ПРИЛОЖЕНИЕ

I.

Перевод с Турецкого языка на Российской надписи, высеченной на мраморной плите, доставленной из города Анапы.

Сия надпись сделана в память построения города Анапы Султаном Селимом.

Во время царствования Султана Селима; –   Сохранителя и покровителя своих подданных и законов Божиих; —
Сооружен им сей город для его воинов; – Преодолев все затруднения; –
В сооружении оного помощником был Бог; – Ибо по соизволению и милости Его многие люди покорены; –
Мустафа паша и Мустафа Ага; – Кои употребляли великие свои труды; –
А в знак памяти сделана надпись; – На сиз прекрасных воротах. Прославлен Ты, о Великий Боже!

Сей камень поставлен 1797 года. [54]

II.

Султан Селим.

Мустафа Хан.

О Великий Боже!   Без Твоего соизволения ничто не поколеблется; —
Султан Селим имеет неограниченную власть; – Просит Тебя Великий Боже! сохранить все грады его во веки; –
И как все города, во владении находящиеся, в продолжении жизни его благополучны; то и оный да будет таковым во веки! – А враги его тому да удивятся! –
Он соорудил теперь город Анап; – Жители оного да будут благополучны! –
Около его сделал прекрасные вороты; – И самые величайшие исполины не могут разрушить оных; –
Поставил на берегу Черного моря; –   От лукавого врага охраним Богом; –
Да будет известно каждому, что надпись сия сделана в память сооружению города Анапы и вечное прославление Султана Селима.   Сочинитель ее есть один из жителей города Анапы 1798 года

Текст воспроизведен по изданию: Взятие Анапы эскадрою Черноморского флота, под командою контр-адмирала С. А. Пустошкина, в 1807 году // Журнал для чтения воспитанникам военно-учебных заведений, Том 90. № 357. 1851

© текст - Савваитов П. 1851
© сетевая версия - Тhietmar. 2017
©
OCR - Андреев-Попович И. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ЖЧВВУЗ. 1851