЕКА

Среди обширных тюркологических трудов С. С. Джикия издание турецких исторических источников играет важную роль. Предлагаемая скромная статья для сборника в честь его 85-летия продолжает публикации мастера в этой области.

* * *

Грамота, издание которой предлагается, принадлежит к группе документов, относящихся к концу 15 в. и освещающие положение в венгеро-турецкой пограничной области 1. Она является рапортом пограничного начальника Юсуфа о настоящем положении дел, сообщает в особенности о передвижениях войск на венгерской стороне. Рапорт, не имеющий даты по всей вероятности относится к 1486-1487 гг., т. е. к краткому времени мира между венгерским королевством и Высокой Портой, который был даже подтвержден мирным договором 2.

Наличествуют и другие рапорты вышеназванного пограничного начальника, органично дополняющие друг друга. В них содержатся интересные данные по истории пограничной области в 80-е годы 15 века 3. Кроме того они освещают хорошо функционирующий механизм службы сообщений между пограничными областями и османским двором. Можно узнать много деталей о точно организованной службе оповещения, чьей задачей было своевременно предупреждать о внешней опасности для империи.

Эта группа документов имеет не только историческую ценность. Тексты содержат также и интересные данные по истории языка. Они написаны простым разговорным языком того времени и заслуживают таким образом особенный интерес лингвистов.

В последующем предлагаются транскрипция, перевод и факсимиле грамоты.


ПЕРЕВОД

Покорнейшее сообщение к сиятельному двору является следующем. Высокой Порте в покорнейшем сообщении докладывается и сообщается, что проклятые неверные собираются. Возвышенному двору не должно остаться скрытым, что с целью разведать противоположную сторону, был послан один человек. Теперь же он, 29 числа благословенного (месяца) джумади-аль-авваля явился к Вашему нижайшему слуге и передал следующее сообщение. В Димишваре (Темешвар) проклятый князь стоит наготове  с 7000 людьми. И король находится в области Будима и собирает свое войско. До 10 числа месяца джумади ал-ахира, они, куда бы они не пошли, обязательно выступят. По этой причине посчитали необходимым снова настоятельно сообщить [об этом] Высокой Порте. Если они выступят в эту [пограничную] область, то крепость нельзя оставлять пустой. Ваш слуга, с благословением Божьим и с милостью государя, выдвигается в крепость и будет прилагать усилия к ее защите.

Но нет никого, кто снаружи [крепости] управлял бы провинцией и сообщал происходящее Высокой Порте. Ранее, когда это было необходимо, Ваш слуга, брал на себя защиту правинции а другом Вашему слуге поручали двинуться в крепость. Но так как приход неверных близок, Ваш слуга [сам] выдвигается в крепость; нужно позаботиться чтобы одного санджакбеги выслали для управления провинцией. И в подробном донесении, которое мы до этого послали Высокой Порте, было сообщено сколько воинов действительно наличествуют в крепости и было сказано, что потребуется еще больше воинов. Да узнает Высокая Порта, что выделить воинов для крепости Семендер в эти дни является необходимостью. Хотим надеяться, что [к этому привлекут] янычар и азабов и прикажут им, чтобы (эти) воины своевременно прибыли. Если враг придет, они не будут бездеятельно сидеть на месте, (но) с благословения Божьего, будут оказывать сопротивление и усилят оборону крепости. Если он не придет и войска неверных двинутся в другом направлении, то они [янычары и азабы] останутся в крепости и (потом) вернутся на свои места. И (так) сообщается, что кажется крайне желательным, чтобы в этих делах падишаха поступать [именно] так.


Комментарии

1. Грамота хранится в Topkapi Muzesi Arsivi. Фотография, предоставленная нам профессором Л. Фекете для публикации, не имеет указания на библиотечный инвентарный номер.

2. Эти даты определяются по непрямой датировке в группе текстов и историческому контексту.

3. Заключение мира произошло в 1483 г. Мирный договор действовал 5 лет, в 1488 г. был продлен еще на два года.

Текст переведен по изданию: G. Hazai. Urkunde zur Geschichte der ungarisch-tuerkischen Beziehungen im 15. Jh. // Восточная филология (Philologia Orientalis), V. 1983

© сетевая версия - Thietmar. 2013
© пер. с нем. - Thietmar. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Восточная филология. 1983